分享

数字翻译技巧篇

 自渡自己 ywy 2013-01-05

数字翻译技巧篇

 
核心提示:英语中的数字翻译是体现翻译质量、翻译水平的重要细节,数字翻译不仅与各国文化传统有关,也是各大考试的出题点。小小一数字,难倒了成千上万的考试大军,比如错把one billion翻译成了一亿,那么就真的是错之毫厘,差之千里了。所以,让我们一起认真学习钻研数字的翻译方法,攻克数字翻译的重重堡垒!


    英语中的数字翻译是体现翻译质量、翻译水平的重要细节,数字翻译不仅与各国文化传统有关,也是各大考试的出题点。小小一数字,难倒了成千上万的考试大军,比如错把one billion翻译成了一亿,那么就真的是错之毫厘,差之千里了。所以,让我们一起认真学习钻研数字的翻译方法,攻克数字翻译的重重堡垒!

    一.数字的两种基本翻译方法

    1.保留数字直译——要求数字的准确度和清晰度

    (1)年代的表达

    Eg: 1980s 二十世纪八十年代


    (2)长数字的表达

    Eg:The Chinese News Agency says China's population has grown to 1,031,882,511 persons. (数字读作one billion thirty-one million eight hundred eighty-two thousand five hundred and eleven),数字翻译为10亿3188万2511。

    2. 舍弃数字意译——对数字进行模糊化处理

    Eg: I have one hundred and one things to do this morning.

    今天早上我有很多事情要做。

    这里的one hundred and one就做了模糊处理,舍弃了数字意译为“很多”。

    Eg: Her face lost color within twenty seconds.

    她的脸色一下子就变了。

    这里的within twenty seconds只是表示时间的短暂,并没有实际的数字意义,因此,只要译为“很快”,“一下子”等表示时间短暂的汉语意义就可以了。

    二.易忽视的表达

    1. mid-to-high-$200 range= $250-$300 250-300美元

    low-to-mid-$200 range = $200-$250 200-250美元

    Eg: "We believe this lower priced iPad could be priced in the mid-to-high-$200 range," White wrote in a note to investors.

    怀特在客户报告中表示,低价定位的iPad售价预计将在250-300美元范围内。

    2. dozens of, scores of 许多

    dozen是十二、一打的意思,score是二十的意思,但在词组dozens of, scores of中却不是“几十”的意思,根据《英汉习语大词典》中对它们的解释为“许多,大量”。

    Eg: Scores of people attended the special performance.

    许多人出席了那次专场演出。

    Eg: I've been there dozens of times.

    我去过那里许多次了。

     

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多