恩,是的。 看下面这张图,有没有发现什么地方不对? 仔细看,仔细看,仔细看…… 太小了?没关系,商英菌给你放大看。 Aha!原来[912.17亿] 被翻译成了[912.17 billion] 按照英文表述 那么这个数字就成了9121.7亿…… 多么经典常见的失误! 就如同我们常常把[14亿人口]中的[14亿] 一不小心翻译成[14 billion] 出现这样的失误 很有可能当时的翻译激动地手抖了 但查看之前的新闻图片 在100亿大关的时候,翻译是正确的(下图) 调侃挖苦的话不说了 不妨在这里简单说说英语「大数字」的记法 大家都知道,我们记忆英文大数字的时候 通常以几组「000」来记忆 比如: one thousand =1,000 one million = 1,000,000 one billion = 1,000,000,000 one trillion = 1,000,000,000,000 然而,虽然记住了这些 在实际需要快速翻译的时候 还是会在心中悄悄数着几个0…… 最后出来还是容易错 所以,商英菌的建议 咱不记几个0了 直接记住中文的单位 即: million = 百万 billion = 十亿 trillion = 万亿 记住这个之后 再来翻译大数字试试 是不是莫名其妙地感觉容易了许多? 所以 912.17亿 = 91.217 billion 14亿 = 1.4 billion 相关阅读 马云演讲中的那些高频商务词 |
|