

The romance didn't work out for Courteney Cox and David Arquette, but the Cougar Town star still has plenty of love for her ex – as a friend. 考特妮·考克斯和大卫·阿奎特的感情没能走到最后,但这位《熟女镇》女明星对自己的前夫亦朋友的大卫仍然充满了爱。
"He's my best friend in the world," the actress says on an episode of The Ellen DeGeneres Show airing Monday. "I love him." 在周一播出的《艾伦秀》上,她说:“他是我最好的朋友。我爱他。”
Months since the former couple both filed divorce papers citing irreconcilable differences in June, Cox says, "I appreciate David more now than I ever did. I mean ... he is my best friend and we've both grown and changed." 这对夫妻去年六月正式离婚,原因是两人之间存在不可调和的分歧,考克斯说:“我现在比以前更欣赏他。他是我最好的朋友,我们都成长、改变了。
"I think we both appreciate each other more," she adds. "I hope he does. I do."”我想我们现在比以前都更加欣赏对方,“她说。”我真心希望他也这么觉得。
|