分享

2013中考英语:从"鸡蛋词"了解文化

 紫曦唯幂1 2013-01-27

2013中考英语:从"鸡蛋词"了解文化                                                                                                         如今,汉语逐渐成了外国人的香饽饽儿。英语中也有许多词汇源于汉语,它们带有“白皮黄心”,被称为“鸡蛋词(egg words)”。一起来看几个“鸡蛋词”!

   
    茶点/点心--dim sum
   
    一听发音就知道,dim sum和“点心”太像啦!这个略带小资情调的词来自闽粤地区。英国人原来用cake和dessert来表示“点心,糕点”,后来又学会了使用dim sum。
   
    走狗--running dog
   
    running dog就是指那些见利忘义、供人驱使的“走狗”。这个词已被英语世界广泛接受。
   
    阴阳--yin and yang
   
    yin and yang是最具中国文化特色的词汇之一。很多西方人对中国道教(Taoism)的阴阳学说都颇感兴趣。
   
    风水--feng shui
   
    “feng shui”一词近几年在美国非常流行,也可以叫做fung shui。很显然,它就是汉语“风水”的音译。
   
    叩头--kowtow
   
    “叩头”是我国的传统礼节。西方人很难在英语中为“叩头”找到一个对应的词汇,所以干脆直接引入它的谐音--kowtow。
   
    [词汇连连看]
   
    其他常用的“鸡蛋词”有:kung fu(功夫), tofu(豆腐), lychee/litchi(荔枝), mahjong(麻将), tai chi(太极), chou mein(炒面)等。
考酷网http://www.)收集整理。 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多