动名词VS现在分词,本是同根生,相煎何太急? 凡学英语之人,无不被语法所困惑,凡学语法之人,无不被“动名词”和“现在分词”的区别所困惑,这两个长相一样的东西(都是一个动词的后面加上-ing),却偏偏叫两个名字,而且还有天壤之别,也不知道英语这东西是怎么搞的,老是跟咱们打哑迷,老是给咱们出难题。 “动名词”和“现在分词”的区别,就像是英语语法的一座高山,让很多人怎么也翻不过去。小学生是不敢研究这么“高深”的问题了,这个难题要等到孩子们上了初三、上了高中、乃至上了大学之后才有资格来研究,而且要花巨大的精力来研究,还要在老师的辅导下来研究。若是经过老师的耐心讲解后,哪个学生要是最终终于能讲清楚“动名词”和“现在分词”的差别,那全班同学都恨不得要为他欢呼,欢呼他学会了这么复杂的英语语法,欢呼他取得了学习英语语法的伟大胜利。可欢呼一过,刚刚过了几日,他又讲不清楚“动名词”和“现在分词”的差别了,忙去问老师,老师又要再想好半天后才能再“回忆”起两者的差别,再把他教一遍,再把他“挽救”回来。 有一次我在河南省郑州市的一个中学讲课,一个心地很好的英语老师满面愁容地向我提出了一个严肃的问题,他问我怎样才能讲好动名词和现在分词的区别,他说讲好这一问题的确太难了,怎么讲学生们都听不懂,听懂了也是马上就糊涂。我便反问他:“那你说说看,动名词和现在分词有什么区别?你是否首先能讲清楚?”这位老师犹豫了一下,显然也是在脑子里迅速地搜索讲话的稿子,然后就一边搜索一边慢慢叙述地向我输出了他不知道已经输出了多少次的答案:“首先……, 其次……,第三……,第四……,最后…… @#$%¥*……” 时间不知道过去了多久,这位老师终于讲完了,他讲得十分好,头头是道,声情并貌,深入浅出,并且结合实例,显然是一个非常好非常好的好老师,可当他如释重负地讲完了之后,我却无情地告诉他:“晕!!!没听懂,没记住”。他非常惊异地看着我,那眼神好像是再说:“怎么连您这样的英语专家也搞不清这个困难问题?” 看着老师无助的表情,我乐了,并且也缓缓地向他输出了我早已准备好的超短篇幅的标准答案,那就是:“其实大家都搞错了,‘动名词’和‘现在分词’根本就没有区别,因为英语里根本就没有‘动名词’和‘现在分词’!” 我答案一出口,这老师当时惊得目瞪口呆,半晌看着我没说话,那神情好像是在问自己:“我没听错吧?” 于是我放缓了语气耐心地对他说:“你没听错,我说的就是你听到答案,一点也不稀奇,‘动名词’和‘现在分词’确实就是根本不存在的事儿,因此还哪来的什么差别!?”看到这位老师仍然迷惑的样子,我对他做了如下的解释: 我们已经无法考证动名词和现在分词这两个概念问世于什么时候,但有一点是可以肯定的,那就是这两个名词诞生在古老的历史里,从能查到的极为有限的资料上判断,这两个名词大约诞生在两百年到一千五百年前之间。这说明什么呢,这说明这两个名词是古老的英国人自己看自己的语法感觉,而他们自己看自己的语法感觉是最不可靠的。语言学里有一个众所周知的现象,叫做语言的“异族敏感性”,意思是说一个民族对自己的母语是“超无知”的,一个民族是讲不清自己语言的规律的,而别的民族由于把两个语言相互比较,反而能看清楚别族语言的规律和特征,这就叫“不识庐山真面目,只缘身在此山”。不服气的话发给中国人一张白纸,让他把汉语的语法写出来,相信大学毕业的人也得交白卷。要是硬逼着一个民族的人把自己母语的语法讲清楚,那就会闹天大的笑话,就会讲得牛头不对马嘴,乱得一塌糊涂,而且还会错上加错。“动名词”和“现在分词”,就是古老的英国人自己看自己的语法所创造出来的笑话。 请大家想一想,英语里怎么会有一种东西叫“动名词”呢?如果说动名词是动词后面加个ing变成的名词,那么这个家伙要是一不小心做了形容词呢,是不是还得再给它取个名字叫“动形容词”?要是这个家伙一不小心又做了副词呢,是不是还得再给它再取个名字叫“动副词”……依此类推,是不是还应该有“动介词”、“动连词”,以及反向的“名动词”、“名形容词”、“名副词”、“形名词”、“形动词”、“形副词”……?要是不要后面这些词的话,干嘛偏有个“动名词”?要是加上后面这些词的话,那语法还怎么学,岂不成了置身于汪洋大海中无法逃离? 其实一个动词后面加个-ing不是别的什么东西,而就是它自己,要是非用汉语给它起个名字的话,也应该叫“动词+ing形式”,或着叫“V-ing”词。这种词除了不能单独做谓语以外其他的什么词都能做,要是它碰巧做了名词,你可以叫它“动名词”,要是它碰巧做了形容词你也可以叫它“动形容词”,要是它碰巧做了副词你可以叫它“动副词”,或者干脆什么都不叫,最简单!反正你不能把它固定死了叫“动名词”,要是把它固定死了叫动名词,形容词、副词会怪你偏心眼,而且广大的学英语人可就要受苦了,他们会一辈子搞不懂这个家伙到底该算是动词还是名词,而且怎么还时常又做形容词? 古老的外国人看自己语法的笑话并没有到此为止,当他们错误地起出了“动名词”这个含义狭窄的名称后,发现它解释不了动名词还能当形容词的现象,就错上加错地又给它起了另外一个名字来——“现在分词”。如果说动名词的提法仅是欠妥,那么“现在分词”则纯粹是外星人带到地球上的一个神奇密码,让人实在琢磨不透这几个汉字凑在一起到底说的是什么意思,这火上浇油地更加恶化了英语语法的学习困难。“现在”二字(英语原文present)是怎么来的,就是让公安高手也破不了案。如果说“现在”二字表达动作的发生时间是在“现在”,那么请看一看下面的两个句子,你马上就会发现这里的动词的发生时间不是在“现在”, 而是在过去和将来,例如:The attacking person was 再者说这个“分”字也让人丈二和尚摸不着头脑,它为什么叫“分”词?它怎么不叫“合词”?当初我查找原文时发现“分”这个字是从“participle”一词翻译过来的,吓得我当时赶紧把书合上,心惊肉跳地庆幸一百多年前第一次翻译这个词的中国人幸亏没把它翻译成“粒子”,要不然冒出个“现在粒子”,就更是一场特大灾难了。 现在分词的原文是“present participle”,其实严格地翻译应该是“表达当前的一个零件”,依我看不管它是个啥,这东西根本就不该有,因为它的样子也是动词的后面加个ing,跟“动名词”长得一样嘛,干嘛又叫个乱七八糟的什么“现在分词”?把它也叫“动名词”不就完了吗? 我说到这时,那位郑州市的老师突然打断我说:“不行不行,动名词和现在分词是不一样的,都叫动名词不合理。” 我说:“这是因为你把它的一个功能已经叫做动名词了,因此只好把它的第二个功能再起个名字,要是把“动名词”和“现在分词”这两个名字都取消了,你看怎么样?它们两个本来就是同根生的一个东西,干嘛非起两个名字,而且还硬要区别来区别去,就好像硬要说出“爸爸”和“父亲”的区别一样,无病呻吟,多此一举,乱不乱?取消以后,拨乱反正,一切麻烦不就都不存在了吗?” 这位老师思考了半天,突然恍然大悟地说:“对呀,这不一切都解决了吗!本来就不存在的两个东西,是因为硬起了两个名字才存在的,才引出了自己和自己区别,这不纯粹是无中生有的事吗?谁要是能讲清楚爸爸和父亲的差别,那麻烦才大了。哎呀我真蠢,早怎么没想到?” 我对他说:“早你没碰上我,不过就算碰上我的话,一般人我不告诉他!”。 他听后大笑,我又说:“外国人看自己的语法出的笑话还多着呢?听我一个一个往下讲吧。” (未完待续) 更多学英语方法信息见快步英语网站www. |
|