分享

诗经今译(孤独的小船)

 有中生无 2013-04-20

  

 这是《诗经》里的一首诗,原名《柏舟》。原诗:泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。今试译如下:

孤独的小船

孤独的小船,

顺水漂流。

风雨不定,

难言苦与忧。

借酒愁难消,

只想去遨游。

 

目标还迷茫,

停留何处?

周边小船,

哪只能同走?

言谈又欲止,

怕见它恼怒。

 

小船非石头,

入水无影。

小船非席子,

顺水漂浮。

远航之志向,

不可留半途。

 

船在缓缓行,

怒向风浪。

风大浪也急,

处处遇阻。

风平浪静时,

行船又遇雾。

 

日月的光芒,

何时同辉?

风浪共侵袭,

船木已枯。

待到停航时,

“逝者如斯夫!”

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多