初集
一、【虞舜耕田】 虞舜、姓姚名重華。父瞽瞍頑。母握登賢而早喪。後母嚚。弟象傲。常謀害舜。舜孺慕號泣。 【原文】 如窮人之無所歸。負罪引慝。孝感動天。嘗耕於歷山。象為之耕。鳥為之耘。帝堯聞之。妻以二女。歷試諸艱。天下大治。因禪焉。 大舜心中。祇有父母。故不知其他。祇求可得父母之歡心。故始終不見父母不是處。人倫之變。至舜而極。然能盡愛敬之誠。則至頑如瞍。尚能底豫允若。況頑不如瞍者乎。 【白話解釋】
【原文】 李文耕謂事親之事。承顏日短。報德思長。如仲氏子者。方樂負米之歡。旋抱銜恤之痛。思藜藿而不得。列鍾鼎而徒然。子欲養而親不待。蓋千古有同慨也。為子者幸而逮存。可不思孝養之及時也乎。 【白話解釋】
【原文】 李文耕謂閔子留母之語。淒然藹然。從肺腑中醞釀而出。雖使鐵石人聞之。亦為惻惻心動。何其天性之厚且純也。卒之全母全弟全父。一家太和之氣。直從孝子一念懇惻中轉回。為子者其三復之。 【白話解釋】
【原文】 李文耕謂凡為父母。未有不望其子之成立。成立於功名者小。成立於道德者大。為子者欲學曾子之養志。必學曾子之志於道。悟徹一貫。三省其身。不然。雖多備酒肉。曲承歡笑。異於徒養口腹幾何。 【白話解釋】
【原文】 李文耕曰。恒言不稱老一語。記禮者原自體貼入微。得萊子之斑衣弄雛。乃發揮盡致矣。以舜之孺慕。參之養志。合為一人。其真愛流溢處。令人神往不盡。 【白話解釋】
【原文】 王應照曰。孝子事親。必養其心志。而不徒養其口體。鹿乳異味。因老人偶然思食。蒙皮入山。本一片誠孝之心。發為機智。得乳歸奉。父母之心順。孝子之心安矣。李文耕謂為反哺至情。不亦然乎。 【白話解釋】
【原文】 王應照謂三年之病久矣。而帝之所以小心侍奉者。歷三年如一日。仁孝至矣。夫太后役使滿前。文帝貴為天子。以天下養。猶必躬盡子職。況平人父母。非子媳誰為服事乎。事親之道。自盡其心而已。 【白話解釋】
【原文】 姜履曰。埋兒事。諸儒皆非之。得林縣人所傳。始知子可再有。母不可復得之言。割慈忍愛、曲體母心者至矣。所以驚天地。泣鬼神。一釜黄金。得自悽愴之頃。而雷蘇其子。破涕為笑。孰謂皇天無眼耶。 【白話解釋】
【原文】 李文耕曰。次翁之孝。於險阻艱難中。全人所不能全。然在次翁。初不敢料其必全。祇盡其心力。而造次顛沛。必於是耳。孔明鞠躬盡瘁。甯俞薄酖橐饘。正同此一副心事。忠臣孝子。所以爭光於日月也。 【白話解釋】
【原文】 姜書鑑曰。人子於丁艱之際。躬當大事。處常且難。不幸遇卒變。惟有出萬死一生之計耳。君仲母柩逼於火。抱而號哭。辟患不為。非天性激發乎。至諴感神。火越他宅。所全者大。拾椹猶其餘事耳。 【白話解釋】
【原文】 子之孝。不如率婦以為孝。婦能養者也。故堂前得一孝婦。勝得一孝子。范書錄詩妻。旨深哉。其言赤眉賊經詩里。弛兵而過。曰、驚大孝不祥。遺以米與肉。受而埋之。詩亦卓行君子也。泉魚之瑞、宜矣。 【白話解釋】
【原文】 王應照謂九齡幼童耳。以常情論。則扇枕溫衾諸事。猶是父母愛子之所為。若子於父母。焉知此哉。卓哉文彊。旣知思母。又能孝父。九齡人能恪供子職。凡老大而不知孝。與孝而不盡力者。胥愧死矣。 【白話解釋】
【原文】 王應照謂父死則葬。理之常也。孝子當貧乏無措時。賣身為之。亦求心之安而已。償工之日。仙女忽逢。織縑一月。已清債累。此時賣身窮人。債主不得役之。且不能學之。於以知久停親柩者之罪大矣。 【白話解釋】
【原文】 思親不見。而刻木事之。此不得已之極思也。而思慕之誠。木亦通神。忽而不懌。忽而流涕。非孝子精誠所致乎。至於為親像被擊。而奮擊張叔。只知有親。而不惜以身犯法。宜郡之嘉其孝而上其事也。 【白話解釋】
【原文】 情到真處。小節亦關至行。況六歲之兒。一橘不忘母乎。真千古美談也。今人席閒懷果。欲娛其兒。夫一樣懷歸。盍易愛子之心以愛親。懷物與兒。識者賤之。懷物奉親。人皆敬之。奇哉陸郎。可以為法矣。 【白話解釋】
【原文】 脾胃旣衰。飲食無味。偶思一物。宛似異常甘美。急欲得而食之。此病人常情。況老而病篤乎。無如時當冬月。筍從何來。宗之哭竹。非乞靈於竹也。而竹亦效靈。情到至處。不可以恒理測度者每如此。 【白話解釋】
【原文】 李文耕曰。王偉元聞雷泣墓。事之如生。淚著樹枯。痛之欲死。哀哀父母之詩。宜其不能卒讀也。不能卒讀蓼莪。因而門人盡廢。情之剴切感人至矣。若用情不足者。又當日與之讀蓼莪而念劬勞。 【白話解釋】
【原文】 李文耕謂王休徵繼母之變。幾同井廩。所少者一傲弟耳。乃求鯉求雀守柰。至難輒易。誠孝格天。而母亦徐化。不又一底豫之瞽瞍乎。世有不能化其繼母者。特誠孝之未至耳。 【白話解釋】
【原文】 王應照謂父母育子。為之揮蠅。為之驅蚊。癢則搔之。寒則裹之。恐驚之而不敢高聲。稍不安。則直欲分痛。愛子情深。何不可作恣蚊飽血觀也。惟孝子還以報親。且寓愛物之意。此其所以有仙格也。 【白話解釋】
【原文】 李文耕曰。以心驚而知父疾。已見至孝冥感。而斷然棄官。毫無瞻顧。至嘗糞驗疾。籲辰祈代。則憂思之迫切。而不可解矣。凡此至性至情之所為。總不可於世情中覓求見解。 【白話解釋】
【原文】 王應照謂髫年別母。莫審行踪。碌碌塵途。心常抱疚。縱富貴兼全。但念天下豈有無母之人。五十年來。腸一日而九迴矣。一旦棄官。入秦求訪。觀其與家人訣別之言。誠穿金石。宜其得以天倫重聚也。 【白話解釋】
【原文】 王應照謂溺器之滌。自有婢妾為之。惟孝子不以官職之顯。失其子職之常。溺器且為親滌之。其他子職。尚有不盡者乎。李文耕謂山谷所為。彷彿石建。皆樂供子職。不以貴顯閒其心者也。 【白話解釋】
【原文】 地震而至山移。大劫也。況被災之區。有一萬八百區乎。廬舍生命。所傷無算。惟至孝者所居無恙。歷觀孝子傳。辟疫辟水辟火辟風辟雷。竟至於辟地震山移。觀止矣。人亦何樂而不盡孝哉。 【白話解釋】
【原文】 孝旣無災不可辟。更無物不可格。不論禽獸鱗蟲。草木花果。一切有情無情。均可由一片肫誠。有求必應。無感不通。物類至於虎。兇暴已甚。而歷代孝子免於虎者。指不勝屈。於戲、奇矣。 【白話解釋】
二集一、【皇英婦道】 【原文】 以帝女之尊。下嫁農民。其舅姑又爲頑嚚。且日欲殺其夫者。乃明知欲殺其夫。而仍勸夫往。奉命惟謹。傳稱其謙謙恭儉。思盡婦道。以帝女而兼爲帝妃。事瞽瞍猶若初焉。於戲、有虞二妃。萬世之師矣。 【白話解釋】
【原文】 秦定叟謂人家父母。生女不喜。只爲緩急非有益五字。但生男未必有益。顧用情何如耳。若緹縈者。雖謂之有子可也。能存緹縈之心。則爲緹縈不難。卽不爲緹縈。亦相去不遠矣。 【白話解釋】
【原文】 曹娥以十四齡之弱女子。沿江哭父。十有七日不絕聲。投江五日。竟能負尸以出。不亦奇乎。呂坤謂其至誠所感。江神效靈。千古談及。尚使人揮淚。江名曹娥。萬古流芳矣。 【白話解釋】
【原文】 呂坤曰。十餘年恥共戴天。娥也不亦孝乎。都亭能殺父讐。娥也不亦勇乎。旣殺願甘受刑。娥也不亦公乎。此丈夫行而出於女身。今之人而古人心者也。可不敬乎。 【白話解釋】
【原文】 呂坤謂惟義能勇。膽莫怯於女子。力莫弱於閨門之少年。猛憨多力。莫強於噬人之虎。香也乃能搤其頸而救父以生。向非孝念迫切。奮不顧身。以勇以力。豈能敵哉。然香之心。則從父俱死。亦無恨矣。 【白話解釋】
【原文】 呂坤謂世之君子。瓜李之地。不敢顧其衣冠。夫惟不可試。故不敢以自試。不自信。故不足以信人。若木蘭者。人何嘗有失身之議哉。三軍之衆。十二年之久。人且不知其爲女也。又何從而議之耶。 【白話解釋】
【原文】 呂坤謂婦事姑。菽水時供。不失婦道。卽以孝稱矣。日竭甘旨。極意承歡。姑不能食。亦付之無可奈何耳。乃奪子乳以乳姑。非真心至愛。出於自然。何能思及此哉。是故有孝親之心。不患無事親之法。 【白話解釋】
【原文】 乞丐、苦矣。以女子而乞丐、尤苦。以丐養姑、難矣。而丐養瞽姑、則尤難。瞽而躁且愎。動輒呪駡。誠至苦至難矣。以有色有才之婦。事且瞽且愎之姑。處至苦至難之境。卒能終養其姑。此最可欽可佩者也。 【白話解釋】
【原文】 呂坤曰。小娥之節孝無論。至其智勇。有偉丈夫所不及者。娥許聘未嫁。一柔脆女子耳。誰爲之謀。又何敢與他人謀。乃託身於危身之地。竟遂其難遂之心。何智深而勇沈耶。可謂之女留侯矣。 【白話解釋】
【原文】 父母有兒。本欲爲養。女亦稱子。豈可不知養乎。崔女能養。更能獨任其難。觀求魚一事。不因兄弟見阻而不行。誠所謂志堅氣果者也。世有身爲男兒。事親之志。竟奪於婦人。特志不堅。氣不果耳。 【白話解釋】
【原文】 雷殛三世。佛經言之詳矣。張氏前世污穢字紙。罪有應得。今生孝事其姑。律尚難逃。乃以臨死不忍驚姑之一念。得免罪而延壽。人亦何樂而不效之哉。 【白話解釋】
【原文】 呂坤謂死天下事易。成天下事難。故聖人貴德。尤貴有才之德。詹女委曲數言。忍死數里。而父兄俱脫於兵刃之下。向使罵賊不屈。闔門被害。豈不烈哉。而一無所濟。智者惜之。若詹女。可爲處變法矣。 【白話解釋】
【原文】 呂坤謂葛妙真篤母女之情。廢夫婦之道。可謂卓絕之行。純一之心矣。然惟以放生而延母之生。始克有濟。蓋天地之大德曰生。故大德者必得其壽。人定勝天。孰謂命稟於有生之初哉。 【白話解釋】
【原文】 趙孝婦早寡。家貧。傭織於人以養姑。已可稱矣。而得美食。必持歸以作甘旨。甚至鬻子買棺。以備不虞。其苦心何如也。一言而回風反火。孰謂回祿無知哉。至誠而不動者。未之有也。 【白話解釋】
【原文】 夫死姑老家貧。其境至窘。其悲難言。哭夫不使姑聞。其心更苦。其事可憐。至取草織蓆以養姑。姑死復廬守墓旁。則其得蓆草也。享大年也。謂非天之報施不爽耶。 【白話解釋】
【原文】 割己肝以代龍肝。一念迫切之情。足以動天地。感神明。然而聖賢未嘗爲者何。道不出於中庸。在人子自盡則可。以之示訓。則不可也。若陳氏者。其孝誠莫及矣。故錄之。以媿世之輕視舅姑者。 【白話解釋】
【原文】 疫之傳染力甚速。亦可辟乎。乃王氏以被出之婦。而其心仍祇知有姑。不遑顧疫。固請於父母。毅然歸侍。其浩然之正氣。自足以辟除百邪。宜乎諸神擁護。羣鬼盡散也。 【白話解釋】
【原文】 時值歲荒。紡績無利。借貸無門。姑病典罄。醫藥維艱。危之至矣。周氏乃脫身上青衫以典錢。祇知有姑。不知有己。其心爲何如乎。姑病得愈。富貴齊來。冥冥中報施不爽。盍共勉旃。 【白話解釋】
【原文】 蘭姐、一十二齡之童養媳耳。乃能深明大義。諫姑於夜靜。不使人知。且垂涕泣而道之。使其姑竟能自反。頓改前行。可謂善諫矣。人能學蘭姐之善諫。則天下無不可化之姑。而謂姑惡云乎哉。 【白話解釋】
【原文】 勤紡織以易錢。奉翁姑以餚饍。而自奉僅爲糟糠野菜。以一身而兼盡子婦兩職。宜其多壽而昇仙也。同邑某貢生、過門三揖。亦使人知盡孝者爲人敬重。則不孝者當自愧而知改耳。 【白話解釋】
【原文】 人必有業。陸父以鐵銃粘竿彈弓打鳥爲業。是執業適以造業也。其子痘堅黑如鐵彈子。冥冥中已示之矣。而陸女泣告。感悟其父。更能誓不出嫁以代子職。孝哉女也。 【白話解釋】
【原文】 按秀貞之母生子時。其父夢其祖告之曰。第四女若不留養。則此兒斷不能生云云。是知秀貞跪稟之言。皆由一片肫誠。油然天性。故得以延楊氏之脈。孝之所感大矣哉。 【白話解釋】
【原文】 引咎自責。男子所難。何論女子。馮氏本身作則。化其二娣。並化及繼姑。夫虞舜大孝。卽是怨慕二字。孰意三千餘年後。尚有馮氏其人。向使讀書聞道。何難媲美古聖耶。 【白話解釋】
【原文】 夫不耐虐。孫勸之。夫欲分金。孫勸之。夫弟以賭敗業。繼姑不能生存。孫又勸夫迎養。爲弟戒賭。仍與合爨。如此感化。傲弟能不悔過爲善乎。而孫氏後生三子。皆登科甲。人其各盡曲順之心也可矣。 【白話解釋】
孝者。所以事親也。人子之身。父母之分身也。不孝父母。則此身之根本已失。有身如無身矣。父母之身。祖宗之分身也。孝父母、卽孝其祖宗矣。而女子之孝。則尤有進。在家則孝其父母。出嫁須孝其舅姑。蓋以夫者。舅姑之分身也。人每愛其夫。而以舅姑謂無生身之恩。恝然置之。抑思舅姑之育夫。猶之父母之育己也。夫婦一體。而謂可忽乎哉。女子以節孝爲主。萬善百行。惟孝爲尊。故八德以孝先焉。其各勉之。 三集 一、【文王問安】 文王事父。一日三朝。問安侍膳。甘脂豐饒。 【原文】 周文王姓姬名昌。為世子時。朝其父王季。日三。雞初鳴而衣服。至寢門外問安。內豎曰安。文王乃喜。及日中。又至。亦如之。及暮。又至。亦如之。其有不安。文王色憂。行不能正履。王季復膳。遂復初。食上。必在視寒暖之節。食下。問所膳。命膳宰曰。末有原。應曰諾。然後退。 周祚之長。歷朝莫及。姬姓之後。百世其昌。皆文王孝德啟之也。然文王所行。祇是溫凊定省之常。人人當盡。亦人人所能盡者。所以為庸行也。人莫不有父母。亦孰不願克昌厥後。曷不效法我先王。 【白話解釋】 周朝的文王。姓姬名叫昌。當他做世子的時候。每天去朝見他的父親王季三次。在早晨雞啼的時候。就穿好了禮服。到了父親的寢門外面去問安。宮裏的小官說好的。文王聽了面上纔有喜色。到了正午時候。再去問安。依然照了早晨時候的問答。到了晚上。也是這樣的做。有時候、王季偶然身體有點不舒服。文王的臉上、就充滿了憂愁的神氣。連走路都也走不端正了。等到王季飲食復元了。他纔恢復了原狀。當飯菜獻進去的時候。文王一定親自去視察菜的太冷了、或太熱了。等到王季喫完了飯。把飯菜端了下來。文王就問喫的怎樣。並對管理菜蔬的人說。不要把原有的飯菜再獻了上去。那箇人諾諾應着。於是文王纔敢退了出來。 二、【武王繼述】 武王繼志。不敢有加。冠帶養疾。達孝無涯。 【原文】 周武王姓姬名發。文王昌之次子也。文王聖孝。武王帥而行之。不敢有加焉。文王有疾。武王不説冠帶而養。文王一飯。亦一飯。文王再飯。亦再飯。旬有二日。乃閒。後卽位。伐商有天下。與弟周公旦繼志述事。事死如事生。事亡如事存。孔子稱之為達孝。 李文耕謂文王事紂。而武王伐商。似非繼述矣。然武王卽位十三年。恪守臣職。固文王服事之志也。至於紂惡不悛。天人交迫。不得已除暴安良。救民水火。道理到至極處。可以仰質文王在天之靈矣。 【白話解釋】 周朝的武王。姓姬名叫發。就是文王名昌的第二箇兒子。文王是箇大聖人。又非常孝順。武王就跟了他父親的行為做着。很小心地不敢踰越了一些兒。有一回、文王有了疾病。武王就服侍父親。鎮天在父親的身邊。連衣帽也不敢脫去。文王喫一碗飯。他纔肯喫一碗飯。文王添喫一碗飯。他也再喫一碗。這樣的有十二天。文王病好了他纔放了心。後來文王死了。武王代了父親。做了諸侯。這時候、商朝的紂王非常暴虐。天下的百姓。箇箇都怨着他。於是武王就去討伐紂王。得了天下。同了弟弟封周公名旦的。繼續了父親的志願。傳述先人的事業。他們服事死了的人。像服事活着的人一樣的誠敬。服事亡故的人。像服事生存的人一樣的有禮。後來孔夫子很稱讚他。說、武王的孝順行為。是合天下的人都說孝順的。所以叫做達孝。 三、【考叔舍肉】 考叔舍肉。諷悟莊公。隧泉見母。其樂融融。 【原文】 周鄭潁考叔為潁谷封人。聞莊公初誓黄泉見母。後悔之。乃有獻於公。公賜之食。食舍肉。公問之。對曰。小人有母。皆嘗小人之食矣。未嘗君之羹。請以遺之。公曰。爾有母遺。繄我獨無。潁考叔曰。君無患焉。若闕地及泉。隧而相見。其誰曰不然。公從之。遂為母子如初。 王應照謂惟天下孝子。為能老吾老以及人之老。莊公固有悔心矣。考叔聞而有獻。蓋逆知公之必賜食。食而舍肉必問。問而後可以一言悟之。遂為母子如初。考叔可謂移孝作忠矣。 【白話解釋】 周朝時候。鄭國有箇潁考叔。是在潁谷地方做守邊的官。他得知了鄭莊公起初為了弟弟的事。對母親立了不到黄泉不再見面的咒。後來又有點懊悔了。他就借了獻進物品的機會。到了莊公的那兒。莊公叫他喫飯。他喫飯的時候。留着所賜的肉不喫。莊公覺得很奇怪。就問他道。你為什麽留這些肉呢。潁考叔道。小人有箇母親。凡是小人自己家裏獻進去的東西。母親是都喫過的了。可是沒有喫過君上所賜的肉。所以我留着不喫。預備等忽兒拿回家去。送給母親喫。莊公聽了潁考叔有這樣的孝順。不禁心中有所感觸。就說道。你有母親可以送給他東西喫。怎麽我沒有母親呢。潁考叔說。這箇是沒有關係的。君上祇要在地下掘下去有了泉水就好。母子兩人在地道裏面相見。那一箇人再敢道箇不字呢。莊公就依了他的話做去。於是他們母子兩箇。依舊和從前一樣的相處了。 四、【伯俞泣杖】 伯俞母杖。常悅受之。不痛大泣。知母力衰。 【原文】 漢韓伯俞、梁人。性至孝。母教素嚴。每有小過。輒杖之。伯俞跪受無怨。一日、復杖。伯俞大泣。母訝問曰。往者杖汝。常悅受之。未嘗或泣。今日杖汝。何獨泣乎。伯俞曰。往者兒得罪。笞嘗痛。知母康健。今母之力。不能使痛。知母力已衰。恐來日無多。是以悲泣耳。 李文耕曰。人子之身。父母所育之使日強者也。父母之力。人子所累之使日弱者也。況駒隙之景頻催。風燭之膏易殞。天倫聚樂。有能至百年外者乎。韓公母力不能使痛一言。真傷心語。不堪讀也。 【白話解釋】 漢朝的韓伯俞。是河南地方的人。生性非常孝順。他母親的家教很嚴厲。韓伯俞偶然有了小小的過失。他的母親就要用拐杖打他。韓伯俞總是跪下了。受了母親的打。一些兒也沒有怨言。有一天。他的母親又拿了拐杖打着兒子。韓伯俞忽然大哭起來。他的母親覺得很奇怪。問他道。從前打你的時候。你老是和顏悅色地受了。沒有一次流着眼淚的。今天打你。為什麽哭了起來呢。韓伯俞說。從前兒子有了過失的事。母親打我的時候。是覺得很痛的。曉得母親的身體很康健。今天打我的時候。母親的力量。就不能使我覺得痛了。曉得母親的精力已衰。恐怕後來的日子不多。所以不覺得悲傷着哭起來了。 五、【趙咨迎盜】 趙咨迎盜。惟恐母驚。羣賊慙歎。不敢橫行。 【原文】 漢趙咨仕至燉煌太守。以病免。還。躬率子孫。耕農為養。盜嘗夜劫之。咨恐母驚。乃先至門迎請。設食。曰、老母年八十。疾病。須養。乞少置衣糧。妻子物餘。一無所請。盜皆慙歎。跪而辭曰。所犯無狀。干暴賢者。言畢奔去。咨追以物與之。不及。由是益知名。後拜東海相。 許止淨謂趙咨自孝其親。何與人事。乃能感化盜賊。甚至叩首愧悔。雖與之而不取。此中感應。非大有不可思議者乎。蓋人同此心。心同此理。能盡己之性。卽能盡人之性。能盡人性。自能轉惡為善矣。 【白話解釋】 漢朝時候有箇趙咨。在燉煌地方做太守官。後來因為有病。就免了官。回到家裏。親自帶領子孫們。耕種田地。奉養母親。有一夜、有許多強盜到他家裏來打劫。趙咨得知了。恐怕母親受了驚慌。於是自己先到了門口。去迎接強盜。又陳設了飯菜請強盜喫。並且對他們說。我有一箇年老的母親。年紀已經八十多歲了。又生着疾病。是要供養的。請求你們稍留下了一些兒衣服和糧食。使我可以供養我的母親就好了。至於妻子的物件。和另外的物件。一點也不敢請求留下的。強盜們聽了他的話。非常歎服他的孝順。又覺得自己的慙愧。大家都跪下了。辭謝着說。我們太不成樣子了。干犯了府上。侵害了你這位賢人君子。說完了話。一齊飛也似的去了。趙咨追上去。把物件送給他們。已經來不及了。經過了這件事情以後。趙咨的名聲愈加大了。後來做了東海相的官。 六、【茅容殺雞】 茅容避雨。樹下彌恭。殺雞供母。不餉林宗。 【原文】 漢茅容年四十餘。耕於野。避雨樹下。眾皆夷踞。容獨危坐益恭。郭林宗見而異之。因請寓宿。旦日。容殺雞為饌。林宗意謂為己設。旣而供母。自以草蔬與客同飯。林宗起。拜之曰。卿賢乎哉。林宗猶減三牲之膳。以供賓旅。而卿如此。乃我友也。因勸就學。卒以成德。 王應照謂孝經云。不敬其親而敬他人者。謂之悖禮。不愛其親而愛他人者。謂之悖德。孝子見得父母至尊無對。客雖顯者。究有親疏之別。故以雞供母。自以草蔬與客共飯。林宗安能不歎服哉。 【白話解釋】 漢朝的茅容。年紀已經四十多歲了。有一天。在郊野裏耕田。忽然天下雨了。於是種田的人。都到樹底下去避雨。一班人都是伸手伸腳、隨隨便便地坐着。只有茅容獨自端端正正地坐着。格外恭敬。這時候。給郭林宗看見了。覺得很奇怪。就請求到茅容家裏去過夜。以便暗中觀察他一切的舉動。到了第二天。茅容殺了一隻雞、煮了做飯菜。郭林宗見了。以為是請自己喫的。那裏曉得他把雞給了母親喫。自己和客人一同喫着蔬菜。郭林宗看了他這樣孝順的行為。非常佩服。就起身向他拜着說。你的品行。真賢明得很。我林宗尚且減少了養親的豐盛膳菜。去供給往來的賓客。現在你能夠這樣。真是我的朋友了。於是就勸他讀書。後來茅容終於成就了一箇有道德的人。 七、【李密陳情】 李密上表。烏鳥私情。願乞終養。帝嘉其誠。 【原文】 晉李密父早亡。母更適人。鞠於祖母劉氏。武帝徵為太子洗馬。詔書屢下。密上表曰。臣無祖母。無以至今日。祖母無臣。無以終餘年。臣今年四十四。祖母今年九十六。是臣盡節於陛下之日長。報祖母之日短也。帝嘉其誠。賜奴婢二人。並使郡縣供其祖母常膳。 王應照謂見養祖母。恩德尤深。今也龍鍾老病。可報萬一者。正在此時。若不顧祖母之養。而貪爵位之榮。雖勳高竹帛。終是天下罪人。此陳情表之所以上也。其言母孫二人更相為命。令人不忍卒讀。 【白話解釋】 晉朝時候。有箇李密。他的父親早已死了。母親嫁了人家。他是在祖母劉氏那裏撫養長大的。武帝召他去做太子洗馬官。但是皇上叫他去做官的詔書。下來了有好幾次。李密終於不肯去做官。就上了一封表章。到皇帝那兒。說、假若我當初沒有祖母。就不能到了今天。祖母現在沒有我。也不能過着老年的光陰。我今年四十四歲了。祖母今年九十六歲了。這樣看來。我替皇上盡力的日子正多。可是報答祖母恩德的日子。是很少的了。武帝看了表章以後。很稱讚他的誠實。就給他兩箇奴婢。幫他做事。一方面又發命令。叫府縣衙門裏。常常供給他祖母的贍養費。 八、【趙志聞聲】 趙志年少。莫報劬勞。聞父叱犢。涕淚滔滔。 【原文】 晉趙志早起讀書。聞父叱犢聲。廢書而泣。師問之。答曰。頃聞叱犢而過者。吾父也。自恨年少。不能卽致貴顯。使老父不免窮苦。是以悲耳。師歎曰。此念孝思。小子當有造也。由是用心教之。免其脩金。及長。郡縣辟舉。出仕東遼。有政聲。 人子貴顯。皆由父母積累。而每不能使吾親眼見成立。最是人子痛處。乃趙志則深痛年少不能卽致貴顯。使老父不免窮苦。一聞叱犢之聲。竟致廢書而泣。於以見古人之不可及。總是一段真處。 【白話解釋】 晉朝有箇小孩子。姓趙名志。有一天的早晨。他正在讀書的時候。聽到了他的父親趕喝小牛的聲音。他就丟了書哭了。先生見了。問他為了什麽緣故哭的。他回答說。剛纔趕喝着小牛走過書房門口的。就是我的父親。我自己恨着年紀太小。不能夠立刻就發達起來。還要我年老的父親。免不了過着貧窮的日子。做着辛苦的工作。所以悲傷的呵。先生聽了他的一番話。就歎息着說。他年紀雖小。就有了這樣孝順的念頭。將來這箇小孩子。一定是有成就的。從此以後。先生就格外用心去教他。並且不要他的脩金。後來趙志長大了。府縣衙門裏把他選舉了上去。在東遼地方做官。有很好的名聲。 九、【范喬哭硯】 范喬五歲。捧硯悲酸。以薪遺盜。何愧承歡。 【原文】 晉范喬二歲時。其祖馨臨終。撫之曰。所恨者、不得見汝成人耳。因以所用之硯與之。至五歲。祖母以告喬。喬捧硯涕泣不已。父粲得狂疾。喬與弟屏棄一切。專心侍奉。足不出鄉。累徵不赴。臘夕。人盜砍其樹。喬佯不聞。其人愧而歸之。喬曰。取薪以供親煖。何愧為。 以五歲之童兒。而告以祖父彌留一語。謦欬如聞。一硯手澤之存。涕泣不已。洵可謂永思克孝矣。無怪乎侍奉父疾。始終弗離。且推及其孝於盜薪者。余在母腹。而祖先喪。每讀此傳。不覺淚涔涔下也。 【白話解釋】 晉朝時候。有箇范喬。當他兩歲的時候。他的祖父叫范馨的就死了。祖父快要死的時候。把孫兒撫摩着說。我心裏所恨的。祇是不能夠看見你到成人長大。於是就把日常所用的硯池給了孫兒。到了范喬五歲的時候。他的祖母把這番情形。一一講給他聽。范喬聽了。就捧了那箇硯池哭箇不住。他的父親就叫范粲。染了神經病。時常發狂。范喬同了他的弟弟。放棄了一切的事務。專心一志的去侍奉父親。他的足跡從不走出鄉村。朝廷裏屢次來召他做官。也不肯去。有一年的大年夜。有人偷他的樹去做柴。這時候。范喬正在那兒。可是假裝着不看見。那箇偷樹的人。自己也覺得慚愧。於是就把柴拿來還他。范喬說。你拿了一些樹兒去做柴。叫你的爺娘烘煖歡喜。這又有什麽慚愧呢。竟叫他拿了柴去。 十、【劉殷祝堇】 劉殷九歲。哭澤堇生。孝其祖母。賜粟揚名。 【原文】 晉劉殷、字長盛。七歲喪父。哀毀盡禮。祖母王氏。盛冬思堇而不言。食不飽者一旬矣。殷怪而問之。王言其故。殷時年九歲。乃於澤中慟哭。聲不絕者半日。堇忽生焉。食而不減。至時堇生乃盡。後夢西籬下有粟。寤而掘之。銘曰。七年粟百石。賜孝子劉殷。殷後生七子。 孟宗少喪父。其母冬月思筍。哭竹而筍生。劉殷亦幼喪父。其祖母冬月思堇。哭澤而堇生。殷僅九歲耳。且其祖母思堇不言。僅於不飽食一旬而窺其意。尚未若孟母之病篤也。非養志者而能如是乎。 【白話解釋】 晉朝有箇姓劉名殷的人。表字叫長盛。七歲的時候就死了父親。劉殷年紀雖然小。可是很悲傷、很盡禮的。他的祖母王氏。在一箇很寒冷的時候。心裏想喫堇菜。口裏不好說出。所以在喫飯的時候。飯常常沒有喫飽。這樣的已經有十天了。劉殷覺得很奇怪。就去問祖母。王氏就把想喫堇菜的緣故。對孫兒說了。這時候、劉殷的年紀纔九歲。可是在冬天。買不到堇菜。於是劉殷就到了水田裏哭着。這樣不絕聲的哭了半天。忽然那地方就有堇菜生着了。儘他天天採了去喫。也並不覺得減少。一直到了生堇菜的時節到了。那箇地方的堇菜纔完了。後來他做了一箇夢。有人對他說。西邊籬笆下面有穀。醒了以後。就到那地方去掘。果然掘得穀有十五鍾。上面有字寫着七年粟百石。賜孝子劉殷。果然喫了七年纔完。後來劉殷一共生了七箇兒子。 十一、【王延色養】 王延叩冰。得魚不費。體無全衣。親極滋味。 【原文】 晉王延、字延元。九歲喪母。泣血三年。每至忌辰。悲啼一旬。繼母不慈。以蒲穰敗麻與延貯衣。其姑問之。延知而不言。事母色養。夏則扇枕席。冬則以身溫被。母盛冬思魚。延緣汾水叩冰而哭。忽有巨魚躍出。身長五尺。取以供母。積日不盡。於是母悟。撫延如己生。 天下無不是之父母。亦無不底豫允若之父母。其有不然。皆人子之奉順無狀耳。如王延者。謂之閔子後身可。謂之黄香再世可。卽謂之王祥姜詩重生。亦無不可。問其年齡。泣血時僅九歲耳。 【白話解釋】 晉朝有箇王延。表字叫延元。九歲時候就沒有了母親。他獨自暗暗地沒有聲音的哭了三年。每每逢着了母親的忌辰。就要悲哭十多天。他的後母待他很厲害。冬天時候。不給他棉衣穿。用了蒲莖和碎麻放在衣裳裏面。給王延穿着。他的祖母就去問他。王延雖然曉得、也不肯對祖母說。並且服事後母。能夠用和悅的面色。去盡孝養的工夫。夏天時候。替後母扇着枕席。冬天時候用自己的身子。替後母溫暖了被。有一回、正是天氣很寒冷的時候。後母想喫鮮魚。王延就沿着汾水邊上走來走去。一方面敲着水裏的冰。一方面哭着。忽然有一条大魚跳了出來。有五尺長。他就拿了回家給母親喫。喫了許多日子還喫不完。於是後母也就覺悟了。把王延看待得像自己生的兒子一樣。 十二、【叔謙乞藤】 叔謙禱病。神語依憑。到處求訪。得丁公藤。 【原文】 南宋解叔謙、字楚梁。母有疾。叔謙夜禱。聞空中語云。此病得丁公藤為酒。便瘥。訪醫。無識者。求訪至宜都。見一老人伐木。問之。曰。此丁公藤。療風尤驗。叔謙拜伏流涕。具言來意。老人取四段與之。並示以漬酒法。叔謙拜受。顧視其人。不復知處。依法為酒。母病卽瘥。 南齊有解仲恭者。每得纖毫財利。輒與兄弟平分。因母久病。入山採藥。遇一老父曰。得丁公藤立愈。此藤近在前山際高樹垂下。言訖。忽然不見。仲恭如其言。得之。治母病。卽瘥。人異事同。因附錄之。 【白話解釋】 南北朝時候。南宋朝有箇解叔謙。表字叫楚梁。他的母親有了病。解叔謙就在晚上禱告天地。忽然天空裏有說話的聲音。說、這箇病。只要得到了丁公籐做了酒喫了。就會好的。解叔謙就去訪問許多醫生。可是都不曉得這箇丁公籐。他就不辭困苦艱難。一路路的去訪求。一直到了宜都地方。看見有一箇年老的人。正在砍着樹木。解叔謙就問他。這是什麽。老年人說。這是丁公籐呵。治風病是很有效驗的。解叔謙就跪在地上哭拜。把自己訪求丁公籐的來意說了。於是老人就給了他四段丁公籐。並且把浸酒的方法教了他。解叔謙拜着受了。回頭一看。那箇老人家不知到那裏去了。拿回家去。依了他的方法。浸了酒給母親喫。母親的病果然好了。 十三、【叡明石函】 叡明母疾。泣禱莊嚴。淚冰成筋。神授石函。 【原文】 南齊蕭叡明、字景濟。南蘭陵人。母病風。積年沈卧。叡明晝夜祈禱。時值嚴寒。叡明涕泣求神。淚為之冰如筋。額上叩頭血。亦冰不流。忽有一人以小石函授之。曰、此療夫人病。睿明跪受之。忽不見。以石函奉母。函中唯有三寸絹。丹書日月字。母焚而服之。卽平復。 許止淨謂祈禱而至於淚冰成筋。至誠而不動者。未之有也。人之為父母祈愈疾而不應者。惟其誠敬心之未至耳。而一般淺見者流。見其末不見其本。遂謂一切祈禱。均歸迷信。可謂因噎廢食矣。 【白話解釋】 南齊朝有箇蕭叡明。表字叫景濟。是南蘭陵地方的人。母親生了風病。不能動彈。多年睡在床上。蕭叡明日夜禱告着天地。這時候、天氣非常寒冷。蕭叡明流着眼淚拜求神明。眼淚都結了冰。像筷子一条条的。又拚命地叩着頭。額上流出血來。血也結成冰了。正在虔心禱告的時候。忽然有箇人。給了他一箇小小的石頭做成的匣子。說、這箇是可以給你的母親夫人治病的。蕭叡明就跪着把那箇匣子收了。忽然這箇人又不見了。蕭叡明就拿了這箇石匣子送給母親。把匣子打開來。裏面只有三寸長的一塊絹。用朱砂寫着日月兩箇字。他的母親就把絹燒着喫了。果然這箇風病。馬上就好了。 十四、【曇恭訪瓜】 曇恭母熱。悲切得瓜。門外二樹。佛現光華。 【原文】 梁滕曇恭年五歲。母患熱。思食寒瓜。歷訪不得。銜悲殊切。俄遇一沙門曰。我有兩瓜。分一相遺。曇恭拜謝。捧瓜薦母。舉室驚異。尋訪沙門。莫知所在。父母卒。逢忌辰。晝夜哀慟。門外有冬生樹二株。時有神光自樹而起。俄見佛像。自門而入。合家禮拜。久之乃滅。 許止淨謂孝子之感格固多。乃若曇恭悲切而沙門與瓜。慟哭而如來現象。則其感格真不可思議矣。觀無量壽佛經。中品下生。以孝養父母。行世仁慈為正因。則孝道固徹上徹下。無所不包也。 【白話解釋】 梁朝有箇姓滕名曇恭的人。年紀纔五歲的時候。他的母親生了熱病。心裏想喫冰冷的瓜。可是這種瓜。在那箇地方是沒有出產的。所以訪來訪去。終於尋不到這種瓜。滕曇恭的心裏非常難過。忽然遇見了一箇和尚對他說。我剛好有兩箇瓜。就分一箇給你吧。滕曇恭拜謝着。就捧了瓜去給母親。家裏的人都非常奇怪。就去尋訪那箇和尚。不知道和尚到什麽地方去了。後來滕曇恭的父母都死了。他到了忌辰的那一天。日夜很悲哀地哭着。他家裏的門口。有兩株冬生樹。時常有一種神光從樹裏起來。忽然神光裏又現出了佛像。從大門裏走了進去。合家大小都跪下了禮拜着。過了許多時候。纔慢慢地沒有了。 十五、【沙彌止風】 沙彌五歲。不服采衣。奉柩渡浙。止風安歸。 【原文】 梁庾沙彌。孝子道愍之族孫也。父佩玉。坐事誅。沙彌年五歲。母為製采衣。不肯服。問其故。流涕曰。家門禍酷。用是何為。遂終身布衣。嫡母歿。晝夜號慟。所坐薦、淚沾為爛。母好啖甘蔗。沙彌不食蔗。生母歿。奉喪濟浙江。中流遇風。舫將覆。沙彌抱柩號哭。俄而風靜。 是可追踪袁昂矣。且可繩武道愍矣。考沙彌之族祖道愍。襁褓失母。長而冒險至交州尋母。經年悲泣。偶入村。日暮雨驟。寄止一家。有嫗負薪外還。愍忽心動。訪之。卽為其母。風也雨也。皆誠孝格天耳。 【白話解釋】 梁朝時候有箇庾沙彌。就是當時有名的孝子庾道愍的同族裏姪孫。他的父親就叫庾佩玉。是犯了罪死的。庾沙彌到了五歲的時候。他的母親給他做了一件采色衣服。庾沙彌不肯穿這件衣服。他的母親問他是什麽緣故。他就流着眼淚鼻涕。很悲傷地說。我們家裏遭了這樣的大禍。還要穿這種采色衣服做什麽呢。於是終身穿着布衣。表示他的悲痛。他的嫡母死了。他日夜哭叫。所坐的草薦。因為眼淚滴下去。竟腐爛了。他的生母歡喜喫甘蔗。於是庾沙彌就終身不喫甘蔗。後來他的生母死了。他奉了生母的靈柩渡過浙江。渡到了一半時候。遇着了風浪。他坐着的船。差不多就要翻轉來。庾沙彌這時候真急得了不得。就抱着生母的靈柩喊着哭着。過了一回兒。風浪竟平靜了。 十六、【孝緒得薓】 孝緒至性。母病心驚。求覓參草。神鹿前行。 【原文】 梁阮孝緒應得伯遺財百萬。盡以歸伯之姊。性至孝。嘗於鍾山聽講。母王氏忽有疾。兄弟欲召之。母曰。孝緒至性冥通。必當自至。孝緒果心驚而返。鄰里異之。惟合藥須得生人薓。舊傳鍾山所出。孝緒躬歷幽險。累日。忽見一鹿前行。孝緒隨之。鹿滅得薓。母遂愈。 許止淨曰。遺產百萬。一毫不取。其氣量為何如哉。至性冥通。古亦代有其人。然難得其母之諦信不疑。蓋感之有素也。求薓而神鹿前行。補像而一朝完復。隨心所欲。無不如願以償。極感通之能事矣。 【白話解釋】 梁朝的阮孝緒。是出繼給他的堂伯父做兒子的。照理。他可以得到他伯父遺下來百萬的財產。可是他盡數給了伯父的姊姊了。阮孝緒的生性非常孝順。有一次、在鍾山地方聽講。他的母親王氏在家裏忽然生了病。哥哥弟弟們就要去叫阮孝緒。母親說。不必去叫他的。孝緒這箇人有至性。可通鬼神。他一定能夠自己來的。果然阮孝緒覺得心驚肉跳。就回到了家裏。鄰舍和鄉村裏的人。都覺得他非常奇怪。不過他母親所喫的藥裏面。要一味鮮活的人參。照老輩裏的傳說。鍾山是出生人參的。於是阮孝緒就親自到那裏去尋。踏遍了幽僻危險的地方。這樣的有好幾天的工夫。忽然看見了有一隻鹿。在他的前面走着。阮孝緒就跟了鹿走。鹿跑到那裏。他也跟到了那裏。忽然那隻鹿不見了。就得到了生人參。他的母親喫着、病果然好了。 十七、【裴俠吉壤】 裴俠喪父。葬於桑東。空中神語。賜爵封公。 【原文】 北魏裴俠年十三。遭父喪。哀毀若成人。將擇葬地而行。空中有人曰。童子何悲。葬於桑東、封公侯。俠懼。以告母。母曰。神也。吾聞鬼神福善。爾家未嘗有惡。當以吉祥告汝耳。時俠宅有大桑林。因葬焉。後為河北郡守。罷漁獵夫三十人。清慎勤恪。賜爵清河縣公。 許止淨謂裴氏忠厚。而又有孝子。故應邀神佑而得吉壤。俠更能愛民如子。清慎為天下第一。罷漁獵夫數十人。此舉陰德無量。蓋太守能提倡好生惡殺。則一郡化之。物類之獲生命者。不可紀極也。 【白話解釋】 南北朝時候。北魏有箇姓裴名俠的人。十三歲的時候。父親死了。居喪悲哀盡禮。像成年人一樣。他又想去給父親選定了葬地安葬。忽然聽見半空裏有人說。小孩子不要太悲傷了。葬在桑樹的東邊。就會封公侯。裴俠只聽見了聲音。不看見人。就有點怕起來了。回去告訴了他的母親。母親說。這就是天上的神明、所說的呵。我曉得天地閒的鬼神。都是保佑積善人家的。你的家裏都沒有作過惡。這一定是神明把吉祥的事。告訴給你聽呵。這時候、裴俠家裏有箇大桑林。於是就在大桑林的東邊給父親葬了。後來裴俠在河北地方做太守官。就把那邊捕魚打獵的人。罷免了三十箇。他做官清廉謹慎。辦事勤苦恭敬。所以皇帝把他封做清河縣公爵。 十八、【崔邠導輿】 崔邠奉母。觀樂太常。扶輿親導。得志顯揚。 【原文】 唐崔邠、字處仁。父垂。三世同爨。宣宗聞之。歎曰。崔家一門孝友。可為士族師法。乃題其居曰德星堂。邠以進士為補闕。論裴延齡奸。以鯁亮知名。元和中。為太常卿。故事、太常始視事。大閱四部樂。都人縱觀。邠自第去帽。親導母輿。公卿見者皆避道。都人榮之。 王應照謂奉母觀樂。盛事也。而親導母輿。則又千秋佳話也。公卿避道。都人榮之。孝子得人心之同然也。老年寡趣。步履又艱。全仗人子扶持。迺每攜妻子偕遊。鮮奉高堂同樂。尚論太常。可以知罪矣。 【白話解釋】 唐朝崔邠。表字叫做處仁。他的父親就叫崔垂。家裏有三代不分家了。還同一鑊子裏喫飯。宣宗皇帝得知了。歎息着說。崔家一門裏面。都是孝友的人。可以給天下的讀書人家做着模範。皇帝就親自給他們、寫了德星堂三箇大字。後來崔邠中了進士。做了諫官。在朝堂裏說裴延齡的奸佞。於是就因為忠直出了名。在元和年閒的時候。崔邠做了太常卿。太常卿就是管理皇帝太廟裏的禮樂的官。依了從前的規矩。太常卿初治事的時候。一定校閱四部的樂班。任憑京城裏的人。毫不拘束的看着。崔邠接了事。就從家裏出來脫去了官帽。親自引導母親坐的轎車去看。當時朝官看見了的。都避開道路。京城裏的人。覺得他們非常的榮耀。 十九、【朱泰虎殘】 朱泰養母。虎不敢餐。鄉閭稱孝。目為虎殘。 【原文】 宋朱泰事母至孝。家貧。鬻薪養母。常適數十里外。易甘脂以奉親。一日。雞初鳴、入山。及明。憩於山足。遇虎搏攫。負之而去。泰已瞑眩。行百餘步。忽稍醒。厲聲曰。虎為暴食我。所恨我母無託耳。虎忽棄泰於地。走不顧。如人疾驅狀。泰匍匐而歸。鄉里稱之。目為朱虎殘。 身為虎殘。益顯出孝子本領。夫瞑眩已逾百步。忽醒而厲聲。虎竟棄去不顧。豈虎之力。不敵一厲聲乎。蓋孝者、天地之正氣。有此正氣。神且敬之。而況虎乎。參觀實夫拜虎。楊香搤虎。愈出愈奇矣。 【白話解釋】 宋朝時候有箇朱泰。服事母親非常孝順。家裏很窮。他就砍了柴賣了錢養着母親。常常走了幾十里路遠的地方。去買了好的喫食來供奉母親。有一天。朱泰起來得很早。在頭雞啼的時候。就走到山裏去。等到天亮了。就在山腳邊休息着。忽然來了一隻老虎。把朱泰用前腳攫取。竟啣着走了。這時候、朱泰嚇得神志也不清爽了。等到老虎走了一百多步路。他纔漸漸地蘇醒了。就大着喉嚨說。老虎、你作惡把我喫了去。所恨的是我的母親從此沒有依靠了。他說完了這幾句話。卻也奇怪。老虎竟把他放在地上。走了去、也不回頭來看。好像有人趕着去一樣。朱泰這時候已經不能行走了。就匍匐着慢慢的回到了家裡。鄉邨裏的人。因為他的孝順行為。很可以佩服。箇箇叫他朱虎殘。就是說他是老虎嘴裏剩下來的人。 二十、【徐積避石】 徐積廬墓。哭不絕聲。以父名石。避路而行。 【原文】 宋徐積三歲喪父。母教讀孝經。輒流涕。事母力役皆身為之。應舉、載母入都。不廢定省。旣冠登第。尚未娶。人問之。曰。娶非其人。恐為母病。以父名石。不用石器。遇石則避而不踐。或言其難。曰。吾遇之。怵然傷吾心。思吾親。不忍加足其上。豈故避之。元豐中、詔賜絹米。 積初從胡瑗學。後廷薦其孝廉。為楚州教授。母亡。廬墓三年。雪夜伏墓側。哭不絕聲。時甘露降。木成連理。李文耕謂因父之名。並避其物。真一舉足而不敢忘父母者。篤行如此。不媿謚為節孝矣。 【白話解釋】 宋朝時候。有箇徐積。三歲的時候就死了父親。他的母親。親自教他讀着孝經。他一面讀着書。一面想起了父親。就不禁流着眼淚了。徐積事奉母親。不論什麽樣用力氣的事務。都是他親身自做。不要別人替代。到京城裏考試的時候。也載了母親同去。不間斷早晨和晚上請安的職務。後來二十多歲的時候。就中了進士。可是還沒有娶親。人家問他。他說。假使娶了一箇不賢的妻子。反而要叫母親生了氣的呵。他又因為父親的名字叫石。所以他不用石頭做的器具。遇着了石頭鋪的路。也避開了不踏。有人對他說。這樣避諱很難。徐積就回答他們說。因為我一遇着。就悽然地傷了我的心。因此又想到了我的父親。所以不敢用腳踏在上面了。並非我故意避諱呀。到了元豐年閒。皇帝聖旨下來。賜給他絹料和米糧。表揚他的孝道。 二十一、【彥斌芻靈】 彥斌母歿。水漂失棺。芻靈指示。力竭心殫。 【原文】 元史彥斌有孝行。至正十四年。河溢。彥斌母柩。為水所漂。彥斌縛草為人。置水中。仰天呼曰。母棺被水。不知其處。願天矜憐哀子之心。假此芻靈。指示母棺。言訖。涕泗横流。乃乘舟。隨草人所之。經十餘日。行三百餘里。草人止桑林中。視之。母棺在焉。載歸葬之。 考彥斌母卒之时。適河溢魚臺。彥斌乃為厚棺。刻銘曰。邳州沙河店史彥斌母柩。仍以四鐵環釘其上。明年、果為水漂而失柩也。乞靈於芻靈。可期其必得乎。乃芻靈亦靈。謂非冥冥中有天神主之耶。 【白話解釋】 元朝時候。有箇姓史名彥斌的人。生平有孝順的行為。在至正十四年的時候。黄河的河水泛濫了。他母親的靈柩。給水漂到不知什麽地方去了。史彥斌就把草縛做了一箇人的樣子。放在水裏。頭仰了天叫着說。我母親的棺木。被水漂得不知到什麽地方去了。請求上天可憐我、沒有母親的人的一點心。借着這箇草人。指示我母親靈柩所在的地方。說完話。滿面都流着眼淚。於是就坐了船。跟着草人走。過了十多天以後。走了有三百多里的路程。那箇草人就在一箇桑樹林裏停止了。史彥斌就到了桑樹林裏去看。果然他母親的靈柩。正在着那箇地方。於是把母親的靈柩。用船載了回來。給他安葬。 二十二、【吳璋思親】 吳璋失母。萬里尋親。母病危篤。割股忘身。 【原文】 明吳璋少孤。母陸氏奉例選入宮。後隨親王分封韶州。璋棄家尋母。艱苦備嘗。及具啓求見。不得。乃賃王府側一室。大書思親二字。旁一聯云。萬里尋親。歷百艱而無悔。一朝見母。誓九死以何辭。後得見母。母已病危。乃刲股作糜以進。母漸甦。王賜金帛。命扶母還。 刲股療母。余弟振綱亦屢為之。而吳璋之棄家尋母。舟中禮拜。泣聲悽愴。中途患痢。晝夜百起。昏憒中猶呼娘不置。奔馳沙磧。兩足俱腫。野寺外廡。呻吟終夜。黑蛇囓足。為母忘軀。實非常人所能及。 【白話解釋】 明朝有箇吳璋。幼小時候。父親就死了。那時候、皇帝下詔叫天下貞節的寡婦。都到宮裏去辦事。他的母親陸氏。就奉例選進宮裏去了。後來陸氏又跟了親王分封到韶州去。吳璋就拋棄了家庭去尋母親。一路上受盡了困苦艱難。到了韶州。就上書給親王。要求見他母親的面。可是不能達到這箇希望。於是就在王府旁邊。租了一閒小房子。中閒寫着思親兩箇大字。旁邊又挂了一副對聯。上聯寫着。萬里尋親。歷百艱而無悔。下聯寫着。一朝見母。誓九死以何辭。後來終於見了母親。這時候、他的母親已經生了病。並且非常的危險。吳璋就在自己的手臂上。割了肉。做了粥去給母親喫。於是母親纔慢慢的好了。親王就把金帛賜給吳璋。叫他扶着母親回去。 二十三、【鼎臣祝壽】 明顧鼎臣。減算益親。飛來黃鶴。感動天神。 【原文】 明顧鼎臣父年五十而生鼎臣。自幼盡孝。稍長。撰一表文。每夜焚香祝天。願減己算益親。見己成立。一夕。夢黄鶴自天飛來。視之。卽所焚表也。末批云。鼎臣減算益親。出於至誠。父延二紀。鼎臣狀元及第。後鼎臣登弘治乙丑科狀元。官至大學士。父猶及見受封焉。 葛妙真以母五十齡當死。日誦經以延母年。顧鼎臣以父五十歲生身。夜焚香求益父壽。一懼母之不及待其養。一懼父之不及見其成。皆苦心為之也。黄表人閒焚去。黄鶴天外飛來。感應何等神速。 【白話解釋】 明朝有箇狀元宰相。姓顧名叫鼎臣。他父親五十歲的時候纔生了他。顧鼎臣幼小的時候。就非常孝順。略略大了一點的時候。就做了一篇表文。在每天的晚上。焚了香祝告天地。情願減去了自己的壽算。給父親添着。那末可以教父親看見了他成立的時候。有一天的夜裏。他做夢看見有一隻黄色的仙鶴。從天上飛來。他就趕上去一看。原來就是自己曾經燒掉的一張表文。並且後面還有幾句批語說。鼎臣減算益親。出於至誠。父延二紀。鼎臣狀元及第。後來顧鼎臣果然中了弘治乙丑科的狀元。官做到了宰相。這時候、他的父親還在世上。親眼看見。受了皇家的封贈。 二十四、【楊黼活佛】 楊黼修心。無際良箴。母即活佛。倒屣披衿。 【原文】 明楊黼慕蜀中無際大師。往訪之。途遇老僧呼黼姓名。曰、無際大師是我之師。命我迎汝傳語。見無際不如見活佛。黼曰。活佛安在。僧曰。但東歸。見披衿倒屣者是矣。黼遂回。夜半扣門。母聞聲喜甚。遂披衿倒屣而出。黼大悟。自是竭力孝親。並注孝經數萬言。 人當寒夜遠歸。扣他人門且不應。惟母聞其子扣門則喜。衣不及釦。履不及穿。慌忙啓關。此等慈悲心。何異活佛。然家家有活佛。舍近求遠。何哉。楊黼專究性命。不理外物。但求悅親。無愧佛子矣。 【白話解釋】 明朝時候。有箇楊黼。很佩服四川地方無際大師的道行。就要到四川去訪問他。走到了半路上。碰見了一箇老和尚、喊着楊黼的姓名。並且對他說。無際大師就是我的師父。他叫我來迎着你。並且叫我對你說。見無際還不如去見活佛。楊黼說。活佛在什麽地方呢。和尚說。你只要向東方回去。那時候、有看見一箇披開衣領頭、倒穿着鞋子的人。這就是活佛了。楊黼聽了和尚的話。於是就回去了。正在半夜的時候。到了家裏去敲門。他的母親聽到了兒子回來的聲音。心裏非常歡喜。就急急忙忙的。披開衣領、倒拖鞋子走出來。楊黼纔覺悟了。曉得孝順家裏的爺娘。是比較去見活佛。還要好得多。從此以後。竭力孝順母親。並且注了一部孝經。有幾萬箇字。 【緒餘】 孔子曰。天地之性、人為貴。人之性、莫大於孝。孝莫大於嚴父。嚴父莫大於配天。故大孝尊親。其次不辱。其下能養。五孝惟庶人始言養。蓋犬馬皆能有養。不敬何以別乎。必也一舉足而不敢忘父母。一出言而不敢忘父母。道而不徑。舟而不游。不敢以先父母之遺體行殆。惡言不出於口。忿言不反於身。不辱其身。不羞其親。戰戰兢兢。如臨深淵。如履薄冰。以保令。名。斯可以謂孝。而悌忠信禮義廉恥。皆在其中矣。易言之。則不悌不忠不信。無禮無義無廉無恥。皆為不孝爾。 一、【太姒嗣徵】 太姒為妃。歸寧父母。嗣徵太任。化及命婦。 【原文】 周太姒、有莘國之女。在父母家。專志於女功。躬儉節用。尊敬師傅。及為文王后妃。不改其性。嗣太任之美音。婦禮無愆。因師氏以告文王。歸安父母。化天下以婦道。周人作詩美之曰。言告師氏。言告言歸。薄汙我私。薄瀚我衣。害瀚害否。歸寧父母。又曰。思齊太任。文王之母。思媚周姜。京室之婦。太姒嗣徵音。則百斯男。 尊為后妃。猶歸寧父母。又能嗣太任之徵音。以婦禮婦道化天下。卒至諸侯夫人。均奉祭祀不失職。于以采繁。大夫妻均承先祖。共祭祀。于以采蘋。化行若此。宜乎周家母儀。超今邁古已。 【白話解釋】 周朝時候。有箇太姒。是有莘國姓姒的女兒。在父母家裏的時候。就專心一志的。做着女子應做的工作。自己很儉樸、很節省的。又很尊敬女先生。等到做了文王的妃子。仍然不改他的天性。能夠繼續婆婆太任的完美的德行。他遵守做媳婦的規矩。過失一些也沒有。當他回到家中去請父母的安。就告知女先生叫他去轉告訴文王。太姒的德行。感化了天下的婦人。使他們一箇箇都不失婦道。周朝的人就做了一首頌揚他的詩。詩裏讚美太姒說、我受了女先生的訓告。告訴我嫁到夫家要講節儉。所以搓我的私服。洗我的褻衣。那樣該搓洗的。那樣不必搓洗的。常常使衣裳潔淨。再用相當的時閒、回家去安慰我父母。還有一首詩裏說、常常思想莊敬的太任。太任就是文王的母親。因為太任常常愛慕他婆婆太姜的德行。所以能夠做京師裏王室的賢婦。太姒竟能夠繼續他婆婆太任的好教化。一些兒沒有嫉妒的。所以文王有一百箇兒子了。 二、【女娟持檝】 女娟父醉。渡津誤期。操檝救父。通達有辭。 【原文】 周河津吏女娟。晉人。趙鞅伐楚。與河津吏期。吏醉失期。鞅怒。欲殺之。娟持檝進曰。妾父聞主君來渡不測之水。恐水神駭動。風波震盪。謹具牲醴。禱祀於神。期主君御釐受福。不勝杯酌餘瀝。醉至於此。今主君因其醉而殺之。妾恐父身不知痛。而心不知罪也。願俟其醒。鞅善其言。遂赦吏。娟復代父操檝而渡鞅焉。 女娟救父。操檝代渡。且發河激之歌以鳴其意。簡子悅。將使人祝祓以為夫人。娟以婦人之禮。非媒不嫁。嚴親在內。不敢聞命。再拜而辭。簡子歸。乃納幣於其父。娶為夫人。救父有辭。處身以禮。賢矣哉。 【白話解釋】 周朝河津的地方官。有一箇女兒名娟。是晉國人。這時候晉國的趙鞅要去攻打楚國。就和河津的地方官約下了日子。給他渡河。不料到了那一天。地方官因為酒醉了。把約期忘記了。趙鞅就大大的動氣。要把河津的官殺了。娟便拿了一片槳子去迎着趙鞅。對他說。我的父親、知道主君就要來渡這條神秘的河水。恐怕水神的驚駭。把風浪掀動起來。要使主君感到不安。所以很虔誠地備着三牲和美酒。向水神去祈禱。謹祝着主君的平安和幸福。因為他不會飲酒的緣故。飲了一點謝神散福的酒。便醉到這般田地了。現在主君要殺正沈醉着的父親。我想父親的身體。既然不會感覺到痛苦。父親的心裏。也不會明白犯了什麽罪狀的。最好請你等他醒了再講罷。趙鞅覺得他說得很有理。就免了地方官的死罪。他就代着父親划船。給趙鞅渡過河去。 三、【周青含冤】 孝婦周靑。含冤莫吐。誣服受刑。三年不雨。 【原文】 漢周氏女青。東海人。夫亡。養姑甚謹。姑曰。婦養我勤苦。我已老。何忍累其年少。潛自縊。姑女告婦殺母。捕青拷掠。誣服。青將刑。以十丈竹竿。懸五旛。誓眾曰。青若有罪。血當順下。無罪。血當逆流。及刑已。其血青黄。緣旛竿而上極標。又緣竿而下。嗣是郡中三年不雨。後任太守至。詣青墓致祭。並表焉。雨隨至。其歲大熟。 許止淨謂匹婦含冤。三年不雨。天人感應之幾。不其捷乎。然天亦何心。豈願以一人之枉。而殃及萬民。祇以怨氣阻塞。致天地閒陰陽之氣。不能調和耳。然則平怨之人。其能感召和淑之氣也明矣。 【白話解釋】 漢朝時候。東海地方。有一箇姓周名青的婦人。丈夫死了。事奉婆婆。十分恭敬。婆婆說。我是衰老沒用的人了。怎好再叫他年輕可憐的人。為着養我的緣故。喫盡苦辛呢。就自己在暗中吊死了。他的小姑控告周青謀害了母親。就把周青捉進了官裏。因為受不住刑罰的痛苦。祇得屈招了。在他行刑那一天。用了十丈長的竹竿。上面掛了五面旗子。周青對着大眾宣誓。他說。我倘然真箇有罪。那末我的血一定向下流。我倘然沒有罪。那末我的血一定向上湧。等到殺死以後。流出了青黄顏色的血。果然循着竿子湧到竹竿梢頭。再從梢頭循着竿子流下。從此以後。那一府的地方。就三年沒有下雨。直到後任的賢明太守上了任。曉得周青的冤枉。就親自到周青墳前者去祭禱。並且給他表揚了。果然天就馬上下雨了。這一年的年歲也就很熟了。 四、【梁嫕上書】 梁嫕上疏。榮父之魂。還母萬里。光大梁門。 【原文】 漢梁竦之女嫕。樊調之妻。和帝之姨。恭懷后之妹也。初、恭懷后寵於章帝。生和帝。立為太子。竇后母養焉。和帝之生。梁氏喜相慶賀。竇后聞之。誣陷梁氏。詔收竦殺之。家屬移九真。和帝立。竇后崩。諸竇皆伏罪。嫕從民閒上書。乞歸母弟。收葬竦骨。和帝嘉之。悉如所請。稱梁夫人。擢樊調為郎中。改葬恭懷后於西陵。 梁夫人以哀辭開悟時主。卒使恭懷后得改殯於承光宮。葬西陵。父竦得追諡為褒親愍侯。母及弟等得徵還而封侯。夫以一女子、而為家門開三國之祚。使天子成母子之禮。其孝也。亦即其忠也。 【白話解釋】 漢朝梁竦的女兒。名字做嫕。就是樊調的妻子。和帝的姨母。恭懷后的姊姊。當初時候。章帝對恭懷后很是寵愛。生了和帝。就把他封做了太子。竇皇后因為自己沒有兒子。把和帝養作自己的兒子。梁家對於他女兒。生了一箇兒子。是很喜歡的。就在和帝生的時候。非常高興地慶祝着。那裏曉得給竇皇后知道了。就遭了他的妒忌。妄造罪名去陷害梁家。於是皇帝下了命令。把梁竦殺死。梁氏的家屬流配到九真。一直等到和帝做了皇帝。竇后死了。竇后的娘家人都犯了罪以後。梁嫕便從民閒上了一份奏章到皇帝那兒。要求給他的母親和弟弟赦了罪回來。並要收葬了父親的遺體。和帝很欽佩他的孝思。都答應了他的請求。稱他為梁夫人。並把他的丈夫樊調升做了郎中的官。又把恭懷后改葬在西陵。 五、【盧李奔喪】 盧妻李氏。孝事其姑。為母奔喪。號泣殞軀。 【原文】 北魏范陽盧元禮之妻。趙郡守李叔徹女也。性至孝。父卒。執喪毀。歸盧氏。念母不置。飲食為日損。遂以羸瘠。百方寬慰不能解。歸寧。乃復初。元禮卒。李矢志不貳。事姑孝。母卒於洛陽。訃至。慟而絶。經宿乃蘇。水漿不入口者六日。力奔喪。姑慮其力微。親送之至范陽。抵洛。攀櫬號踊。卒。賜號貞孝女宗。易其里曰孝德里。 盧李氏天性至孝。身雖離其父母。心實未嘗一刻忘其父母也。觀其父喪哀毀。母喪慟絶。蘇而水漿不入口者六日。盡力奔喪。攀櫬號踊。皆男子之所難也。而李氏為之。孝哉女宗。千古下猶令人揮淚。 【白話解釋】 北魏范陽盧元禮的妻子。是趙郡太守官李叔徹的女兒。天性是很孝順。父親死了。因為過於悲傷。就生了病。嫁到盧家以後。仍然念念不忘地記挂着年老母親。飲食一天比一天減少。因此很消瘦了。雖然有盧家的人。多方的勸慰他。他的愁悶也不能夠解脫。可是回到母家的時候。就一切都好了。盧元禮一死。他就立誓不再嫁人。侍奉婆婆十分孝敬。後來他的母親死在洛陽地方。惡耗傳來。痛哭了一番。昏厥不省人事。過了一夜。纔蘇甦轉來。滴水不進口的有六天。還是要竭力去奔喪。婆婆恐怕他的精力衰弱。親自送他到了洛陽。一進家門。便攀着母親的靈柩號淘大哭。竟氣絕了。後來賜號叫做貞孝女宗。他的鄉里名稱。也改稱做孝德里了。 六、【屠女守墳】 屠女葬親。孝感山神。治病皆愈。守墓終身。 【原文】 南齊屠氏女。父失明。母痼疾。鄉里不容。女移父母遠住。晝樵采。夜紡績。以供養。父母卒。親營殯。負土成墳。忽聞空中有聲云。汝至性可重。山神當效驅使。汝可為人治病。必得大富。女謂是妖魔。不敢從。遂得病。積時。鄰人有中溪蜮毒者。女試治之。病便瘥。遂為人治疾。無不愈。家產日益。鄉里多欲娶之。誓守墳墓不嫁。 許止淨曰。以一弱女子。不見容於鄉里。而能奉其父母。生養死葬。使無遺憾。才德兼擅。宜乎山靈願效驅使也。至其鄉里。初則陵人貧弱。終則涎人資財。小人無恥。可哂可歎。孝女守墓不嫁。尤足多也。 【白話解釋】 南齊朝時候。有一箇姓屠的女兒。他父親雙眼都瞎了。母親永久生了病。並且時遭鄰舍的厭惡。所以他把父母搬到遠地方去住着。他日裏在山中砍柴。晚上在燈下紡績。拿賺得來的錢。供養殘廢父母。後來父母都死了。虧他親自掘泥土。纔把父母安葬了。忽然聽見半山空中有聲音說。你的孝行是很可佩服的。山神願效微勞。給你當着差。你可以替人家醫病。那就可以大大的富起來。他以為是妖魔鬼祟。不敢去做。因此自己也生了病了。直到後來有一箇鄰人。中了射工的毒。他就試着給他醫治。果然那鄰人就病好了。於是他就替人醫病。經他醫治的。沒有一箇不好。從此他的生活。一天寬裕一天。鄉邨裏有許多的人向他來求婚。他都拒絕了。終身守着父母的墳墓。不去嫁人。 七、【無忌甓仇】 衛女無忌。為父報仇。殺之以甓。詔徙雍州。 【原文】 唐衛氏女名無忌。絳州夏縣人。父為鄉人衛長則所殺。時無忌年甫六歲。又無兄弟。其母乃改嫁焉。及無忌長。志報父仇。會從父宴客。長則適在座閒。無忌乃抵死以甓殺之。自詣吏稱父冤已報。請就刑辟。巡察使褚遂良以其事上聞。太宗矜之。詔免其罪。給驛徙雍州。賜田宅。州縣為擇婿嫁焉。 事與趙娥殺李壽。相似而不同。趙娥尚有昆第三人。衛女則終鮮兄弟。趙娥以刀剌仇。而衛女僅以甓殺之。一遇於都亭。一得於客座。相隔均已日久。謂非天賜其機乎。孝心所感。靡不如願以償也。 【白話解釋】 唐朝衛家有箇女子。名字叫無忌。是絳州夏縣地方人。在六歲的那年。父親就被鄉人衛長則謀死了。他沒有哥哥。也沒有弟弟。祇有一箇母親。不久也改嫁了。無忌年長起來。就立志要報父親不共戴天的大仇。有一回。恰巧他的堂伯父招客人宴會。長則也在座上。他就舉起屋瓦。猛力地擊去。把長則打死了。他並不抵賴。就到官裏去自首。說明我父親的大仇已報。請把我殺了吧。那時候褚遂良正做巡察使。便把始末情由。詳到皇上裏去。太宗皇帝也很可憐他。吩咐免了他的罪。給他用馬送到雍州。並且賜他田產房屋。州縣官還給他物色了佳婿。很美滿的結婚了。 八、【饒娥浮父】 饒娥父溺。不得其屍。絕粒哭死。雷震出之。 【原文】 唐饒娥、字瓊真。饒州樂平人。生小家。勤織紝。頗自修整。父勣漁於江。遇風濤。舟覆。尸不出。時娥年十四。哭於水上。不食三日。死。俄大雷震電。水蟲多死。父尸浮出。鄉人異之。歸賵。具禮葬其父及娥於鄱水之陰。縣令魏仲光碣其墓。建中初。黜陟使鄭叔則表旌其閭。河東柳宗元為立碑云。 漢有曹娥叔先雄。均以父溺投江。負尸而出。已云奇矣。而饒娥痛哭三日即死。未及投江。乃天為大雷震電以出其尸。真奇之又奇矣。曹娥饒娥。均十四歲女子耳。後先輝映。與叔先雄。鼎足而三矣。 【白話解釋】 唐朝的孝女饒娥。號叫瓊真。是饒州樂平縣人。生長蓬門。織布縫紉。都肯很勤勞的做着。並且自己很端莊整潔。父親就叫饒勣。有一天。在江裏捕魚。風浪大作。把船打沈了。尸也不見了。那時饒娥祇有十四歲。知道了惡耗。趕到江邊去哭。絕食三天就哭死了。他死了不久。雷電交作。水蟲都震死了。他父親的尸首也浮了起來。鄉裏的人都覺得驚奇。備了送葬的東西。在鄱水北面用禮去葬他的父親和饒娥。縣官魏仲光在他的墳前。特地立了一塊刻着這件事實的圓石。建中初年。黜陟使鄭叔則在他的里門建了一座牌坊。去顯揚他的孝思。河東柳完元也給他做了一篇文、立了碑。 九、【鄭楊求杏】 楊氏訪杏。易服改容。得愈姑病。又獲金龍。 【原文】 唐鄭邯妻楊氏。姑病。人言杏實可愈。楊謂邯曰。非時之物安可得。須訪求。子其傭耕侍疾。吾當徧訪之。乃易男服。至鄰郡。忽於道旁莽穢中。得一杏實。潔滌取歸。奉姑食之。疾漸瘳。一日、檐前風雷不斷。楊以為穢杏紿姑之故。乃泣別其姑。伸臂立庭以待擊。忽覺臂重。及霽、視之。有二金龍。長數尺。環兩臂。自是家日豐。 顧張氏孝其姑。應遭雷殛。而延壽三十年。鄭楊氏孝其姑。自待雷擊。而忽得二金龍。孝不特可以辟雷。更有不可思議之感應。穢中杏實。亦天賜之耳。否則不時之物。必已自腐。況在道旁穢中乎。 【白話解釋】 唐朝有箇姓鄭名邯的人。他的妻子楊氏。在他婆婆生病的時候。聽人說杏子是可以醫他婆婆的病。他聽了就對丈夫說。這時節、那裏來的杏子呢。應該到各處去設法訪求了。你一方面要替人家做工種田。一方面要好好侍奉婆婆的病。我可以到四處去尋訪那杏子。於是化裝了男子。走到鄰縣去。忽然在那路旁瞥見爛草污穢裏有顆杏子。他就拾了起來。洗淨以後。很高興的拿回來給婆婆喫了。婆婆喫了杏子。病就漸漸的好了。有一天、大風大雷在檐前不絕地震撼着。楊氏想起拿齷齪的杏子騙了婆婆的緣故。便流着眼淚去拜別婆婆。舉起了兩隻臂。站在天井的當中。等候雷神來打他。後來祇覺臂上重重的。在風平雷停時候一看。原來繞在兩臂上的。是兩條几尺長的金龍。因此家裏很富有了。 十、【妹妹殉母】 唐高妹妹。年僅七齡。不肯為婢。殉母就刑。 【原文】 唐高妹妹父彥昭。事李正己。及正己子納拒命。質其妻子。使守濮陽。彥昭挈城歸河南都統劉元佐。納屠其家。時妹妹年七歲。母憐其幼。請免死為婢。許之。妹妹不肯。曰、母兄皆不免。女生何為。母將就刑。徧拜四方。妹妹問之。母曰。神可祈也。妹妹曰。我家以忠義見殺。神尚何知。問父所在嚮之哭。哭已。再拜就刃。 高妹妹、一幼女耳。已能知忠義所在。其不肯為婢。廉恥兼全。願殉母兄。孝弟兩備。問父所在。向之哭。再拜就刃。更明禮矣。惜不信神道。然未足以責之也。年僅七齡。焉知忠義每因見殺而益顯哉。 【白話解釋】 唐朝高妹妹的父親。名叫高彥昭。在李正己的屬下做官。等到李正己的兒子李納背叛了朝廷。把高彥昭的妻子收押了做抵頭。然後叫他去鎮守濮陽城。高彥昭的為人。很明大義。就把城池投降了河南都統劉元佐。李納便要殺他的家屬。這時候高妹妹祇有七歲。他的母親可憐他這樣小的年紀。也要被李納慘殺。所以衰求李納留着做了丫鬟。免他一死。李納倒答應了。可是高妹妹不願活着。他說。母親和哥哥都不能免了。我還活着做什麽呢。看到他母親在將被殺的時候。還向四面拜着。高妹妹就說。這算什麽意思呢。他母親說。我們祇能對着神明求救了。高妹妹說。我家這樣的忠義。尚且不免一死。還有什麽天道呢。接着便問父親在什麽地方。他就朝着指示的方向大哭。哭完了。拜了兩拜。就叫他們殺死了。 十一、【歷女守柩】 蕭歷女貧。隨任喪親。有能歸葬。乃許以身。 【原文】 唐蕭歷與妻。並歿官所。女年十六。攜婢毀容。載二柩還鄉。貧不能給舟資。次宣州。舟子委柩去。女結茅水濱。穿壙納柩。墳成。有馴鳥縞兔菌芝之祥。長老為立舍。歲時進粟縑。喪滿不釋縗。有請婚者。則曰、我弱不能北還。必能為我致二柩於故里葬之者。然後嫁焉。楊含以高安尉罷歸。過宣。聞之。承其事。畢葬。乃歸含。 歷女誠苦矣。父母雙亡任所。旣鮮兄弟。又乏資財。毀容奉歸。中道又為舟子所棄。途次躬自結茅。穿壙納柩。喪滿不釋縗。必能致二柩歸故里畢葬者嫁之。以父母之遺體。葬父母之形骸。可謂務本矣。 【白話解釋】 唐朝時候。蕭歷和他的妻。都死在衙門裏的。遺下了十六歲的女兒。就同了婢女。塗污面孔。運着父親母親的兩具靈柩。回到故鄉去。可是窮得沒有船錢開發。到了宣州地方。舟子就把兩具靈柩缷在半路上。竟自去了。蕭女祇得在水邊搭起了茅蓬。掘了一箇墓穴。安放了靈樞。等到做成了墳。就有馴鳥白兔菌芝等等的祥瑞的表現。那地方上的老者。很佩服他的孝順。就給他造了一座屋子。時時節節把米榖和布帛送給他。三年喪滿了。可是蕭女還不脫去麻布的縗衣。有向他來求婚的人。他就說。我是一箇弱女子。沒有能力回到北方故鄉去。必定要有人能夠把我父母的靈柩運回故里。好好的安葬了。我纔情願同他結婚的。那時候有個楊含。正缷了高安的任回去。經過宣州。聽得這個消息。就依了蕭女的要求。等到安葬了以後。蕭家女兒就嫁給楊含了。 十二、【菊花無怨】 菊花被鬻。遇父得歸。勸留後母。孝養無違。 【原文】 宋張菊花七歲。後母潛鬻於范尚書家。紿其父曰。失之。父哭喪明。後數年。菊花與父遇於金宅。相持痛哭。遂辭主從父歸。父欲逐後母。菊花曰。兒非母不得入貴人家。母乃有德於兒。又何怨焉。兒歸而母逐。兒心何安。乃止。父老無子。家貧。卒。菊花孝事後母。不能行。則每負之。後母卒。菊花傭作富家。忠勤和儉兼備焉。 菊花為傭。每與女僕語。諄諄誨以忠勤。或不納而詬之。輒謝不較。遇勞苦事。則以身先之。與以錢刀衣服。必固辭。不得已乃受。寸帛尺薪無敢棄。女僕之幼者。為櫛沐隱(注:“隱”字原书為“糹”旁)紉。視如己女。其令德不可勝數。 【白話解釋】 宋朝張菊花在他七歲的時候。就被他後母暗暗地賣到范尚書的家裏去了。又騙着張菊花的父親說。女兒不知道到什麽地方去了。他父親聽到女兒失蹤的消息。哭得雙眼都瞎了。過了幾年。張菊花和他的父親。恰巧在金姓的家裏碰見。就大家抱着痛哭了一場。辭別主人。跟着父親回家了。他父親要把後母趕出去。張菊花說。我沒有母親這一番行為。便不能跨進富貴人家去的。這樣說來。母親是對我有恩德的。又何必怨恨呢。況且我回來了。母親就去了。我怎麽可以安心呢。於是父親也就罷了。後來父親年紀老了。沒有兒子。家境又窮。死了以後。張菊花侍奉後母。非常孝順。後來後母不能行動了。張菊花背他行走。等到後母死了。張菊花就在富人的家裏做工。他是又忠心又勤力、又和氣、又儉省、樣樣都完全的。 十三、【周徐同德】 周徐二氏。相繼孝姑。失子復得。同撫林孤。 【原文】 宋林侑妻周氏。事姑孝。子江妻徐氏。事周亦如之。徐生子定老。甫六月。元兵至。江負兒逃。寇追射。江棄兒走死。周徐往迹之。又遇盜。周禱神。同得脫。行失道。得所棄兒。弗怖弗啼。兵退。迹江屍。得焉。家燬。僦舍以居。婦姑相為命。時徐年三十。或勸再適。則以奉姑撫孤。為林氏留一脈辭。後定老舉進士。追贈父母如其官。 林門二賢母。孝慈同德。而徐氏尤甚。或勸再適。則指兒泣曰。林氏數十世。惟姑及此兒。吾何忍棄之。天未降割林氏。兒幸成人。異日持酒酹林氏先塚。姑之慶也。吾之願也。即死瞑矣。聞此語、令人酸鼻。 【白話解釋】 宋朝時候。林侑的妻子周氏。事奉婆婆非常孝順。他所生的兒子就叫林江。娶了一箇妻子徐氏。徐氏的事奉周氏。也像周氏侍奉婆婆一般的孝順。徐氏生了箇兒子。取名林定老。生下纔六箇月的時候。元朝的兵到了。林江就背了定老逃難。因為敵人追得緊。還在後面用箭射他。林江便丟了兒子逃走。竟死了。周氏和徐氏同去尋找他們的時候。中途又碰着強盜。周氏禱告神明。纔得一同逃脫。可是又走錯了路。卻在這箇當兒。尋得了林江丟下了的兒子。一些沒有驚慌和啼哭的神氣。後來元兵退去了。就尋到了林江的尸首。可是家裡的房子已經燒毀了。祇得租借人家的屋子住着。婆媳兩人相依如命。那時候徐氏還祇有三十歲。有人勸他再嫁。徐氏對人終是這樣說。我要養婆婆、教孤兒。給林家留一線的命脈的呵。後來林定老中了進士。追贈他的父母、像他一樣的官銜。 十四、【彩鸞代父】 徐氏彩鸞。救父代死。題詩橋亭。罵賊投水。 【原文】 元李景文妻徐彩鸞。浦城徐嗣源女也。畧通經史。每誦文天祥六歌。必為之感泣。至正中。賊寇浦城。彩鸞從父逃。賊及之。欲殺嗣源。彩鸞前曰。此吾父也。甯殺我。賊舍父而逼彩鸞。彩鸞謂父曰。兒義不受辱。父可急去。彩鸞至桂林橋。拾炭題詩於亭壁。曰。惟有桂林橋下水。千年照見妾心清。題畢。厲聲罵賊。投水而死。 宋有詹氏女。計脫父兄。過市東橋。投水而亡。元有徐彩鸞。願代其父。至桂林橋。罵賊以死。其題亭壁之詩。一字一淚。寫出心情。何其從容不迫耶。要之以死全其父。且以死全父之遺體。其揆一也。 【白話解釋】 元朝李景文的妻子徐彩鸞。是浦城徐嗣源的女兒。頗懂得經史。他每每讀到文天祥的六首歌。必定為他生了感動。吊下眼淚。到了至中年閒。強盜來搶劫浦城。徐彩鸞就跟了父親逃難。那裏曉得就被強盜們追着了,快要殺他父親徐嗣源的時候。徐彩鸞就走上前去。很勇敢地對着強盜說。這是我的父親。甯可殺了我罷。強盜們便放了徐嗣源去迫徐彩鸞。彩鸞就對他父親說。我明白大義。決不受他們的污辱。請父親快快逃生罷。徐彩鸞到了桂林橋地方。就在地上拾了一根炭。在壁上題了一首詩。詩裏說、祇有桂林橋下的水。一千年也照得見我的心腸清潔吓。寫完了。把強盜大罵了一番。投河自盡了。 十五、【朱壽訴冤】 朱壽救父。效法緹縈。衰求懇切。冤獄以明。 【原文】 元朱壽父環。為奴誣其出資助反。將被刑。環子元病不能起。視壽而泣。壽曰。昔緹縈能救父。我獨非人耶。乃走告法曹掾馮耿賢曰。妾父無罪。亡奴挾怨誣之耳。若事不得直。一家枉作泉下鬼矣。聞君素長者。故敢以聞。言與淚俱。馮叱曰。此豈汝女子所知。壽哀祈益切。馮心動。乃使吏鞫奴。得誣狀。環乃獲免。 人當禍患之臨。所為之竭力救援者。惟自家骨肉。為最切耳。此無子之所以可悲也。淳于意無子而緹縈救之。朱環有子而壽救之。存效法緹縈之心。則為緹縈不難。即不為緹縈。亦相去不遠矣。 【白話解釋】 元朝時候。有箇女子叫朱壽。他的父親就叫朱環。被僕人誣告他是出了錢財、幫助人家造反。因此將要受刑。這時候恰值他的兒子名叫朱元的。正生了病。不能起身。於是祇好對着女兒朱壽哭着。朱壽說。從前淳于緹縈能夠救父。我難道不是人嗎。就去對法官馮耿賢哭訴。說。我的父親是沒有罪的。不過是被惡僕懷恨。要陷害我的父親罷了。假使奇冤不能伸雪。一家的老小就都去做地下冤枉的鬼了。你是一箇賢明的長官。所以我敢來訴說。說話的時候。眼淚像水般的流出來。那時馮法官大聲地喝着。說。這種大的案件。不是你們女子所能知道的。可是朱壽益發很悲哀地的哭求昭雪。於是感動了法官的心。就吩咐屬員去窮詰那惡奴。便得了誣告的供狀。後來朱環纔得免了罪。 十六、【韓劉刺血】 劉氏姑病。拭糞囓蛆。臂血指血。屢進屢袪。 【原文】 元顯官韓太初妻劉氏。家徙和州。劉氏奉姑甯氏以行。姑仆地傷腰。劉氏刺臂血。和藥以進。遂愈。至瓜洲。姑復病。再進再愈。至和州。姑患風疾。不能起便溺。劉氏親手扶拭。時盛暑。日夜為姑捍逐蚊蠅。蛆生枕席。劉氏囓之。蛆不復生。姑病尋愈。一日、姑忽病危。囓劉氏手指。意欲永訣。劉復刺指血。和湯以進。病又愈。 病、苦矣。夏閒病尤苦。病至於不能起便溺。蚊蠅叢集。蛆生枕席。其苦不可勝言矣。若非有孝婦扶拭之。揮逐之。囓噬之。甯氏不幾為齊桓公乎。最可奇者。臂血指血。屢進屢愈。益以見孝之無感不通也。 【白話解釋】 元朝有箇貴顯的官姓韓名太初。他的妻子劉氏。當他搬到和州去住的時候。是陪伴婆婆甯氏同去的。婆婆一箇不小心跌傷了腰部。劉氏便在自己手臂上刺出血來。拌勻在藥裏給婆婆喫。果然腰傷就好了。到了瓜洲地方。那裏曉得婆婆的病復發了。他再刺血拌藥去給婆婆喫。病又好了。最後到和州。婆婆生了風疾。就是大小便的時候。也不能起來。劉氏親自替他去扶持、去揩拭。這時候正是炎熱的夏天。日夜替婆婆驅除蚊子蒼蠅。見蛆蟲生在枕席上。劉氏就用口把他嚙死。蛆蟲便不再生了。婆婆的病。不久也就好了。有一天。婆婆忽然病得很利害。咬着劉氏的手指。意思是要永訣了。劉氏又刺着手指。得了血。放在湯裏給婆婆去喫喝。病又好了。 十七、【諸娥釘板】 諸娥八歲。為伸父冤。輾轉釘板。配享曹媛。 【原文】 明諸士吉女娥。山陰人。士吉於洪武初。為糧長。有黠而逋賦者。誣士吉於官。執法論死。二子炳煥亦繫獄。娥年方八歲。晝夜號哭。與其舅陶山長走京師訴冤。時有令。冤者非卧釘板。勿與勘問。娥輾轉板上。幾斃。事乃聞。勘之。僅戍一兄而止。娥受傷甚重而卒。里人哀之。為肖其像。而配享於曹娥廟中。 是較之緹縈朱壽而更甚焉。娥年僅八歲耳。能與其舅走京師。訴父冤。已為人所難能。況以嫩膚弱肉。輾轉於釘板之上。是可忍。孰不可忍。蓋祇知有父。而遑計其他。卒以得伸父冤。娥雖死猶生矣。 【白話解釋】 明朝時候。諸士吉的女兒。名叫娥。是山陰地方人。諸士吉在洪武初年。主管着糧稅的事務。被一箇刁惡又欠糧的人。到官裏去誣告他。照律要判死刑。並且把他兩箇兒子一箇叫諸炳一箇叫諸煥的。也都關到牢獄裏。那時候諸娥祇有八歲的年紀。見着家裏弄得家破人亡。就日夜不絕地悲哭。後來和他的舅舅陶山長。同到京城裏去訴冤。那時候有種限制訴冤的法令。要訴冤屈的人。應該先到釘板上去卧着。否則是不肯審問的。諸娥的志向很堅決。便在釘板上反覆打滾。險些兒死了。這箇消息給官吏們聽到了。就去推勘審問。結果祇把他的一箇哥哥充軍到邊疆上去。案子便完結了。後來諸娥因為受傷太重便死了。鄉村裏的人都很替他悲傷。就給他塑了肖像。供在曹娥的廟裏。 十八、【李甄拜道】 甄氏姑病。沿道拜求。廬墓三載。懿德千秋。 【原文】 明欒城李大妻甄氏。孝於舅姑。夫與其弟異居。姑一日出往次子家。甄氏隨侍不忍去。姑命之還。甫三日。甄氏忽心動。舉身流汗。少頃。果有人來告其姑病篤者。甄氏沿途拜禱。往至姑側。侍疾數日而愈。後姑年九十一以疾卒。合葬於舅墓。甄氏廬於墓側三年。旦夕悲慟不輟。里人稱為孝婦。洪武中。詔旌表其門。 孝子之於父母。精誠所感。血脈相通。如囓指心痛者。亦不數覯。乃孝婦之於姑。亦心動汗流。我未之前聞也。沿途拜禱。迫切之至矣。廬墓三年。哀慟之至矣。盡養盡哀。盡心盡力。孝婦之道。於斯為極。 【白話解釋】 明朝欒城地方李大的妻子甄氏。侍奉公婆十分孝順。他的丈夫是和弟弟已經分居了的。有一天。婆婆出去。要到第二箇兒子家裏的時候。他很不放心的跟着婆婆去。後來婆婆叫他回來。他纔回來了。不到三天工夫。甄氏覺得心驚肉跳。渾身出汗。感覺到不安。不多時候。果然有人來報告婆婆病重的消息。甄氏馬上動身。一路拜着禱告神明保佑婆婆。他到了婆婆的身邊。很小心的看護了數天。婆婆的病就好了。後來婆婆活到九十一歲生病死了。甄氏就把婆婆合葬在公公的墳裏。自己在墳旁搭起了茅屋。住了三年。日日夜夜不絕地悲哭。所以鄉村裏的人。都稱他是一箇孝順的媳婦。洪武年閒。皇帝賜他一方匾額。掛在他門前。去表揚他的孝行。 十九、【淑圓擊鼓】 淑圓七歲。擊鼓伸冤。母病割臂。善護椿萱。 【原文】 明林時女淑圓。莆田人。時登永樂十三年進士。觀政刑部。緣門籍事詿誤繫獄。例發北京營工。淑圓甫七歲。擊登聞鼓。訴父冤。仁宗監國南京。矜其幼。賜以飯。遂宥時罪。後隨任陝西。母王氏病。諸藥勿效。其時淑圓年已十二。潛割左臂肉。和粥以進。母獲全愈。長嫁西安左衛指揮使費銘。壽至八十餘。 七歲小女子、竟能擊登聞鼓以伸父冤乎。是較之諸娥而又弱一歲也。宜仁宗之矜其幼。賜以飯。赦其父之罪矣。今之七八歲小女子為何如乎。至割臂以療母。乃其餘事耳。 【白話解釋】 明朝林時的女兒。名叫淑圓。莆田人。林時是永樂十三年考取的進士。在刑部衙門裏做官。後來為着宮門懸掛冊籍的事。受了罪。下在牢獄裏。照例應該派到北京去做苦工。林淑圓這時候只有七歲。聽到了這箇消息。就到通政院敲打登聞鼓。訴着父親的冤抑。那時仁宗皇帝正在南京治理國事。看他這樣小的年紀。有這樣的孝心。也覺得他可憐。所以就給他飯喫。又把他的父親林時免了罪。後來他的父親到陝西去上任。他也跟了去。母親王氏不幸生了病。喫了各種藥。都沒有效驗。那時林淑圓已經十二歲了。暗中割了左臂的肉。煮在粥裏奉給母親喫。果然母親的病就好了。等到年長的時候。嫁給西安地方做左衛指揮使的費銘。死的那年。已有八十多歲了。 二十、【桂李割乳】 李氏療姑。割乳昏仆。驚動全城。神明呵護。 【原文】 明桂廷鳳妻李氏。其姑患痰疾。將不起。聞有言乳肉可療者。李氏乃煮藥爇香。禱竈神。自割一乳。昏仆於地。氣絕。廷鳳呼藥不應。出視。見血流滿地。大驚呼救。傾駭城市。邑長佐皆詣廬。命亟治。俄有僧踵門曰。以蘄艾傅之即愈。如其言。果甦。比求僧。不復見矣。乃取乳和藥奉姑。姑竟獲全。 世皆知割股療親事。而王陳氏剖肝。桂李氏割乳。尤為聞所未聞。夫割股猶是親之肉。然非所論於王陳氏桂李氏也。此二人者。皆療其姑也。且前無成例。今偶有聞。即毅然為之。可謂奇孝格天矣。 【白話解釋】 明朝時候。桂廷鳳的妻子李氏。在婆婆生了痰疾。非常危險的當兒。聽人說起人身上的乳肉。可以療治的話。李氏一面煎藥。一面焚香在竈神面前。很虔誠地禱告。自己便去割下了一隻奶。因此在地上暈倒氣絕了。等到桂廷鳳喚他拿藥沒有回應。桂廷鳳就出來看他的時候。見他已卧在滿地的血泊裏面了。便大聲求救。城市的住民聽到這箇消息。都很驚奇。縣裏的官長們也都親自來慰問。吩咐給他快快醫治。正在那時候。忽然來了一箇和尚。走到門前說。你們祇要用蘄艾貼在受傷的地方。就會好的。後來依了和尚的話。果然蘇醒了。等到想去謝和尚的時候。那知早已不見了。後來把乳肉和了藥給婆婆去喫。婆婆的性命果然保全了。 二十一、【廬吳尋骸】 吳氏鬻女。孝義動天。二骸旣得。夫喪亦旋。 【原文】 明盧清妻吳氏。潞州人。清以父母客死臨洺。貧乏不能歸葬。發憤死。吳氏歎曰。舅姑委骨於北。良人殞命於南。人倫巨責。集吾身矣。遂鬻女為旅費。獨抵臨洺。覓舅姑瘞處。不得。號泣中野。忽遇清所授徒。為指示收二骸以歸。復冒暑至汴。負夫骨還。三喪畢舉。忍餓無他志。學正劉崧。言於知州馬暾。贖其女。厚卹之。 盧吳氏可謂盡人倫之至矣。舅姑二喪。寄瘞臨洺。其夫為廩生。豈不知盡人倫。尚以無法奉喪而憤死。況吳氏乎。況吳氏又加一夫喪在外乎。乃鬻女為資以求之。號泣中野以得之。謂非孝義動天歟。 【白話解釋】 明朝盧清的妻子吳氏。潞州地方人。盧清因為父母都客死在臨洺地方。窮得沒有路費、可把遺骸遷回來安葬。自己很恨恨地死了。那時候吳氏歎息着說。公婆的枯骨還在北地。丈夫又死在南方。倫常上很大的責任。都歸到我的身上了。因此把女兒賣掉。去做路上的川費。一箇人獨自到了臨洺。尋不到翁姑埋骨的所在。正在田野大哭的當兒。忽然遇見了他丈夫的學生。虧他指示以後。他就運着兩具遺骸回來。後來再冒着大暑。到了河南。背着丈夫的遺骨回轉。他做完了這三樁喪事。自己祇是忍了饑餓。苦苦地守了節。那時教官劉崧。對知州馬暾去陳說他的節孝。於是就給他贖回了女兒。還好好的給了他一筆撫卹費。 二十二、【陳高髮鞍】 高女覓葬。鞍重不前。遂開其塚。車輞宛然。 【原文】 明陳和妻高氏。早寡。奉翁姑孝。翁姑歿。葬畢。高年已五十。泣謂子剛曰。我父旅葬虞城北。母以棗木小車輞識之。比還。母亦死。弟懦。我三十年不敢言者。以汝祖父母在堂也。今欲往舁父遺骸。剛從之。至葬所。塚纍纍莫辨。高以髮繫馬鞍逆行。自朝至夕。至一小塚。鞍重不能前。即開塚。車輞宛然。觀者咸驚異。助之歸。 陳高氏之盡孝。可謂知所先後矣。蓋女子出嫁。以事舅姑為主。舅姑老。夫又亡。不可一日離也。父喪未歸。尚有懦弟。三十年後。翁姑喪葬事畢。乃覓父骸。兩家子職。一身獨當。誠孝所感。宜髮鞍効靈也。 【白話解釋】 明朝時候。陳和的妻子高氏。年輕時候、丈夫就死了。侍奉公婆十分孝順。後來公公婆婆都死了。又給公婆安葬好。這時候、高氏年紀已經五十歲了。對着他的兒子名陳剛的、哭着說。我的父親先前客葬在虞城的北面。我的母親特地用一塊棗木的小車牙。葬在裏面做記號。回到家裏。母親也就死了。我的弟弟非常懦弱。我隱瞞了三十箇年頭。不敢聲張出來。因為你的祖父祖母還在堂上的緣故。現在我要去搬父親的遺骨了。因此陳剛也跟了母親一同去。到了葬地裏。祇看見許許多多的高墳。究竟他的父親葬在那箇墳裏。已經辨不清楚了。高氏就把頭髮縛在馬鞍的上面。向後倒走。從早晨到了夜裏。走到一處小墳裏。覺得馬鞍很重。不能再向前走了。就開了墳。墳裏的一塊小車牙。還一點不改的放着。旁人看見的都覺得驚奇。大家用金錢資助陳高氏母子兩箇人。搬着遺骨回來。 二十三、【劉女代耕】 劉玉二女。父嗟無子。終養代耕。承歡菽水 【原文】 明劉氏二孝女。汝陽人。父玉生七女。無子。家貧力田。嘗至壠上歎曰。生女不生男。使我扶犁不輟也。其第四第六女聞之。惻然。遂立誓不嫁。著短衣。代父耕作。以菽水承歡。及父母相繼卒。無力營葬。二女即屋為邱。日定省焉。隆慶四年。督學副使楊俊民。知府史桂芳詣其舍。請見。時二女年皆六十餘矣。 生女不生男一語。淳于意歎之。而緹縈上書。劉玉歎之。而二女代耕。誰謂生女無益哉。亦視己身德行何如耳。至於晨昏定省。始終無閒。已可云孝。乃即屋為邱。六十餘年來。定省未缺。其孝為何如乎。 【白話解釋】 明朝汝陽地方劉氏一家。有兩位孝女。她們的父親名叫劉玉。生了七箇女兒。可是沒有兒子。家境很貧苦。每日種着田。有一次、站在田裏高的土堆上面。自己歎息着說。我祇生了女不生男子。使我老是這樣扶着犁頭。沒有休息的時候了。可是被他的第四和第六的兩箇女兒聽得了。很可憐着年老的父親。兩箇人立了願。終身不嫁。也著起了短衣。天天到田裏代父親去耕種。以博年老父親的歡心。等到父母先後死了以後。沒有能力去安葬。他們就把住屋改做了墳。並且天天早晚照生前一樣的問安。隆慶四年的時候。督學副使楊俊民。知府史桂芳。親自到了他們的家裏去見他們。這時候兩位孝女。都已六十多歲了。 二十四、【武江侍食】 江氏每食。必先侍姑。甘親污穢。勿使女奴。 【原文】 明武師端妻江氏。事父母以孝著。及歸師端。其姑病痢。江氏為湔洗。鄰婦曰。若豈無僕婢而親污穢耶。江氏曰。僕婢以勢使。雖不敢違。非所甘也。我則甘之。姑噤口二旬。醫技窮。江氏割左膊肉。火幹為末。託藥以進。姑服之漸愈。每食。必身侍姑。姑食訖。乃食。籌家事。則之他所。不令姑聞愁歎聲。里黨則焉。 人每不甘為父母親污穢。況為其姑乎。抑思我母、卻為我甘親污穢也。我姑卻為我夫甘親污穢也。僕婢亦人也。己受母姑深恩。而猶不甘。僕婢其甘之哉。非勢使而何。孝婦推念及此。誠無微不至矣。 【白話解釋】 明朝時候。武師端的妻子江氏。社會上的人。都知道他是很孝順父母的。後來嫁給武師端。他的婆婆生了痢疾。他親自替婆婆洗濯。有一箇鄰家的婦人對他說。你家難道沒有婢僕的嗎。怎麽要你親自洗濯着污穢的東西。江氏說。婢僕們因了主人的威勢。雖然不敢違反。但是並非自己願意的。我呢卻是自己願意的呵。後來他的婆婆、生了二十多天的噤口痢疾。醫生沒法醫治。都回絕了。江氏就割了左臂上的肉。焙乾做了末。假說是藥。給他婆婆去喫。婆婆的病。果然漸漸痊癒了。每餐他必親自侍奉婆婆。等到婆婆喫完。他纔自己去喫。計劃家事的時候。他一定走到別的地方去商議。不使他的婆婆聽到愁歎的聲音。鄉里和親戚的人。都佩服他的孝順行為。做着自己的模範。 【緒餘】 女子之孝。不僅溫凊定省而已。凡各項事務。與父母舅姑。有切實關係。皆當挺身擔任之。惟情有難易之不同。如未嫁時。倚父母以生存。則奮不顧身。以急父母之事。乃良知良能之發現。猶親親之本心也。迨旣嫁以後。有夫與子以牽其情。此時對於父母。亦奮身急事。一如未嫁時。則其至性。不為私念所奪。若非有毅力者。曷克至此。至子婦對於舅姑。似無毛裏之屬。未蒙撫育之恩。無非敬夫所尊。愛夫所親已耳。迺能推孝父母之心以孝之。修人補天。尤恒情所難。而至孝之人。則無所謂難者。由其深明夫婦一體之義爾。 |
|