分享

有哲理幼儿简短英语小故事

 3gzylon 2013-05-23

有哲理幼儿简短英语小故事

2013-05-06 23:09:09   Tag:

英语阅读

 
   我要评论(0)

幼儿经常都活在自己精彩的小世界当中,所以小孩对于英语小故事特别感冒,家长们不妨多找一些这样的英语小故事从小培养小孩的英语听力。

小蝌蚪找妈妈

Today I say the story is < tadpole’s mummy >.

Spring comes.(春天来了。)The tadpoles are missing their mummy.(小蝌蚪们想妈妈了。)They want to look for her.(他们要去找她。)A duck is coming.(一只鸭子游过来了。)“Mummymummy妈妈,妈妈!The duck says:(鸭子说:)“SorryI’m not your mummy.(对不起,我不是你们的妈妈。)Your mummy has a white belly!(你们的妈妈有一个白肚皮!)”The tadpoles say:(小蝌蚪说:)“Thank youGood-bye谢谢您!再见!

A fish is coming.(一条鱼游过来了。)“Mummymummy妈妈,妈妈!The fish says:(鱼说:)“SorryI’m not your mummy.(对不起,我不是你们的妈妈。)Your mummy has two big eyes.(你们的妈妈有两只大眼睛。)”The tadpoles say:(小蝌蚪说:) “ThanksBye谢谢您!再见!

A turtle is coming.(一只乌龟游过来了。)“Mummymummy妈妈,妈妈!The turtle says:(乌龟说:)“SorryI’m not your mummy.(对不起,我不是你们的妈妈。)Your mummy wears a green dress.(你们的妈妈穿着一件绿衣服。)”The tadpoles say:(小蝌蚪说:)“Thanks a lotSee you(多谢您!回头见!)

Jest then,(正在这时,)The frog is coming.(青蛙游过来了。)The tadpoles say:(小蝌蚪说:)“Mummymummy妈妈,妈妈!The frog says:(青蛙说:)“How are youMy babies!(你们好啊!我的宝贝!)I love you so much!(我是多么爱你们啊!)

 

Three Little Pigs 三只小猪
Storyteller: There are three little pigs living with their mother.

讲故事者:三只小猪和他们的妈妈住在一起。

Ding-Ding and Dong-Dong are brother pigs. 丁丁和东东是猪哥哥。
They are very Lazy.
他们很懒They eat and sleep all day. 他们整天吃了就睡。龙龙是
Long-Long is the youngest pig.
龙龙是最小的。
She works all day. She helps her mother to do the housework.

她整天帮着妈妈做家务。
Mother pig: You have grown up. You must make
猪妈妈:你们已经长大了,你们得
your own houses.
为自己盖间房。
Goodbye, little pigs. Build a house.
再见,孩子们。去盖间房。
Be careful of the wolf.
小心狼。
Pigs: Yes, Mum. Goodbye.
三只小猪:好的,妈妈。再见。
Wolf: I’m hungry. Look! Three little pigs
狼:我饿了。看,三只小猪可
for dinner. Mmm.
以做我的美餐。
Sister pig: What are you doing, brothers?
猪妹妹:哥哥,你们在干什么?
Ding-Ding: I’m building a house with leaves.
丁丁:我在用树叶盖房子。
Dong-Dong: I’m building a house with sticks.
东东:我在用树枝盖房子。
Sister pig: But leaves aren’t strong.
猪妹妹:可是树叶不牢固。树枝也不
And sticks aren’t strong.
牢固。
Brother pigs: Yes, we know. But it’s easy.
猪哥哥:我们知道。但它很容易。
What are you doing, sister?
你在干什么?
Sister pig: I’m building a house with bricks.
猪妹妹:我在用砖头盖房子。
Brother pigs: Bricks! That’s very difficult.
猪哥哥:用砖头盖,那太难了。
Sister pig: I know. But bricks are strong.
猪妹妹:我知道,可是砖头很坚固。
……
Brother pigs: Oh, we’re finished. Let’s have
猪哥哥:噢,我们盖好了。我们打
a nap.
个盹吧。
Sister pig: My house is finished. My house
猪妹妹:我的房子盖好了,我的房
is strong.
很坚固。
Wolf: Little pigs. Little pigs. Open your
狼: 小猪,小猪,快开门!
Doors!
Brother pigs: No. No. Go away.
猪哥哥:不开,不开。快走开。
Wolf: This is very easy. Sticks and leaves
狼:这太容易了。树枝和树叶
aren’t strong.
都不牢固。
Storyteller: The wolf blows the houses down.
讲故事者:狼吹倒了房屋。丁丁和东
Ding-Ding and Dong-Dong run
东跑到龙龙家。
to Long-Long’s house.
Brother pigs: Help! Help!
猪哥哥:救命! 救命!
Wolf: Stop, you two pigs.
狼: 站住,你这两只小猪。

Brother pigs: Open the door, sister. The wolf
猪哥哥:妹妹,快开门。狼来了,
is coming. Let me in.
让我们进去。
Long-Long: Come in, please. Don’t worry.
龙龙:快进来。别担心,我的
My house is strong.
房子很坚固。
Wolf: Where did they go? Oh they are
狼:他们跑哪儿了?噢,他们
Here. Little pigs. Little pigs. Open
在这儿。小猪,快把门打
the door!
开。
Three pigs: No. No. Go away. You bad wolf.
三只小猪:不开,不开。快走开。
你这只恶狼。
Wolf: I’ll blow it down.
狼:我要吹倒它。
Storyteller: The wolf blows and blows. He
讲故事者:狼吹呀吹,它不停地吹。
blows and blows. But the house
可是房子非常坚固。
is very strong.
Wolf: I’ll hit it. Oh.
狼:我要撞倒它。噢!
Long-Long: Let’s boil the water.
龙龙:我们把水烧开。
Brother pigs: OK.
猪哥哥:好的。
Wolf: Oh, oh! It’s hot. It’s hot.
狼:噢!噢!好烫,好烫。
Three pigs: Hooray! The wolf is dead. The
三只小猪:好啊!狼死了,狼死了。
wolf is dead
Storyteller: Since then, Ding-Ding and Dong-
讲故事者:从那以后,丁丁、东东
Dong work hard with Long-Long.
和龙龙一起努力工作。
They work and play together.
他们一起工作,一起玩

 

            杯弓蛇影

Snake-like Reflection of a Bow in the Cup (杯弓蛇影)


Nearly 2,000 years ago, during the Han Dynasty, there was a county magistrate called Ying Chen. One summer day, he invited his secretary Du Xuan to his house and treated him with wine. On the north wall of the room hung a red bow. It was reflected in Du Xuan's cup. Du Xuan took the reflection for a squirming snake. He was very frightened but he dared not turn down Ying Chen's offer because Ying was his superior. He had to swallow the wine with his eyes closed.

When he was back at home he felt so painful in his chest and stomach that he could hardly eat and drink any more. He sent for the doctor and took some medicine, but nothing could cure him. When Ying Chen asked Du Xuan how he got so seriously ill, Du told him he drank the wine with a snake in his cup the other day. Ying Chen found something strange about that. He returned home , thought hard, but he could not find an answer. Suddenly the shadow thrown by the bow on the wall caught his eye. "That's it!" he shouted. He immediately sent his man to fetch Du Xuan. He seated him where he sat before and offered him a cup of wine. Du Xuan saw the snake-like shadow again. Before Du was scared out of his wits again, Ying Chen said , pointing at the shadow, "The 'snake' in the cup is nothing but a reflection of the bow on the wall!" Now that Do Xuan knew what it was, he felt much easier. And strange enough, his illness disappeared the next moment.

This story was later contracted into the idiom "Bei Gong She Ying'. It is used to describe someone who is very suspicious. It is like saying someone is afraid of his own shadow.
“杯弓蛇影”这则成语的意思是误把映入酒杯中的弓影当成蛇。比喻因错觉而疑神疑鬼,自已惊扰自已。
这个成语来源于东汉.应劭《风俗通义》,时北壁上有悬赤弩,照于杯,形如蛇。宣畏恶之,然不敢不饮。
有一年夏天,县令应郴请主簿(办理文书事务的官员)杜宣来饮酒。酒席设在厅堂里,北墙上悬挂着一张红色的弓。由于光线折射,酒杯中映入了弓的影子。杜宣看了,以为是一条蛇在酒杯中蠕动,顿时冷汗涔涔。但县令是他的上司,又是特地请他来饮酒的,不敢不饮,所以硬着头皮喝了几口。仆人再斟时,他借故推却,起身告辞走了。
回到家里,杜宣越来越疑心刚才饮下的是有蛇的酒,又感到随酒入口的蛇在肚中蠕动,觉得胸腹部疼痛异常,难以忍受,吃饭、喝水都非常困难。
家里人赶紧请大夫来诊治。但他服了许多药,病情还是不见好转。
过了几天,应郴有事到杜宣家中,问他怎么会闹病的,杜宣便讲了那天饮酒时酒杯中有蛇的事。应郴安慰他几句,就回家了。他坐在厅堂里反复回忆和思考,弄不明白杜宣酒杯里怎么会有蛇的。
突然,北墙上的那张红色的弓引起了他的注意。他立即坐在那天杜宣坐的位置上,取来一杯酒,也放在原来的位置上。结果发现,酒杯中有弓的影子,不细细观看,确实像是一条蛇在蠕动。
应郴马上命人用马车把杜宣接来,让他坐在原位上,叫他仔细观看酒杯里的影子,并说:“你说的杯中的蛇,不过是墙上那张弓的倒影罢了,没有其他什么怪东西。现在你可以放心了!”
杜宣弄清原委后,疑虑立即消失,病也很快痊愈了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多