《历代书法论文选》第37—38页。龙城博客I)GFg?!EA F0h
0Z.b$X*Pu9_Ct$k%C0
g7S8k(L6Rp"H;lx s!T0
达:本义是道路畅通。龙城博客g/w&dQ+NX4yO&s+}
道:应该理解为大概念的“道”,即下文的“混元之理”。龙城博客 y9F\%T/T9S9?
“七宝”:龙城博客 }\m4|C_
⑴第一解是佛教的七宝,不同佛经的不同译本的所指不同,鸠摩罗什译《阿弥陀经》为金、银、琉璃、玻璃、砗磲(chē qú)、赤珠、玛瑙,玄奘译《称赞净土经》为金、银、吠琉璃、颇胝迦(pō zhī jiā)、牟娑落揭拉婆、赤真珠、阿湿摩揭拉婆。
{,M4Tr:w,x4K2y`0
⑵第二解是佛教密宗法器的七宝:轮宝,千辐紫金轮;象宝,白色六牙大象;马宝,绀(gàn)青色骏马;珠宝,具大光明之宝珠(能照耀世间一切,不是西藏的特产天珠);玉女宝,美貌与智慧集于一身之少女;主藏宝,自然界生出之无量财富;典兵宝,智谋雄略之大将。佛教密宗曾在东汉、中唐、元代三次大规模传入东土,所以第二解也有可能。龙城博客bZ*ECv;u wdcO
“阳气明则华壁立,阴气太则风神生”的“华壁立”、“风神生”的理解:
5k4vbC.]?w0
⑴“华壁立”、“风神生”,应该读做“华,壁立”、“风,神生”,不能读做“华壁,立”、“风神,生”,确有“华壁”、“风神”这两个词,但这里不能用。
$a ]7C;kl(k0
⑵王羲之一生主要活动在吴越语方言区,他的母语应该是以吴越语方言为主的;《记白云先生书诀》记录的应该是天台山某个道观紫真道士(“白云先生”、“紫真”、“真隐子”,两个人的三个名字都应该是道士的法号而不应该是和尚的法号)的语录,写作地点应该或是会稽山阴或是天台山,两地皆属吴越语方言区。总之,这篇文章写作时使用的语言应该是吴越语方言。龙城博客dh5y5tR,K
⑶吴越语方言的“壁立直”(或写作“笔立直”,常与“磕磕响”连用),一般指直挺挺的、方方正正的样子。龙城博客S,s;XAYu/T
VQ*b-n|-GY'Z0
本性:主指人(书法作者)的“本质特征及其规律”,泛指“一切存在及其规律”。
4l$UFq b]n0
力圆:直译是圆浑的力,实指相当于太极拳(武术)的气沉丹田之后的气力、缠丝劲(是劲,不是力,也不是力气,更不是蛮力)。
J'ee!a e0
i Sr4V7Qi!_ k1]0
势疾则涩:可以理解为寓迟于速、寓速于迟才能够使线条(笔画)显现出疾涩之“象”。龙城博客0{4hs.c/M u'v
⑴蔡邕《九势》:“疾势,出于啄磔(zhé)之中,又在竖笔紧趯(tì)之内。……涩势,在于紧駃(kuài)战行之法。”(《历》第6—7页)
AT2Ncc5{ Y{ u0
⑵刘熙载《艺概·书概》:“古人论用笔,不外‘疾’、‘涩’二字。涩非迟也,疾非速也。以迟速为疾涩而能疾涩者,无之!”(《历》第710页)龙城博客z:_7s flH-GbI Jc9j o
2N+qgI:H9`,P)j{Y#R2[z0M0
9dX$_9I _ nF0
"qEA'\y+N(j0
(XG'b3l;I6C ]0
hBYHzk4}0
[q {J1IZ#L.q0
F2x)m)}#C9{*|0
Z _!cg(^g)Nq0
y)J9^9Y+g4k H-B0