土豪英文怎么翻译? country baron 注解:country(adj.)祖国的,故乡的;地方的,乡村的;乡村音乐的 baron(n.)男爵;大亨,巨头;贵族 newly rich 注解:newly(adv.)新近,最近;重新,又,再度;以新的方式; rich(adj.)富有的,有钱的,富裕的;肥沃的,丰富的,富饶的;华美的,高价的 upstart 注解:暴发户,新贵;傲慢自负的人 rural rich 注解:rural(adj.)乡下的,农村的;田园的;地方的;农业的 rich(adj.)富有的,有钱的,富裕的;肥沃的,丰富的,富饶的;华美的,高价的 vulgar tycoon 注解:vulgar(adj.)庸俗的,俚俗的,粗俗的;一般大众的,老百姓的;粗野的,下流的 tycoon(n.)大款;企业界大亨;巨富 Beverly Hillbillies 注解:南大英文系教授但汉松借用一美国情景戏剧的名字,将其称 作 “Beverly Hillbillies”,颇为传神,将好莱坞富豪云集的比华利山 庄 (Beverly Hills)和土包子(Hillbillies)合而为一。 如果实在翻不出来,就“tuhao”好了。
帅呆了 1. You're looking sharp! 你看上去真精神/真棒/真漂亮。 2. You look like a million dollars. 你看上去帅呆了。 从字面上看该句话是“你看起来像百万美元”的意思,实际上这句话是用来赞美某人非常帅气的,可能是因为人一有了钱,看上去也会显得比较帅的缘故吧。这句话就相当于”You look outstanding.”或者”You look like a movie star.”
气质temperament He has a romantic temperament. 他富有浪漫气质。 an artistic temperament 艺术家的气质
热门网络词汇 1. 山寨copycatting This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved to refer also to homemade products, such as video parodies of movies. 2. 囧be sunk/sunken This is an ancient Chinese character, pronounced jing. It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face? 3. 很黄很暴力very pornographic, very violent During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news. 4. 槑nuts Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆 (dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid". 5. 叉腰肌Psoas muscle Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association, once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it's important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position. 6. 打酱油get some soy sauce When a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), the man answered, "It is none of my business. I am just out to get some soy sauce." People have since begun using the words to mean "it's none of my business". 7. 泡良族 pick-up artists This expression refers to men who seduce married women. 8. 凤凰男Phoenix man This expression refers to a man who grew up poor and in the countryside, but later moved to a big city and married a city girl. Due to the couple's different backgrounds and habits, they often encounter problems. 9. 做人不能太CNN don't be too CNN It emerged in response to foreign media's coverage of Tibet. Many Chinese thought it was biased. It gained more popularity after CNN commentator Jack Cafferty's rude talk of China. 10. 三个俯卧撑three push-ups A girl in Guizhou was rumored to have been killed by the relatives of local police officials. However, a local government official claimed the girl's boyfriend said the girl had jumped into the river when he was doing push-ups. The popularity of the term signals people's doubts over the story. |
|