分享

俳句技巧

 天尚天尚 2013-11-25

俳句基础


“俳句”,简单来说,就是“很短的诗”。

  俳句的创作不分男女老少不问学历的高低,任何人都可以自由地进行。也就是说,无论是谁,无论是在何时何地,都可以创作俳句。但是俳句的创作必须遵循一定的规则。

  俳句创作有以下两条基本原则:

  规则之一:俳句由五、七、五三行十七个字母组成(以日本文字为标准)。
  俳句由三行五、七、五共十七个字母组成(以日本文字为标准),这是俳句创作的最基本规则。最初是五个字母,称为“上(かみ)”;中间是七个字母,称为“中(なか)”;最后又是五个字母,称为“下(しも)”。

  规则之二:俳句中必定要有一个季语(きご)。
  在俳句中必定得有季语(又称季节主题—「季題」)。所谓季语是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季节用语。在季语中除“夏季的骤雨”(“「夕 立」(ゆうだち)”)、“雪”等表现气候的用语外,还有“压岁钱”(“お年玉”)、“冰淇淋”(“アイスクリーム”)等日常生活用语。另外,象“樱花” (さくら)、 “蝉”(せみ)等动物、植物名称也多有应用。
  在学习创作俳句时,如果养成了习惯将自己认为是季语的部分经常地写下来、并去查阅专门的季语辞典《岁时记》(歳時記—さいじき)的话,就会有助于更加深刻地理解季语。
  加入什么内容做季语都是可以的,但是应该按照“一句一季语”的原则来创作,即在一句之中不要加入两个季语。然而,在熟练习惯了之后,有时也会 把两个季语放进一句之中。象这种一句中有两个季语的情况就叫做“季语重叠”(“季重ね”)。但是,如果技巧、水平不是很高的话,使用重叠季语是得不到好效 果的。所以,创作俳句一般还是应该遵守“一句一季语”的原则。

  在日常的生活中蕴藏着许许多多的俳句素材。重要的是要有感受这些素材(也就是感受生活)的心。对日常生活中熟视无睹的事物重新仔细地观察,就 可以得到新的发现。这就是感动的开始。要创作俳句,“仔细观察”、“用心感受”是很重要的。之后,就是用纯朴自然的心情将心中所想的以五、七、五音的形式 表现出来。

  在俳句中经常要使用断句字(「切れ字」)。所谓断句字,是指在俳句中起着中断(终止)作用的字或词汇(助词或助动词)。其代表字词有如下多 个:「や」「けり」「かな」「なり」「たり」「ぬ」「ぞ」「はも」「し」等。使用这些断句字,就可以在一句话中确定出断句的地方。但是,在一句话中只能有 一个断句字。

  在俳句中也经常使用比喻,就是通过打比方来表现事物。俳句中直接使用了「ごとし」「ようだ」等词语的表现方法称为“直喻”,与此相对应,什么说明语都不使用、只是将句中词语的A与B无关系地对置的表现方法,称为“暗喻”。
  不管是直喻还是暗喻,使用比喻来创作俳句时,重要的是句子要更加吸引人。比喻的事物与被比喻的事物很平凡、属于常识性和说明性的场合时,比喻就没有什么效果。出人意表的比喻、富有新意的比喻,可以显示出句子的趣味以及内涵,从而增加俳句的深度。

句必须要有节奏。好的俳句都有好的节奏。

  节奏好的俳句指的是根据五音、七音、五音这样的词语节奏吟咏创作出来的“俳句”。一般将这称为五七调。俳句不是散文,而是根据节奏写出来的韵 文诗。在发出声音进行吟咏时,若也能发出优美的声音,则可以更进一步发挥出这个句子的特性来。尤其是母音(a、i、u、e、o,即あいうえお)可以使俳句 变成为名曲。各种各样音律的特征,使e音带给人一种明朗爽快的印象;o音则是一种带有深厚沉重力量的声音;而i音则产生刺激音的效果。

  在创作俳句时,应该注意声音所带给人的印象。将创作出来的句子试着进行诵读吟咏,是一个好方法。
  在创作俳句时,可能会对长音符号「ー」,以及小体的「っ」及「ゃ」等文字是否算作一个文字而有疑问。
  片假名中的“スピード”、“フリー”、以及“クーラー”等中的长音符号“ー”部分都算作一个音(一个文字)。
  而“拗音”如「しゃ」、「ちょ」及「りゅ」等则是两个文字合为一个音,例如“記者(きしゃ)”算两个音,而“長流(ちょうりゅう)”则算四个音。
  “促音”「っ」也单独算一个音。

俳句技巧/李淼


Jane Reichhold是位陶艺家,也写英文俳句,按照日本人的说法,是一位俳人,出版过多种书籍。她的《Haiku Techniques》对我初写俳句时有过很大帮助,让我明白俳句可以有多种写法,可以不按照传统要求去写。至于她提到的技巧,其实我并没有有心为之,即 使如此,我觉得她的这篇文章值得翻译出来与大家分享。

经常有人质问我:“你写的是俳句吗?俳句不是5-7-5格式吗?”其实这是对俳句的一种误会。日本传统俳句是按5-7-5音写的,而不是按照 5-7-5字,而日文中一字可以多音,所以日文俳句字更少,是一句,中间的停顿是音的停顿而不是标点符号,所以叫俳“句”。按照当年的一些老先生要求写 5-7-5汉俳,写出来的多没有俳味,而是一种汉诗。既然写汉诗,就没有必要叫俳句了。

至于什么是俳味,读完Reichhold这篇文章就明白了。文章较长,我分几部分译出。


「俳句技巧」
作者:Jane Reichhold
翻译:李淼

      
在写作俳句的早些年,我很轻易地接受了如何写俳句的流行信条。这个有时不说出来偶尔说出来的信条是:当一个人的思想状态/内心处于一个适当的状态,作者经验到所谓的“俳句瞬间”,她只要将这个经验写出来就是一首好俳句。

接受这个观点的原因之一是这样就可以轻松地克服了传统的5-7-5障碍。在70年代大家为如何写俳句争吵到甚至破坏友谊的俳句运动中,这种观点有正面意义。

这种定义俳句方法的另一个好处是,它让一首过得去的俳句的作者获得近乎宗教的光环。没有人知道为什么一首俳句是好的但从写出的句可以看出作者经历 了一个被启示的瞬间(即禅宗的顿悟)。如果这瞬间是神圣的而句的形式合乎发表俳句圈子的哲学,这首俳句就被认为是非常好的。当判断俳句的人恰好是作者的朋 友,这种判断更加经常发生。

这个观点的另一个好处是,人们可以发表无数关于俳句写作的禅意的文章,甚至发表如何准备禅意瞬间,如何寻找、发现和宣传禅意瞬间的文章。很多关于这类准宗教想法的书就是这么发表的。

但是,我们很多人觉得“俳句瞬间”很像那些在其他艺术中出现的灵感,如绘画,故事,梦甚至新的色彩方案。我们确实会有改变生活的那种灵感瞬间,但却发现事后难以写出表达体验到的这个瞬间的惊异和壮丽的俳句。

真相是:所有上述的问题都会削弱我们写出好俳句的能力。是的,这确实令人难堪。不过,在我读过Betty Drevniok写的俳句初步后,我感到被拯救了。Betty Drevniok写这本书的时候(大约是80年代),她是加拿大俳句协会主席。在很多如何写俳句的提示中(包括那很有问题的禅宗的禅意),我读到这句格 言:“用比较、对照或联想的方法写三个短行。”在书中的第39页,我读到在俳句写作讨论中从没有见过的:“这个技巧为读者的思维提供了变化和扩张的中 枢。” 技巧!原来存在我可以利用的工具!我感到很兴奋。

我在实施她介绍的方法时感到快乐和相对的成功以及越来越多的享受。我突然意识到是什么让本来可以写成的一首俳句不能成型。我现在可以问我自己,在意象之间有没有比较、对照、联想,以及对于一位读者来说这些关系是否是可以感受到的。

渐渐地,在阅读传统日本俳句大师以及我欣赏的与我同时的大师时,我发现其实还有这三个因素之外的技巧。 但其他人对这些技巧并不感兴趣。也许这是因为在俳句领域大家还继续崇尚俳句瞬间,而且不喜欢所谓的“桌面俳句”。 一首俳句如果只是出自一个想法或是用游戏文字的方式写成的就叫桌面俳句。如果你没有用你所有的五感经验一个事件那么它就不是写俳句的素材。一首仅仅来自你 的大脑的俳句是半死的和不真实的。 有经验的作者对一个天真想法只是报以微笑,但如果一首俳句被称为桌面俳句那这首俳句必死无疑。这种惧怕心态使得这个领域的新手在俳句瞬间来临的时刻不敢使 用技巧。

冒着误导别人犯写桌面俳句罪恶的危险,我将讨论和说明我使用过的一些俳句技巧。为了避免指责别人使用过技巧,所有被引用的俳句都是我自己写的。

比较的技巧-用Betty Drevniok 的话说:“在俳句中,某事以及另外某事被清楚的写成意象。合在一起两个意象互相补充和完成一个特殊事件。” 她让读者去意会所谓比较是展示两个不同事物的类似点。

a spring nap (一个春盹)
downstream cherry trees (下游的樱桃树)
in bud (在结蕾)

这里表达的,但没有明确说出的,是树上的花蕾就像花在打盹。我们可以问,除了打盹还有什么别的意象可以与樱桃的花蕾比较?我们大脑中会出现很多可 以取代第一行的东西。或者我们倒过来问春天的景象中还有什么可以和打盹做比较,但不能涉及眼睛和睡眠。通过改变这两个意象我们可以写出自己的俳句,体验比 较技巧。

(Jane Reichhold)


(2)

对照的技巧- 现在一切变得容易了。我们要做的只是对照两个意象。

long hard rain (苦雨)
hanging in the willows (挂在柳枝)
tender new leaves (新嫩叶)

从使用这个技巧获得的欣喜是相反的意象形成的刺激。从俳句瞬间可以获得固有的乐趣。但生活中的大多数惊喜来自于相反的对照,所以对照是俳句的主要 技巧。(译者注:英文的苦雨,hard rain,其中hard与tender形成对照,雨和新叶形成对照,雨和柳叶没有任何关系,但放在一起就有关系了。另外,long hard rain,我只译为苦雨,因为苦在汉语中既有长的意思,也有大的意思,汉语更奇妙。如果直译,就是长时间大雨,一点诗味没有)

联想的技巧-即将不同的事物关联在一起。这个技巧的禅意在于,一切是统一的,任何东西都可以被视为其他东西的一部分。即使不是佛家你也会看到这点;只需要意识到什么叫指代,就可以了。

ancestors (祖先)
the wild plum (野李子)
blooms again (又开花了)

也许这一首不容易理解,因为我们一般不会将祖先与李子树联系起来,也许下面这首容易理解一点:

moving into the sun (移到太阳下)
the pony takes with him (小马带着)
some mountain shadow (一些山的影子)

也许我说明一下写这句当时的情况对你会有帮助。 一天早上我看到还覆盖着山的阴影的草甸子上有一群小马在放牧。 当这些小马移动到阳光下的时候,我恰好盯着山的阴影看,并且看到阴影在跟着一匹小马移动-与原来的阴影分离变成了小马的影子。 这句也可以这么理解:小马吃着山下的草而变成山的一部分,或者相反。 当分隔不同事物的边界消失,这真是灵感瞬间的降临,难怪俳句作者们被要求锁定这奇迹的一刻并将它在俳句中记录下来。

谜语的技巧-这一技巧也许是诗歌最古老的技巧之一。有些人猜测最早的属灵知识是通过谜语秘密地记录并传授下来。诗歌在今天看来是宗教祈祷、咒语和知识的商品化,所以谜语仍然是思想的诗化表达的重要部分。

我们问:“在

on all four sides (早已消失的草棚)
of the long gone shack (四围长满)

之外还会有什么?”

答案是:

马蹄莲的花啊

另一个例子:

spirit bodies (精神之躯)
waving from cacti (在仙人掌上飘着)
plastic bags (塑料袋)

秘诀是用尽量迷惑的语言说出谜语。谁说读者就不能自己得到答案?越是迷人的陷阱和越是令人惊讶的答案,俳句就会越好。当然如同往常,过分的玩笑会 让你完全失去读者。 答案必得看上去是合理和现实的。上面那首俳句就是非桌面俳句的例子。 如果你见过塑料袋被挂在仙人掌上,你就会很容易理解我的答案。如果我从来没有见过这个情形,那么它可能是我的想象力杜撰出来的我很可能会失去读者。 所以,尽量现实,尽量简单和精确,但要得到怪诞的效果。

哦,过去的大师们喜欢的谜语技巧是这样的:那是一朵落下的花还是一只蝴蝶?或者是梅花上的雪?当然最经典的是- 我是一只做梦的蝴蝶还是我是一个梦为蝴蝶的人。如果愿意你可以做一个实验,你问自己:当我看到树枝上的积雪的时候,它还可能是什么别的东西?或当你看见飞 过你身边的一只蝴蝶的时候,你问自己,除了是蝴蝶外它还可能是什么?


(3)

感觉转换的技巧- 这也是日本俳句大师的传统技巧,但用得很少并用得谨慎。就是将一种感官接受到的印象换成另一种感官接受的印象说出。通常是去听看到的一个东西或者相反,或者在视觉和味觉之间转换。

home-grown lettuce (家里长的莴苣)
the taste of well-water (井水的味道)
green (绿)

聚焦的技巧-这是芭蕉用得很多的技巧,作为一位艺术家,他是一个很有视觉感的人。你在第一行用的是广角镜头,在第二行用普通镜头,在第三行用近焦。看起来很简单,但芭蕉用起来很有效。读一读芭蕉的作品体验一下他是如何这么做的。

the whole sky (满天)
in a wide field of flowers (在宽宽的花圃里)
one tulip (一株郁金香 )

隐喻的技巧-我能听到一位受过俳句训练的人恐怖地吸一口气。在俳句规则中,用隐喻是禁忌。其实芭蕉在他著名的“乌鸦”俳句中用过隐喻。他将秋天黄 昏的来临说成像一只乌鸦落在一根裸露的树枝上。我一直没有理解这首俳句,直到一天当我住的小屋门开着,我看到一只乌鸦落在离我的脸只有两尺的小松枝上,我 兴奋地怔住了。我感到了黑暗的来临,就像秋天夜晚这么近,就像一只大乌鸦离我这么近。 乌鸦的脚在树枝上击出的声音引起的感觉就像秋天黄昏早早来临引起的不安。在那一刻我理解了芭蕉俳句表达的经验。很难找到比芭蕉这首著名俳句更好的例子了, 所以我不拿我的俳句举例了。隐喻是不错的技巧,能给你带来很多可爱有趣的俳句。

明喻的技巧--在英语中当你看到as和like这样的单词时,你知道下面就是直喻。在俳句中偶然也会看到明喻和这次词汇一起出现,但日本人告诉我 们这实在没有必要。他们告诉我们只要将两个意象并列在一起就行了。所以,明喻是可以用的,只要你不用as和like,虽然俳句规则家们会警告你不要用。这 么做会让读者觉得开心,当他自己发现这是明喻。

a long journey (好长的旅途)
some cherry petals (一些樱桃瓣)
begin to fall (开始落了 )

素描的技巧或正冈子规的速写-这个技巧以子规的速写命名,但从东方的诗歌出现的时候这个技巧就存在了。诗歌的原则是白描。子规强调这个技巧的原因 是他对俳句中其他规则的反叛。 子规的本性是反对一切现状。如果诗人们过度使用某个方法或想法,子规总是指出这一点并建议其他方法。(这个新方法被沿用直到另一人厌烦并建议一个更新的途 径,诗歌的风气似乎就是这么转换的。) 所以,子规憎恨文字游戏,双关语,谜语-你正在向我学的一切技巧!他喜欢安静的简洁或者直接说出你看到的,省略其他一切。 简单地说,他在平凡中看到大美。他的99%俳句用这种风格写成。很多人一直觉得他是对的。 一些瞬间确实应该用尽可能简单的方式写出。但是,到了1893年他用这种简单风格写了很多之后,他也感到乏味了。所以,这个方法是个解答,但不是写俳句的 完整解答。

evening (夜晚)
waves come into the cove (波浪进入小湾)
one at a time (一个一个地)

双关的技巧(或双重意义)- 任何读过翻译的日本诗歌的人会知道,诗人很喜欢在说一件事的时候意味着另一件。 只有懂行的人看得懂这种玩笑。有时候,双关语是通过说寻常的事情来说有关性爱的东西。有个很大的双关词汇表,例如,春雨=爱液,玉丘=耻骨。英语中也有类 似的双关语,也可以用在俳句中。

eyes in secret places (秘处的眼睛)
deep in the purple middle (在鸢尾)
of an iris (深深的紫色中)

用双关语 - 我们还是向用俏皮话的大师学习–日本人。在英语中我们有很多双关语,但我们这些俳人不如日本人那么熟练,因为西方文学史上有过看低这种技巧的时期。 虽然俳句的“俳”的意思就是“笑话或玩笑,或不一般”,总是有一些作者在三行俳句中看到一个双关语时会皱眉。

a sign (路牌)
at the fork in the road (在道路的交叉处)
“fine dining” (“精美料理” )

文字游戏的技巧-在这方面日本人还是做得最好。因为他们很多地方名字有双重含义,以及有很多同音字。 Still 不过(这有静止和继续的两个含义)我们的语言中有很多含义不唯一的词汇,我们没有理由不利用它们。认真地看一下我们城市的名字就会得到启发:Oak- land (橡树-土地), Anchor Bay (停泊 湾), Ox-ford (牛-津), Cam-bridge (剑-桥),甚至街名有 Meadowgate (草场 门), First Street (第一 街), 以及我居住的街- Ten Mile Cutoff (十里截止).

moon set (月亮落了)
now it’s right – how it fits (对了-她怎么落进)
Half Moon Bay (半月湾 )

名动词交换技巧-这是一种温和的文字技巧,让词汇发挥双重作用。英文中有很多词汇既可以做动词也可以做名词。通过精心的策划,我们可以让这些词汇 的两种功能都发挥作用,例如leaves (树叶,离开), spots (斑点,看到), flowers (花,开花), blossoms (花,兴旺), sprouts (芽,发芽), greens (绿色,变绿), fall (秋,落下), spring (春,跳起), circles (圆,环绕)以及数百个其他词汇。这种方法可以写出俳句通常不允许的东西。例如,如果你写“柳条串起雨滴”别人不会佩服你,但你可以让这句话看上去是柳条 本身就是春天的雨滴的意思。这是一个读者必须判断俳句到底采取了哪一立场的时候。

Spring rain (春天在下雨)
the willow strings (柳条)
raindrops (雨滴串 )

(4)

关联的技巧- 其实这是联想技巧下面的子类,但又是比较和对照的子类,所以我单独给它一个标题。在将俳句中两个部分联系起来的时候,跳跃可以不大甚至是熟悉的。所以初学者容易喜欢关联并且先实践这个技巧。他们理解这个技巧并觉得心安理得。

winter cold (冬天的冷)
finding on a beach (在海滩上找到)
an open knife (一把打开的刀 )

跳跃的技巧- 在写作者的技术成熟以及阅读很多俳句之后,他们会觉得简单的关联没有刺激了。作为特殊动物的人类,我们似乎生下来就是寻找更高难度和更大刺激的。当作者开 始跳跃的时候,读者会觉得难以跟随甚至觉得俳句没有意义。有趣的是,一首俳句在初读时可能令人无动于衷,等读者的经验积累足够多数年后回来再读,突然发现 了俳句中的诗意、美和意义。重要的是,使用这个技巧的作者事先是知道俳句的意义的。超现实主义诗人总是作出令人难以理解的跳跃(如策兰),读者却要坚信诗 人是知道自己的意义的。在俳句中,这种情形不经常发生。通常只要你对俳句想得深入一些,你总能明白它的含义。在我阅读一首连句的某个联想时,我有时会觉得 作者在捉弄我。但好多天以后,我会突然理解那句的含义。

wildflowers (野花)
the early spring sunshine (早春的阳光)
in my hand (在我手里了)

混合的技巧-将动作混合起来,使得读者不知道到底是大自然还是你在捣鬼。你知道,俳句最有名的就是摆脱作者、作者的观点和动作。有一个逃避这个戒 律的方法,利用动名词结合动作让读者觉得你或者自然都可能是动作的主语。当我在俳句中用动名词的时候我经常是这个动作的主语,虽然我不说出。日本语允许诗 人这么做,效果好到连翻译者都体会不出谁在做动作。将人类和自然的动作结合起来将作者的影响极小化,但允许人类和自然之间的互动。

end of winter (冬天的尾巴)
covering the first row (覆盖第一行)
of lettuce seeds (莴苣籽)

闲寂的技巧 - 我很犹豫地提出这个技巧,因为闲寂这个词在日本多年演化出很多不同含义,到了英语中生出更多含义。尽管西方人越来越对这个词感兴趣,日本人几个世纪以来认 为没有人能够真正理解闲寂的真正含义是什么,所以他们根据自己的情绪来定义这个词。Bill Higginson,在《俳句手册》中这么定义闲寂:“(古色/孤独)带有孤独的美,与怀旧类似但更深” Suzuki认为闲寂是寂寞或孤独,但也有 “不幸的”,“渺小的”和可怜的、不对称的和贫困的含义。Donald Keene认为闲寂是深度的低调陈述。你看,我们无所适从。我这样翻译sabi-age/loneliness-“一种诗歌中意象特征,用以表达某种衰老 和风化且带有被抛弃的悲哀。破裂的栅栏上面挂满藤蔓就是闲寂;刚刚油漆过带有木桩的栅栏不是闲寂。” 作为一种技巧,我们将意象和动词组织起来产生需要的气氛。在英语中,我们用“陈旧”以及墓地和祖母来达到这种神圣的状态,但这种英语技巧很快会失效。

rocky spring (坚硬的春天)
lips taking a sip (嘴唇吸一下)
from a stone mouth (石头的嘴巴 )

or

coming home (回家)
flower (一朵花)
by flower (接着一朵花)

空寂的技巧-闲寂的孪生兄弟,同样有很多含义:“贫困-美,来自简单的生活,磨损和破旧的李维斯有着被漂白的名牌牛仔裤所没有的空寂”。所以有人 会说前面引的俳句例子是空寂而非闲寂-这样我们就明白为什么存在争论了。但是,我提供一个例子,其中空寂多过闲寂,因为它给了一个简朴和尖锐的画面。

parting fog (离去的雾)
on wind barren meadows (在荒凉的牧场)
birth of a lamb (一只羊羔出生了)

幽闲的技巧- 又是一个神秘不可知其深度的日本诗性状态。幽闲没有前面两个词汇那么富有争议性,但是用哪首俳句来示范幽闲是很主观的,哪首俳句是幽闲的哪首不是很难有一 致结论。在我的词汇表中,我大胆地建议:“一个女人用扇子半遮住脸是幽闲,而为了美容一半脸是粘性物就不是幽闲”。俳句作者利用幽闲的气氛让俳句读者思考 和进入普通事物的神秘一面。(Jeanne Emrich在一封信中建议,让一件事物消失或突然凭空出现,或用夜晚、雾、空荡的街道和胡同以及房间,可以制造出幽闲的气氛。用感官互换能够制造神秘的 气氛,因为从缺失的感觉中产生了信息。)有些英文作者过度使用“老,陈旧”来制造幽闲,以致有人呼吁不要再用这个形容词了。有些人则通过写幽灵或鬼气森森 的主题达到幽闲,但日本人不以为然。Jeanne的建议在我看来是更好的方法。

tied to the pier (系在码头)
the fishy smells (鱼腥气)
of empty boats (空船的的味道)

悖论的技巧 - 俳句的目地之一是迷惑读者从而引起读者的兴趣。悖论的用处就是这个。我们不能简单地胡说,而是构造与现实有关的悖论。写出一个新的好的悖论很难,但如果你发现一个,要毫不迟疑地用到俳句中去。

climbing the temple hill (爬上庙坡)
leg muscles tighten (大腿的肌肉绷紧)
in our throats (在我们的喉咙里)

不可能世界的技巧- 很像悖论但稍有不同。也是传统日本技巧,经常用来让诗歌看上去简单和童真。经常是某种被歪曲的科学-我们知道不是真的,但有为真的可能(就像量子物理)。

evening wind (夜晚的风)
colors of the day (白天的颜色)
blown away (被吹走)

or

waiting room (客厅里)
a patch of sunlight (一缕阳光)
wears out the chairs (晒旧椅子)

幽默的技巧-这是危险的领域,因为一个人很难判断另一个人对俏皮话、笑话、脏话和对浴室和卧室事物的指涉的容忍度, 在我们进入幽默状态的时候我们需要理解这是一个布满地雷的雷区。但是,当我们在听众面前阅读的时候,没有比幽默更能激起他们的钦佩和掌声的东西了。一首俳 句的幽默经常来自于人们对它诚恳的反应。谨慎地选词,谨慎地跳跃,俳句女神将向你微笑。

dried prune faces (干李子面对)
guests when they hear (那些从我们得到)
we have only a privy (厕所的听众)

上下的技巧 -看上去是宗教的戒律,却是让俳句变得完整的技巧。简单地说:第一句和第三句展示连通性和完整性。有人说读一首俳句只读第一句和第三句,这首俳句的意思应 该是完整的。有时我们不知道如何安排意象的次序。当第一句和第三句中的意象有最强的关联的时候,俳句会感觉更完整。 作为练习,拿来一首俳句,调整句子的次序看看感觉,并跳过第二句看看效果。

holding the day (捧着白天)
between my hands (在我两手之间)
a clay pot (一只陶罐)

句总是用谜语技巧。

在寻找例子时,我发现我的很多俳句不能被分进这些分类中,这说明还有很多技巧有待发现、定义和命名。我在这里打住,希望我已经提供足够多的材料去刺激你对奇妙俳句领域的兴趣。


俳句技巧(2)

对照的技巧- 现在一切变得容易了。我们要做的只是对照两个意象。

long hard rain (苦雨)
hanging in the willows (挂在柳枝)
tender new leaves (新嫩叶)

从使用这个技巧获得的欣喜是相反的意象形成的刺激。从俳句瞬间可以获得固有的乐趣。但生活中的大多数惊喜来自于相反的对照,所以对照是俳句的主要 技巧。(译者注:英文的苦雨,hard rain,其中hard与tender形成对照,雨和新叶形成对照,雨和柳叶没有任何关系,但放在一起就有关系了。另外,long hard rain,我只译为苦雨,因为苦在汉语中既有长的意思,也有大的意思,汉语更奇妙。如果直译,就是长时间大雨,一点诗味没有)

联想的技巧-即将不同的事物关联在一起。这个技巧的禅意在于,一切是统一的,任何东西都可以被视为其他东西的一部分。即使不是佛家你也会看到这点;只需要意识到什么叫指代,就可以了。

ancestors (祖先)
the wild plum (野李子)
blooms again (又开花了)

也许这一首不容易理解,因为我们一般不会将祖先与李子树联系起来,也许下面这首容易理解一点:

moving into the sun (移到太阳下)
the pony takes with him (小马带着)
some mountain shadow (一些山的影子)

也许我说明一下写这句当时的情况对你会有帮助。 一天早上我看到还覆盖着山的阴影的草甸子上有一群小马在放牧。 当这些小马移动到阳光下的时候,我恰好盯着山的阴影看,并且看到阴影在跟着一匹小马移动-与原来的阴影分离变成了小马的影子。 这句也可以这么理解:小马吃着山下的草而变成山的一部分,或者相反。 当分隔不同事物的边界消失,这真是灵感瞬间的降临,难怪俳句作者们被要求锁定这奇迹的一刻并将它在俳句中记录下来。

谜语的技巧-这一技巧也许是诗歌最古老的技巧之一。有些人猜测最早的属灵知识是通过谜语秘密地记录并传授下来。诗歌在今天看来是宗教祈祷、咒语和知识的商品化,所以谜语仍然是思想的诗化表达的重要部分。

我们问:“在

on all four sides (早已消失的草棚)
of the long gone shack (四围长满)

之外还会有什么?”

答案是:

马蹄莲的花啊

另一个例子:

spirit bodies (精神之躯)
waving from cacti (在仙人掌上飘着)
plastic bags (塑料袋)

秘诀是用尽量迷惑的语言说出谜语。谁说读者就不能自己得到答案?越是迷人的陷阱和越是令人惊讶的答案,俳句就会越好。当然如同往常,过分的玩笑会 让你完全失去读者。 答案必得看上去是合理和现实的。上面那首俳句就是非桌面俳句的例子。 如果你见过塑料袋被挂在仙人掌上,你就会很容易理解我的答案。如果我从来没有见过这个情形,那么它可能是我的想象力杜撰出来的我很可能会失去读者。 所以,尽量现实,尽量简单和精确,但要得到怪诞的效果。

哦,过去的大师们喜欢的谜语技巧是这样的:那是一朵落下的花还是一只蝴蝶?或者是梅花上的雪?当然最经典的是- 我是一只做梦的蝴蝶还是我是一个梦为蝴蝶的人。如果愿意你可以做一个实验,你问自己:当我看到树枝上的积雪的时候,它还可能是什么别的东西?或当你看见飞 过你身边的一只蝴蝶的时候,你问自己,除了是蝴蝶外它还可能是什么?

俳句技巧(3)

感觉转换的技巧- 这也是日本俳句大师的传统技巧,但用得很少并用得谨慎。就是将一种感官接受到的印象换成另一种感官接受的印象说出。通常是去听看到的一个东西或者相反,或者在视觉和味觉之间转换。

home-grown lettuce (家里长的莴苣)
the taste of well-water (井水的味道)
green (绿)

聚焦的技巧-这是芭蕉用得很多的技巧,作为一位艺术家,他是一个很有视觉感的人。你在第一行用的是广角镜头,在第二行用普通镜头,在第三行用近焦。看起来很简单,但芭蕉用起来很有效。读一读芭蕉的作品体验一下他是如何这么做的。

the whole sky (满天)
in a wide field of flowers (在宽宽的花圃里)
one tulip (一株郁金香 )

隐喻的技巧-我能听到一位受过俳句训练的人恐怖地吸一口气。在俳句规则中,用隐喻是禁忌。其实芭蕉在他著名的“乌鸦”俳句中用过隐喻。他将秋天黄 昏的来临说成像一只乌鸦落在一根裸露的树枝上。我一直没有理解这首俳句,直到一天当我住的小屋门开着,我看到一只乌鸦落在离我的脸只有两尺的小松枝上,我 兴奋地怔住了。我感到了黑暗的来临,就像秋天夜晚这么近,就像一只大乌鸦离我这么近。 乌鸦的脚在树枝上击出的声音引起的感觉就像秋天黄昏早早来临引起的不安。在那一刻我理解了芭蕉俳句表达的经验。很难找到比芭蕉这首著名俳句更好的例子了, 所以我不拿我的俳句举例了。隐喻是不错的技巧,能给你带来很多可爱有趣的俳句。

明喻的技巧--在英语中当你看到as和like这样的单词时,你知道下面就是直喻。在俳句中偶然也会看到明喻和这次词汇一起出现,但日本人告诉我 们这实在没有必要。他们告诉我们只要将两个意象并列在一起就行了。所以,明喻是可以用的,只要你不用as和like,虽然俳句规则家们会警告你不要用。这 么做会让读者觉得开心,当他自己发现这是明喻。

a long journey (好长的旅途)
some cherry petals (一些樱桃瓣)
begin to fall (开始落了 )

素描的技巧或正冈子规的速写-这个技巧以子规的速写命名,但从东方的诗歌出现的时候这个技巧就存在了。诗歌的原则是白描。子规强调这个技巧的原因 是他对俳句中其他规则的反叛。 子规的本性是反对一切现状。如果诗人们过度使用某个方法或想法,子规总是指出这一点并建议其他方法。(这个新方法被沿用直到另一人厌烦并建议一个更新的途 径,诗歌的风气似乎就是这么转换的。) 所以,子规憎恨文字游戏,双关语,谜语-你正在向我学的一切技巧!他喜欢安静的简洁或者直接说出你看到的,省略其他一切。 简单地说,他在平凡中看到大美。他的99%俳句用这种风格写成。很多人一直觉得他是对的。 一些瞬间确实应该用尽可能简单的方式写出。但是,到了1893年他用这种简单风格写了很多之后,他也感到乏味了。所以,这个方法是个解答,但不是写俳句的 完整解答。

evening (夜晚)
waves come into the cove (波浪进入小湾)
one at a time (一个一个地)

双关的技巧(或双重意义)- 任何读过翻译的日本诗歌的人会知道,诗人很喜欢在说一件事的时候意味着另一件。 只有懂行的人看得懂这种玩笑。有时候,双关语是通过说寻常的事情来说有关性爱的东西。有个很大的双关词汇表,例如,春雨=爱液,玉丘=耻骨。英语中也有类 似的双关语,也可以用在俳句中。

eyes in secret places (秘处的眼睛)
deep in the purple middle (在鸢尾)
of an iris (深深的紫色中)

用双关语 - 我们还是向用俏皮话的大师学习–日本人。在英语中我们有很多双关语,但我们这些俳人不如日本人那么熟练,因为西方文学史上有过看低这种技巧的时期。 虽然俳句的“俳”的意思就是“笑话或玩笑,或不一般”,总是有一些作者在三行俳句中看到一个双关语时会皱眉。

a sign (路牌)
at the fork in the road (在道路的交叉处)
“fine dining” (“精美料理” )

文字游戏的技巧-在这方面日本人还是做得最好。因为他们很多地方名字有双重含义,以及有很多同音字。 Still 不过(这有静止和继续的两个含义)我们的语言中有很多含义不唯一的词汇,我们没有理由不利用它们。认真地看一下我们城市的名字就会得到启发:Oak- land (橡树-土地), Anchor Bay (停泊 湾), Ox-ford (牛-津), Cam-bridge (剑-桥),甚至街名有 Meadowgate (草场 门), First Street (第一 街), 以及我居住的街- Ten Mile Cutoff (十里截止).

moon set (月亮落了)
now it’s right – how it fits (对了-她怎么落进)
Half Moon Bay (半月湾 )

名动词交换技巧-这是一种温和的文字技巧,让词汇发挥双重作用。英文中有很多词汇既可以做动词也可以做名词。通过精心的策划,我们可以让这些词汇 的两种功能都发挥作用,例如leaves (树叶,离开), spots (斑点,看到), flowers (花,开花), blossoms (花,兴旺), sprouts (芽,发芽), greens (绿色,变绿), fall (秋,落下), spring (春,跳起), circles (圆,环绕)以及数百个其他词汇。这种方法可以写出俳句通常不允许的东西。例如,如果你写“柳条串起雨滴”别人不会佩服你,但你可以让这句话看上去是柳条 本身就是春天的雨滴的意思。这是一个读者必须判断俳句到底采取了哪一立场的时候。

Spring rain (春天在下雨)
the willow strings (柳条)
raindrops (雨滴串 )

俳句技巧(4)

关联的技巧- 其实这是联想技巧下面的子类,但又是比较和对照的子类,所以我单独给它一个标题。在将俳句中两个部分联系起来的时候,跳跃可以不大甚至是熟悉的。所以初学者容易喜欢关联并且先实践这个技巧。他们理解这个技巧并觉得心安理得。

winter cold (冬天的冷)
finding on a beach (在海滩上找到)
an open knife (一把打开的刀 )

跳跃的技巧- 在写作者的技术成熟以及阅读很多俳句之后,他们会觉得简单的关联没有刺激了。作为特殊动物的人类,我们似乎生下来就是寻找更高难度和更大刺激的。当作者开 始跳跃的时候,读者会觉得难以跟随甚至觉得俳句没有意义。有趣的是,一首俳句在初读时可能令人无动于衷,等读者的经验积累足够多数年后回来再读,突然发现 了俳句中的诗意、美和意义。重要的是,使用这个技巧的作者事先是知道俳句的意义的。超现实主义诗人总是作出令人难以理解的跳跃(如策兰),读者却要坚信诗 人是知道自己的意义的。在俳句中,这种情形不经常发生。通常只要你对俳句想得深入一些,你总能明白它的含义。在我阅读一首连句的某个联想时,我有时会觉得 作者在捉弄我。但好多天以后,我会突然理解那句的含义。

wildflowers (野花)
the early spring sunshine (早春的阳光)
in my hand (在我手里了)

混合的技巧-将动作混合起来,使得读者不知道到底是大自然还是你在捣鬼。你知道,俳句最有名的就是摆脱作者、作者的观点和动作。有一个逃避这个戒 律的方法,利用动名词结合动作让读者觉得你或者自然都可能是动作的主语。当我在俳句中用动名词的时候我经常是这个动作的主语,虽然我不说出。日本语允许诗 人这么做,效果好到连翻译者都体会不出谁在做动作。将人类和自然的动作结合起来将作者的影响极小化,但允许人类和自然之间的互动。

end of winter (冬天的尾巴)
covering the first row (覆盖第一行)
of lettuce seeds (莴苣籽)

闲寂的技巧 - 我很犹豫地提出这个技巧,因为闲寂这个词在日本多年演化出很多不同含义,到了英语中生出更多含义。尽管西方人越来越对这个词感兴趣,日本人几个世纪以来认 为没有人能够真正理解闲寂的真正含义是什么,所以他们根据自己的情绪来定义这个词。Bill Higginson,在《俳句手册》中这么定义闲寂:“(古色/孤独)带有孤独的美,与怀旧类似但更深” Suzuki认为闲寂是寂寞或孤独,但也有 “不幸的”,“渺小的”和可怜的、不对称的和贫困的含义。Donald Keene认为闲寂是深度的低调陈述。你看,我们无所适从。我这样翻译sabi-age/loneliness-“一种诗歌中意象特征,用以表达某种衰老 和风化且带有被抛弃的悲哀。破裂的栅栏上面挂满藤蔓就是闲寂;刚刚油漆过带有木桩的栅栏不是闲寂。” 作为一种技巧,我们将意象和动词组织起来产生需要的气氛。在英语中,我们用“陈旧”以及墓地和祖母来达到这种神圣的状态,但这种英语技巧很快会失效。

rocky spring (坚硬的春天)
lips taking a sip (嘴唇吸一下)
from a stone mouth (石头的嘴巴 )

or

coming home (回家)
flower (一朵花)
by flower (接着一朵花)

空寂的技巧-闲寂的孪生兄弟,同样有很多含义:“贫困-美,来自简单的生活,磨损和破旧的李维斯有着被漂白的名牌牛仔裤所没有的空寂”。所以有人 会说前面引的俳句例子是空寂而非闲寂-这样我们就明白为什么存在争论了。但是,我提供一个例子,其中空寂多过闲寂,因为它给了一个简朴和尖锐的画面。

parting fog (离去的雾)
on wind barren meadows (在荒凉的牧场)
birth of a lamb (一只羊羔出生了)

幽闲的技巧- 又是一个神秘不可知其深度的日本诗性状态。幽闲没有前面两个词汇那么富有争议性,但是用哪首俳句来示范幽闲是很主观的,哪首俳句是幽闲的哪首不是很难有一 致结论。在我的词汇表中,我大胆地建议:“一个女人用扇子半遮住脸是幽闲,而为了美容一半脸是粘性物就不是幽闲”。俳句作者利用幽闲的气氛让俳句读者思考 和进入普通事物的神秘一面。(Jeanne Emrich在一封信中建议,让一件事物消失或突然凭空出现,或用夜晚、雾、空荡的街道和胡同以及房间,可以制造出幽闲的气氛。用感官互换能够制造神秘的 气氛,因为从缺失的感觉中产生了信息。)有些英文作者过度使用“老,陈旧”来制造幽闲,以致有人呼吁不要再用这个形容词了。有些人则通过写幽灵或鬼气森森 的主题达到幽闲,但日本人不以为然。Jeanne的建议在我看来是更好的方法。

tied to the pier (系在码头)
the fishy smells (鱼腥气)
of empty boats (空船的的味道)

悖论的技巧 - 俳句的目地之一是迷惑读者从而引起读者的兴趣。悖论的用处就是这个。我们不能简单地胡说,而是构造与现实有关的悖论。写出一个新的好的悖论很难,但如果你发现一个,要毫不迟疑地用到俳句中去。

climbing the temple hill (爬上庙坡)
leg muscles tighten (大腿的肌肉绷紧)
in our throats (在我们的喉咙里)

不可能世界的技巧- 很像悖论但稍有不同。也是传统日本技巧,经常用来让诗歌看上去简单和童真。经常是某种被歪曲的科学-我们知道不是真的,但有为真的可能(就像量子物理)。

evening wind (夜晚的风)
colors of the day (白天的颜色)
blown away (被吹走)

or

waiting room (客厅里)
a patch of sunlight (一缕阳光)
wears out the chairs (晒旧椅子)

幽默的技巧-这是危险的领域,因为一个人很难判断另一个人对俏皮话、笑话、脏话和对浴室和卧室事物的指涉的容忍度, 在我们进入幽默状态的时候我们需要理解这是一个布满地雷的雷区。但是,当我们在听众面前阅读的时候,没有比幽默更能激起他们的钦佩和掌声的东西了。一首俳 句的幽默经常来自于人们对它诚恳的反应。谨慎地选词,谨慎地跳跃,俳句女神将向你微笑。

dried prune faces (干李子面对)
guests when they hear (那些从我们得到)
we have only a privy (厕所的听众)

上下的技巧 -看上去是宗教的戒律,却是让俳句变得完整的技巧。简单地说:第一句和第三句展示连通性和完整性。有人说读一首俳句只读第一句和第三句,这首俳句的意思应 该是完整的。有时我们不知道如何安排意象的次序。当第一句和第三句中的意象有最强的关联的时候,俳句会感觉更完整。 作为练习,拿来一首俳句,调整句子的次序看看感觉,并跳过第二句看看效果。

holding the day (捧着白天)
between my hands (在我两手之间)
a clay pot (一只陶罐)

句总是用谜语技巧。

在寻找例子时,我发现我的很多俳句不能被分进这些分类中,这说明还有很多技巧有待发现、定义和命名。我在这里打住,希望我已经提供足够多的材料去刺激你对奇妙俳句领域的兴趣。

祝福你!


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多