分享

中国的飞船在月球登陆:看德国网民的评论

 情系故乡 2013-12-15
嫦娥三号”:中国的飞船在月球登陆
http://forum./f22/chan ... elandet-108483.html
Die Volksrepublik China steigt in den Kreis der Nationen auf, die auf dem Mond gelandet sind. Das Raumschiff "Chang'e-3" ist auf dem Erdtrabanten angekommen. Zuvor war dies nur den USA und der Sowjetunion gelungen.

中华人民共和国也进入了有能力登陆月球国家的行列。嫦娥三号来到了地球卫星——月球上。之前只有苏联和美国成功登陆过。
1.Dann sollten wir das auch machen
我们(德国)也应该这么做
2.Herzlichen Glückwunsch
发自内心的祝愿
Ein Gewinn für die Raumfahrt.
宇航事业的一大胜利
3.Gratulation
祝贺
Schade, dass es die Menschheit nicht auf die Reihe bekommt sowas global auf die Beine zu stellen, denn dann wäre viel mehr möglich. Nationalstatliches Denken überwiegt wohl auch im Raum zwischen den Welten... trotzdem herausragende Leistung und schön zu hören.
可惜,人类不能依次排好队,否则会有更多可能性。国家主义的思维普遍存在于世界之上……虽然这会带来杰出的表现,并且听上去很好听。
4.Klasse
很出色
Gut gemacht, endlich mal keine Gelder für Militär verschwendet! Bitte weiter so :) Forschung ist die Zukunft.
很好,终于没有把钱浪费在军事上!请继续这样。科学研究意味着未来。
5.cooles Ding
很酷的东西
oh ja, das ist echt stark von China. Diese send in Sachen Rohstoffen (und Recycling) echt gut drauf. Ich wünsche China alles gute. Viel Erfolg!
哦是的,这是中国真正强大的地方。他们的原料(和回收品)确实是很好的东西。我祝愿中国一切都好。祝成功!
6.Meine Gratulationen
我的祝贺
an die Chinesen. Aus sportlicher Sicht ist es prima, dass ihr das geschafft habt. Daumen hoch
(祝贺)中国人。从体育的视角看,他们能做到这些真是棒极了。竖大拇指
7.Naja ob die USA wirklich die ersteb waren...
美国究竟是不是第一个(此处ersteb查不到含义,疑似是ersten)……
8.und von wem wurde die Technik kopiert?
Alleine bekommen die Chinesen doch nichts auf die Beine
他们是从哪里抄袭到技术的。这些肯定不是中国人自己研发出来的。
9.Naja, eigentlich eine schöne Leistung für die Zivilgesellschaft, aber, wenn man könnte, würde man direkt eine Luftverteidigungszone errichen wollen :D.
好吧这只是民间的一个漂亮成绩,但是,如果他们可以的话,是想直接到达防空识别区
Gibt es eigentlich alte chinesische Karten aus einem Ramschladen, die das Eigentumverhältnis bestätigen?^^
会不会中国拿出一张老地图,指着月球说“自古以来”?
10.na toll...
很好
...hut ab..nur leider n paar Jahrzehnte zu spät...was heute alles ne Eilmeldung wert ist.gibt es jetzt auch ein Winterloch?
不过就是迟了几十年……现在已经没有上头条的意义了。现在还有冰湖吗?
11.Fortschritt
进步
Wahnsinn
疯狂的
12.Hip Hip Hurra
可喜可贺
Jetzt haben die Chinsen das geschafft, was die Russen und die Amis schon Anfang der 60ziger geschafft haben. Also was soll uns das nun sagen?
现在中国人也做到了俄国人和美国人60年代初所做到的事情。我们应该说什么呢?
13.wishful thinking!
希望考虑一下
...oder wahlweise: Sigmar Gabriel zum Mond geschossen!
或者选择把Sigmar Gabriel(德国社民党主席)送上月球吧!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多