分享

《论语》原文及其全文翻译(九)

 尘埃里的呼吸 2013-12-26

《论语》原文及其全文翻译(九)

【原文】
 3·季氏旅(1)于泰山,子谓冉有(2)曰:(3)弗能救(4)与?对曰:不能。子曰:呜呼!曾谓泰山不如林放(5)乎?

【注释】
 (1)旅:祭名。祭祀山川为旅。当时,只有天子和诸侯才有祭祀名山大川的资格。
 (2)冉有:姓冉名求,字子有,生于公元前522年,孔子的弟子,比孔子小29岁。当时是季氏的家臣,所以孔子责备他。
 (3)女:同汝,你。
 (4)救:挽求、劝阻的意思。这里指谏止。
 (5)林放:见本篇第4章之注。

 【译文】
     季孙氏去祭祀泰山。孔子对冉有说:你难道不能劝阻他吗?冉有说:不能。孔子说:唉!难道说泰山神还不如林放知礼吗?

 【评析】
     祭祀泰山是天子和诸侯的专权,季孙氏只是鲁国的大夫,他竟然也去祭祀泰山,所以孔子认为这是僭礼行径。此章仍是谈论礼的问题。
《论语》原文及其全文翻译(九)
 【原文】
 3·子曰:君子无所争,必也射(1)乎!揖(2)让而升,下而饮,其争也君子。

【注释】
 (1)射:原意为射箭。此处指古代的射礼。
 (2)揖:拱手行礼,表示尊敬。

 【译文】
     孔子说:君子没有什么可与别人争的事情。如果有的话,那就是射箭比赛了。比赛时,先相互作揖谦让,然后上场。射完后,又相互作揖再退下来,然后登堂喝酒。这就是君子之争。

 【评析】
     孔子在这里所说的君子无所争,即使要争,也是彬彬有礼的争,这反映了孔子和儒家思想的一个重要特点,即强调谦逊礼让而鄙视无礼的、不公正的竞争,这是可取的。但过于强调谦逊礼让,以至于把它与正当的竞争对立起来,就会抑制人们积极进取、勇于开拓的精神,成为社会发展的道德阻力。
《论语》原文及其全文翻译(九)
 【原文】
 3·子夏问曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮(1)何谓也?子曰:绘事后素(2)曰:礼后乎?子曰:起予者商也(3),始可与言诗已矣。

 【注释】
 (1)巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮:前两句见《诗经·卫风·硕人》篇。倩,音 qiàn,笑得好看。兮,语助词,相当于。盼:眼睛黑白分明。绚,有文采。
 (2)绘事后素:绘,画。素,白底。
 (3)起予者商也:起,启发。予,我,孔子自指。商,子夏名商。

 【译文】
     子夏问孔子:“‘笑得真好看啊,美丽的眼睛真明亮啊,用素粉来打扮啊。这几句话是什么意思呢?孔子说:这是说先有白底然后画画。子夏又问:那么,是不是说礼也是后起的事呢?孔子说:商,你真是能启发我的人,现在可以同你讨论《诗经》了。

 【评析】
     子夏从孔子所讲的绘事后素中,领悟到仁先礼后的道理,受到孔子的称赞。就伦理学说,这里的礼指对行为起约束作用的外在形式——礼节仪式;素指行礼的内心情操。礼后于什么情操?孔子没有直说,但一般认为是后于仁的道德情操。孔子认为,外表的礼节仪式同内心的情操应是统一的,如同绘画一样,质地不洁白,不会画出丰富多采的图案。
《论语》原文及其全文翻译(九)
 【原文】
 3·子曰:夏礼吾能言之,杞(1)不足徵(2)也;殷礼吾能言之,宋(3)不足徵也。文献(4)不足故也。足,则吾能徵之矣。

【注释】
 (1)杞:春秋时国名,是夏禹的后裔。在今河南杞县一带。
 (2)徵:证明。
 (3)宋:春秋时国名,是商汤的后裔,在今河南商丘一带。
 (4)文献:文,指历史典籍;献,指贤人。

 【译文】
     孔子说:夏朝的礼,我能说出来,(但是它的后代)杞国不足以证明我的话;殷朝的礼,我能说出来,(但它的后代)宋国不足以证明我的话。这都是由于文字资料和熟悉夏礼和殷礼的人不足的缘故。如果足够的话,我就可以得到证明了。

 【评析】
     这一段话表明两个问题。孔子对夏商周代的礼仪制度等非常熟悉,他希望人们都能恪守礼的规范,可惜当时僭礼的人实在太多了。其次,他认为对夏商周之礼的说明,要靠足够的历史典籍贤人来证明,也反映了他对知识的求实态度。
《论语》原文及其全文翻译(九) 【原文】
 3·10 子曰:(1)自既灌(2)而往者,吾不欲观之矣(3)

【注释】
 (1)禘:音dì,古代只有天子才可以举行的祭祀祖先的非常隆重的典礼。
 (2)灌:禘礼中第一次献酒。
 (3)吾不欲观之矣:我不愿意看了。

 【译文】
     孔子说:对于行禘礼的仪式,从第一次献酒以后,我就不愿意看了。

 【评析】
     在孔子看来,一个人的等级名分,不仅活着的时候不能改变,死后也不能改变。生时是贵者、尊者,死后其亡灵也是尊者、贵者。这里,他对行禘礼的议论,反映出当时礼崩乐坏的状况,也表示了他对现状的不满。
《论语》原文及其全文翻译(九)

【原文】
 3·11 或问禘之说(1),子曰:不知也。知其说者之于天下也,其如示诸斯(2)乎!指其掌。

 【注释】
 (1)禘之说:,理论、道理、规定。禘之说,意为关于禘祭的规定。
 (2)示诸斯:指后面的字。

 【译文】
     有人问孔子关于举行禘祭的规定。孔子说:我不知道。知道这种规定的人,对治理天下的事,就会像把这东西摆在这里一样(容易)吧!(一面说一面)指着他的手掌。

 【评析】
     孔子认为,在鲁国的禘祭中,名分颠倒,不值得一看。所以有人问他关于禘祭的规定时,他故意说不知道。但紧接着又说,谁能懂得禘祭的道理,治天下就容易了。这就是说,谁懂得禘祭的规定,谁就可以归复紊乱的了。

《论语》原文及其全文翻译(九)

【原文】
 3·12 祭如在,祭神如神在。子曰:吾不与祭,如不祭。

【译文】
     祭祀祖先就像祖先真在面前,祭神就像神真在面前。孔子说:我如果不亲自参加祭祀,那就和没有举行祭祀一样。

 【评析】
     孔子并不过多提及鬼神之事,如他说:敬鬼神而远之。所以,这一章他说祭祖先、祭鬼神,就好像祖先、鬼神真在面前一样,并非认为鬼神真的存在,而是强调参加祭祀的人,应当在内心有虔诚的情感。这样看来,孔子主张进行的祭祀活动主要是道德的而不是宗教的。

《论语》原文及其全文翻译(九) 

 

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多