100题超敏感性测试(中英文对照版)

Scoring 
You'll be giving yourself a score of 0, 1/4, 1/2, 3/4 or 1 full point for each of the following statements, as follows: 
0 = Not True 
1/4 = Somewhat True 
1/2 = True 
3/4 = Very True 
1 = Extremely True 
得分 
对于下面的每一条表述,你可以给自己打0、1/4、1/2、3/4 或者1分: 
0分:不准确 
1/4分:有点准确 
1/2分:准确 
3/4分:很准确 
1分:极其准确 

Note: You may have learned how to cope or 'get beyond' some of the things mentioned in the following 100 questions. In this case, please score yourself as if you still have the habit, problem or item. Remember, this is not a test to see how well you are able to manage your life; it's a test to see how sensitive you are. 
注意:你可能已经学会处理或者已经“远离”下面的100个问题中所提到的某些东西。在这种情况下,请按照仿佛你仍然拥有那种习惯、问题或项目的情形来给你自己打分。记住,这不是一个显示你能多成功地掌控你的生活的测试,这是一个显示你有多敏感的测试。 
Please note that each word in the sentence matters, especially words like 'very' or 'frequently' or 'need' or 'much." 
请注意,句子中的每一个词都很重要,特别是诸如“很”、“经常”、“需要”、“很多”之类的词。 
The maximum possible score is 100. Any score above 70 clearly indicates a Super Sensitive Person. 60-70 indicates Fairly Sensitive, 40-60 indicates Somewhat Sensitive and 0-40 indicates Not Really Sensitive. The focus of the test is to help the SuperSensitive confirm that they are SuperSensitive and to be an affirming exercise, given they will 'see themselves' more clearly. The phrasing I've used should help the SuperSensitive Person realize just how normal they are, given they are an SSP! 
最高分是100分。70分以上属于超敏感者,60-70分表示相当敏感,40-60分表示有点敏感,0-40分表示不敏感。这个测试的重点在于帮助超敏感者确认他们是超敏感的,同时这也是一种“肯定的练习”,考虑到他们会更清晰地“看到他们自己”。鉴于他们是超敏感者,我所使用的措辞会帮助他们认识到他们是多么正常。 


1. My Experience of Childhood 
一、我的童年经验 
1. I was the one who was often called a crybaby by my family, friends or schoolmates. 
我经常被家里人、朋友或同学认为是爱哭的小孩。 
2. I frequently overreacted (either internally or externally) to situations or people when I felt that I needed something but they couldn't/wouldn't provide it for me. 
当我需要某些东西,但别人不能或不愿意提供给我时,我经常反应过度(内部的或外部的反应)。 
3. I was much more afraid or fearful of new places, situations or people, than others were, even if there was no apparent threat. 
对于新的环境、情境或陌生的人,即使并不存在明显的威胁,我也比别人更感到害怕或担心。 
4. I found myself often feeling overwhelmed when in busy or loud environments, such as shopping centers, parks or classrooms. 
我在繁忙的或喧闹的环境中经常感到难以禁受或不知所措,例如在购物中心、公园或者教室里。 
5. I couldn't understand why the other kids my age could be so confident or fearless. 
我不能理解为什么其他同龄的小孩可以这么自信或大胆。 
6. I found it very difficult to learn certain skills or grasp information/schoolwork that I knew wasn't that difficult, but that I just couldn't get without a lot of effort. 
我很难学习或理解那些我知道没有那么难、但是需要大量的努力才能够掌握的技能、信息或学校作业。 
7. My parents had a very difficult/frustrating time with me and/or had to work extra hard in order to take care of my emotional needs. 
我的父母与我相处时有困难的或令人沮丧的经验,不得不花费特别的努力来照顾我的情感需求。 
8. I was extremely shy on the inside, even if I did force myself to relate with others. 
我内心特别害羞,即使我的确曾经强迫自己去联系别人。 
9. I found it almost impossible to say what I really meant without it coming out a mush. 
在说出我真正想表达的意思时,不带一点多愁善感的情绪几乎是不可能的。 
10. I was very tentative or hesitant, even in situations that were perfectly safe. 
我非常犹豫不定,甚至在非常安全的情境中也是如此。 


2. The Choices I Made During Childhood 
二、童年时我的选择 
11. I definitely avoided sports or games as a child and/or adult, or would have, if I felt that I had the choice. 
我肯定会避免参加体育活动或游戏。或者,如果我觉得自己拥有选择的权利,我会愿意参与其中。 
12. The need to stay safe was an overriding concern or priority . 
对安全的需要高于一切。 
13. I tended to have none, one or two friends who were very close to me. Beyond that, almost no one. 
我往往没有非常亲密的朋友,或者只有一到两个。除了他们以外,我几乎没有朋友。 
14. I knew at an early age that the world wasn't for getting too involved with; I had to have my own life, mostly inside myself or physically inside. 
我很早就知道这个世界不适合自己过分卷入;我不得不拥有自己的生活,大部分是内心的生活。 
15. I often took great steps to avoid the anger or moods of others, such as going elsewhere, or retreating to a super safe place of my own. 
我经常采取很多措施来避开别人的怒气或情绪,例如去别的地方,或者躲到一个属于自己的超级安全的地方。 
16. I decided that people were to be approached cautiously, given I couldn't predict if they would like me or how they would react if they got to know me. 
考虑到我无法预知人们是否会喜欢我,或者他们了解我之后会如何反应,我决定小心谨慎地接近别人。 
17. I realized early on that I did poorly under pressure, so I went out of my way to fully prepare for tests or new situations. 
我很早就意识到在压力之下我会做得很糟糕,因此我会尽我所能地对考试或者新的情境作充分的准备。 
18. As a child, I lived in fear, although I got used to it and could cope pretty well. 
小时候我生活在惧怕之中,尽管我已经习惯并且可以很好地应付它。 
19. When I was doted upon by SuperSensitive adults, their nurturing meant the world to me; far more than the attention of others. 
当我被超敏感的成人所宠爱时,他们的养护对我来说意味着整个世界;远远超过别人对我的关心。 
20. I look back to a select few who 'understood me' and to whom I give credit even now for 'keeping me alive.' 
回顾极少数几个“理解我”的人,至今我仍然信赖他们,因为他们“让我活了下来”。 


3. How I Experience Life In General 
三、总体上我怎样经验生活 
21. I am easily hurt by things that don't seem to hurt others at all. 
我很容易被那些似乎根本不会伤害到别人的东西所伤害。 
22. I find myself having very intense feelings (positive or negative), which often fade away within a day and I wonder why it seemed to matter so much at the time. 
我有很强烈的情感(积极的或消极的),经常在一天之内就会逐渐消失。我想知道为什么在当时那些情感看上去对我有那么大的影响。 
23. I tend to be strongly affected by events that happened a long time ago and I still emotionally and even physically feel the feelings that I experienced when the negative event occurred, even if it occurred many years, or decades, ago. 
我往往会被很久以前发生的事件强烈地影响到。我仍然会在情感上甚至身体上感觉到那些在些负面的事件发生时我所经验到的那些感觉,即使它们是在许多年甚至几十年以前发生的。 
24. It is/was very difficult for me to find the right type of work that was fulfilling, yet challenging and that tapped into my sensitivity enough for the nature of the work to matter. 
对我来说,要想找到令人满意的、有挑战性的、能够充分地利用我的敏感性的合适的工作是非常困难的。 
25. I am/was very much aware of my fears or I talk about fear a lot as a subject matter. 
我对我自己的惧怕了解得很清楚,或者经常把惧怕作为一个话题来谈论。 
26. I'd rather miss out on a real opportunity than to take a risk that I may may make a big mistake in the process. 
我宁可失去一个真正的机会,也不愿意去冒一个我可能会在其中犯下巨大错误的风险。 
27. My avocation or vocation is that of a writer, artist, librarian/information expert, advisor/counselor or any other profession which is not aggressive or in which I would encounter the kind of conflict that I would fear or dread. 
我的爱好或职业是作家、艺术家、图书管理员、信息专家、顾问,或者其他不具侵犯性的职业,或者那些我不会在其中遭遇到让我非常害怕的冲突的职业。 
28. I am coming to realize that my extreme sensitivity is a gift; I only wish it came with exact instructions. I can see the possibility of orienting my life around this trait, instead of merely 'managing it.' 
我逐渐认识到,我的极端敏感性是一种天赋;要是有关于这种敏感性的准确的使用说明就好了。我可以让我的生活适应这种特性,而不仅仅是“控制它”。 
29. I find that I can't/won't do business with vendors/suppliers who won't take extra care with me or who don't value my sense of perfection. 
我觉得我不能或者不愿意和那些不会对我有额外的照顾,或者不重视我的完美感的卖主打交道。 
30. I am extremely careful to arrange my environment to suit me perfectly; I know that without that I quickly lose my sense of balance and safety. 
我特别精心地布置我的环境,以便它能够完美地适合我;我知道,如果不是这样,我会很快失去我的平衡感和安全感。 


4. How I Relate With Others 
四、我怎样与别人联系 
31. I find myself emulating those who I admire; I want to be more like them. 
我努力追赶那些我所钦佩的人,我希望能够变得和他们更像一些。 
32. I find it naturally difficult to look others in the eye on a regular basis. 
通常我觉得直视别人很困难。 
33. I am eager to please, far more than most. 
我远比大多数人更渴望幸福。 
34. I feel strongly that I want to offer the best possible advice or counsel that exists, even if it means lots of studying or preparing to reach this wise state; I feel that it's my duty, obligation or opportunity and that it matters a lot. 
我强烈地感觉到我想要提供最佳的建议或忠告,即使这意味着通过大量的学习或准备来达到一种充满智慧的状态。我觉得这是我的责任、义务或者机会,而且很重要。 
35. If I failed once with a person, I find it very difficult to ever forget it. When I am with them, I tend to be reminded of it, on my own. 
如果我以前和别人在一起时失败了一次,我就会很难忘掉它。之后跟他们在一起时,我往往会独自回想那个失败的经历。 
36. I need to isolate myself, or at least not socialize, when I have been overexposed to stimuli, even if it was for a short period. 
过久地暴露在刺激之中以后(即使那只是很短的一段时间),我需要让自己一个人呆着,至少不和人来往。 
37. I feel that people are measuring or judging me more than they really are. 
我觉得人们正在估量我,或者评判我,但是事实上并不总是如此。 
38. I easily anticipate what people are feeling and what they are going to do next. 
我很容易预料到人们正感觉到什么,以及他们接下来将要做什么。 
39. Meeting new people is really a challenge, or at least it takes something out of me and I have to recover in my own way. 
与陌生人会面的确是一种挑战,至少它从我这里拿走了什么东西,我不得不以我自己的方式恢复过来。 
40. I go out of my way to make people comfortable and put them at ease; I know how I'd feel if I was them. 
我尽我所能地使人们感到舒适,让他们感觉放松自在。我知道如果我是他们的话我会有什么感觉。 


5. Physical Clues 
五、身体上的线索 
41. I had/have a deer-in-headlights look some or much of the time. 
有时候,或者很多时候,我看上去就像被突发事件弄得不知所措的样子。 
42. I walk/walked with my eyes/head more down than up. 
我走路时低头比抬头多,视线朝下比朝上多。 
43. I stood/stand somewhat sideways when speaking with another person. 
与另一个人交谈时,我站得有点侧向。 
44. I often have/had a woeful/sad/abandoned/lonely/scared look in my eyes. 
我经常有忧伤的/悲哀的/被遗弃的/孤独的/害怕的眼神。 
45. My heart starts to beat really rapidly - pounding, really -- when I become frightened. 
受惊吓时,我的心脏怦怦直跳。 
46. I instantly break out in a cold sweat when I feel threatened, even if the threat is not even real.
当我感到受威胁时,我会立刻冒出冷汗,即使那威胁并不是真实的。 
47. I blush easily when embarrassed and cast my eyes and head downward. 
窘迫时我很容易脸红,视线朝下,低下头。 
48. When I feel pressured, watched or measured, I immediately lose my concentration and/or begin to tremble, just because. 
当我感到有压力、被观察或者被评量时,我会立刻无法专心,开始发抖。 
49. I tend to be clumsy or awkward when using my body -- at the very least I'm not naturally coordinated, although I get by. 
运用我的身体时,我往往很笨拙,或者很别扭——最起码我不是天生就协调的,尽管勉强还过得去。 
50. I am like a cat: cautious, wary, easily alarmed. 
我像一只猫一样:小心谨慎,容易害怕。 


6. Relating With My Environment 
六、与环境的联系 
51. I notice the details or subtleties of things around me far more than others do, such as trees/nature, weather, layout of rooms, people's moods/energy, colors, textures and/or temperature. 
我远比别人更加注意周围事物的细节,例如树木,自然,天气,房间的布局,人们的情绪、精力,色彩,质地,温度等等。 
52. I find myself inexplicably very tired or drained after being in a chaotic or busy environment for more than several hours. 
在混乱的或者繁忙的环境中呆了好几个小时之后,我感到自己莫名其妙地精疲力竭。 
53. I find myself needing to be in a quiet and/or dark room like my bedroom, away from everything, at least once a week, for no apparent reason. 
我觉得自己需要呆在一个安静的、黑暗的房间里(例如我的卧室),远离一切事物,至少每周一次,没有明显的原因。 
54. I feel waves of relief when I 'get through' a difficult experience, more than the situation seemed to merit. 
“顺利通过”一段艰难的经历之后,我感到一阵阵的轻松,比应该获得的轻松感更为强烈。 
55. I feel/have felt the need to carefully and deeply craft and design my physical environment so that I feel perfectly safe, protected from the unexpected. 
我觉得我需要精心设计和布置我的现实环境,这样我会感觉到完全的安全,保护我不被意外事件所伤害。 
56. I feel that I must be 'taking in' a lot from my environment -- even things I'm unaware of -- because it affects me so. 
我觉得我一定是从周围环境中“接收”了许多东西——甚至是我没有意识到的东西——因为它们影响到了我。 
57. I easily see how other peoples' environments are directly affecting them, even when the person can't see it themselves. 
我很容易看到别人的环境正怎样影响着他们,甚至在他们自己都没有发现这一点的时候。 
58. I don't like to learn by memorization. Rather, I need to feel the information so that I just 'know it." It's like I learn through my pores. 
我不喜欢通过记忆来学习。我更需要感受这些信息,这样我就“知道它”了。这就好像用我的每一个毛孔来进行学习。 
59. It takes me longer than most to recover from physical stress like flying (jet lag) or a to new environment. Sometimes I have to nap to adjust. 
我要比大多数人花更长的时间从身体上的紧张中恢复过来,例如飞行(时差反应)或者进入一个新的环境。有时我不得不小睡一会儿来进行调节。 
60. I am extremely aware of people, places and things, especially when something moves or changes or the pattern is different than I expected. 
我特别能察觉到人、地点和事物,特别是在有东西移动或改变,或者移动或改变的方式跟我预期的不一样的时候。 


7. How I React 
七、我怎样反应 
61. I feel/felt feel an inordinate amount of shame, even for things that shouldn't matter. 
我感觉到过量的羞愧,甚至对那些无关紧要的事情也是如此。 
62. I often cry at almost anything that reminds me of difficult times in childhood or even adulthood, or of people who I cared for deeply because they protected me. 
我经常因为它们而哭泣:几乎任何能让我回想起小时候甚至成年以后的艰难时刻的东西,或者任何能让我回想起我曾经非常在乎的人们的东西,因为那些人曾经保护过我。 
63. I am sometimes frightened by the intensity of my emotions or feelings; I feel so much. 
有时我会被自己的情绪或感觉的强度所吓到,我感受到的是如此之多。 
64. I am prone to becoming depressed. 
我容易变得沮丧消沉。 
65. I overreact frequently and experience many false alarms. 
我经常反应过度,经常虚惊一场。 
66. I feel dread much more than others, and I even dread feeling dread. 
我比别人更感到害怕,我甚至害怕感觉到害怕。 
67. I tend to shut down mentally, physically or emotionally when I get overstimulated; I must stop, retreat or escape. I must. 
刺激过度时,我往往会在思想上、身体上或者情绪上关闭自己。我必须停下来,躲避,或者逃离。我必须这样。 
68. When an idea comes to me I often ruminate and 'play' with it, in order to see all sides of it so that I'll be in a good position to do the right thing with it when the time is right. 
当我有了一个想法时,我经常认真地思考它,跟它“玩”,以便看到它的所有的方面。这样,我就可以在时机到来时,很好地运用这个想法去做正确的事情。 
69. I don't just drink coffee in order to get a physical buzz; I drink it (or other drinks containing caffeine) in order to keep my emotional state in peak readiness. 
我不会为了使身体兴奋而喝咖啡,我喝咖啡(或者别的含有咖啡因的饮料)是为了将我的情绪保持在一个最佳的准备就绪状态。 
70. When I become adrenalined up, I can't calm down and it may take 3-4 days of extreme calmness to get back to that quiet state that I know is 'me.' 
当我变得兴奋时,我没法平静下来,可能需要三到四天极度的平静才能使我恢复到安静的状态,那种我知道是“我”的状态。 


8. How Stimulation Affects Me 
八、刺激怎样影响到我 
71. When I listen to music, it greatly affects me-- to the point of taking over my body, mind and heart and not just altering my mood but altering ME. 
当我听音乐时,音乐强烈地影响我——占据我的身体、头脑和心灵,不仅改变我的情绪,还改变“我”。 
72. I must have regular/frequent solitude in order to feel balanced and function well. 
我必须要有经常的独处,以便使自己觉得平衡,运转良好。 
73. Even if I like television a lot, I KNOW that it has move of an affect on me that I can 'afford.' 
即使很喜欢看电视,我还是知道它对我的影响超出了我所能承受的。 
74. I startle easily and physically jump or jolt, especially when I am concentrating deeply. 
我很容易受惊吓,跳起来或者身体震动,特别是在我非常聚精会神的时候。 
75. Almost everything is a source of stimulation for me, whether I recognize it in time or not. 
对我来说,几乎任何事情都是刺激源,不管我最后是否识别出了它们。 
76. I understand the need to carefully regulate how much stimulation I receive. If I receive too much, I know that I'll have to deal with an extended recovery period. 
我理解小心地控制自己接受多少刺激的必要。如果接受了太多刺激,我知道我将被迫延长恢复期。 
77. I can get worked up in an instant and not be able to calm myself down. 
我会在顷刻间就生气,没法使自己平静下来。 
78. I have to cover my ears when I hear a siren coming my way because I'll feel 'piercing' to the depth of my bones if I don't. 
当我听到警报器朝我这边过来时,我不得不捂上我的耳朵。如果我不那么做的话,我会感觉到刺骨的“尖锐”。 
79. When I am around loud or hyper people, I find myself trying to keep up with them or perhaps defending myself against them, often unconsciously. It's like I am attracted to their power, personality, character trait or style and I want a piece of it for my life. 
当我身处吵闹的或者精力旺盛的人群中时,我感到自己试图跟上他们,或者可能抗拒他们,经常都是无意识地。好像我被他们的力量、人格、性格特征或风格所吸引,想从中分一点给自己的生活。 
80. I am often surprised by how things that affect me greatly can have almost no impact on others. 
我经常对此感到惊讶:那些极大地影响到我的东西可能对别人几乎毫无影响。 


9. How I Perceive Myself & My Related Traits 
九、我怎样注意到自己和自己的相关特点 
81. I often wonder if, or feel strongly that, I must have a fatal flaw, because I am so sensitive. 
我经常想知道,或者强烈地感觉到,我一定有致命的缺陷,因为我是如此敏感。 
82. I am so powerfully intuitive that even intuitive people seek me out for my observations or thoughts. 
我的直觉如此强烈,甚至那些有直觉力的人也找我,寻求我的意见或想法。 
83. I have always been, or felt, extremely creative. I can't not create and people ask me how I do it. 
我一直是,或者感觉自己是极有创造力的。我无法不创造,人们也会问我如何进行创造。 
84. I often reflect on the days' events or issues, or how I am developing as a person. 
我经常沉思白天发生的事件或问题,或者作为一个人我会怎样发展。 
85. I strive to better things around me and reduce the problems that people are suffering from, because I feel these problems so deeply myself. 
我努力寻求在我周围的更好的东西,减少那些人们正为之受苦的问题,因为我自己也如此强烈地感觉到这些问题。 
86. My self-esteem is not naturally high. It seems like I have to keep filling it up. 
我的自尊天生就不高,我似乎不得不一再地把它加满。 
87. I long or used to long to be like those who are much more outgoing because it seemed that they can get/do what they want without hesitation or delay. 
我渴望,或者曾经渴望能够像那些更为外向的人那样,因为他们似乎能够毫不迟疑地获得他们想要的东西,做他们想做的事情。 
88. I know that my sensitivity is a good thing, but it often seems a lot bigger than I am. I feel like the tail of the dog, with the dog being my sensitivity. 
我知道我的敏感性是一个好东西,但是它似乎经常比我大得多。我好像是狗的尾巴,我的敏感性是那只狗。 
89. I feel that my life is much richer that others think it must be. It really is, no matter how it might look to others. 
我觉得我的生活比别人认为的要丰富得多。确实是这样,不管它对别人来说是什么样的。 
90. I have often felt that if I was less sensitive that I'd have been much more successful in the traditional sense. 
我经常觉得,如果我不是那么敏感,我会在传统的意义上更为成功。 


10. How Others View Me 
十、别人如何看待我 
91. Others have often called me gifted, even though I wonder if that's really the case. 
其他人经常说我有天赋,尽管我很想知道那是不是真的。 
92. I tend to be viewed as unsociable; I'm not one to want to be in a lot of other people's company. 
我往往被认为不爱交际,我不想呆在有很多人的公司里。 
93. People tend call me a visionary because I often think of what the future will bring. 
人们往往称我为有远见的人,因为我经常思考未来会带来什么。 
94. People think that I care about things far too much. 
人们认为我关注的东西实在太多了。 
95. People who are less sensitive find dealing with me a lot of 'extra' work and usually tire of it. 
不那么敏感的人觉得和我打交道时有许多“额外的”工作,并且通常为此感到很累。 
96. I do know that others perceive me as different and I don't blame them; I am. 
我确实知道别人意识到我与众不同,我并不责怪他们,我的确如此。 
97. I often wonder if I'll ever be able to design and live my life in such a way so that satisfies me that I won't care at all what others think of me, my sensitivity or my life. 
我常常想知道,我是否能够以这样一种方式规划我的生活、过我的日子:这种方式可以使我确信我一点也不会在意别人对我、我的敏感性或者我的生活的看法。 
98. People tend to take pity on me because I am so sensitive. Sometimes I feel like a petted animal. 
人们往往同情我,因为我是如此敏感。有时候我觉得自己像个宠物。 
99. People trust me to do a good job; they know that I'm focused on doing things right, on my own. 
人们相信我会把事情办好,他们知道我会集中精力独自把事情做对。 
100. People who aren't very sensitive tend to make fun of me, perhaps because I am so different. 
不是很敏感的人常常拿我开玩笑,也许是因为我是如此与众不同。 


(Coldstone, 2010, http://www.//tl/supersensitiveperson/selftest2.html?)