分享

外国人也有客套的时候 那些客套话你都明白吗

 四洋一家 2014-03-13

在英国,如果你的邻居对你说:“You must come for dinner.” 你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢? 一起来看看吧!

外国人也有客套的时候 那些客套话你都明白吗

1. I hear what you say.

误解:他接受了我的观点。

正解:不同意,也不想再说什么了。

2. With the greatest respect

误解:他正仰慕地听我讲话呢。

正解:你太二了。

3. That's not bad.

误解:差劲

正解:太好了

4. That is a very brave proposal.

误解:他觉得我挺有勇气。

正解:你真是有病。

5. Quite good.

误解:真不错。

正解:有点小失望。

6. I would suggest...

误解:这个点子值得考虑,但是做你想做的。

正解:做好准备证明你自己。

7. Oh, incidentally/by the way

误解:我们讨论的主要目的是......

正解:顺便一提,不重要

8. I was a bit disappointed that...

误解:小失落,但不要紧。

正解:我对此很恼火。

9. Very interesting.

误解:扯吧......

正解:有意思,让人印象深刻。

10. I'll bear it in mind.

误解:他们记得,很可能会去做。

正解:已然不记得了。

11. I'm sure it's my fault.

误解:为什么他们会以为是自己的错呢?

正解:就是你的错。

12. You must come for dinner.

误解:我很快会收到晚餐邀请。

正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。

13. I almost agree.

误解:他基本上同意了。

正解:根本不同意。

14. I only have a few minor comments.

误解:有点建议。

正解:彻底重写吧!

15. Could we consider some other options?

误解:他们还没决定。

正解:我们不喜欢你的点子。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约