分享

英式客套话,你听懂了吗?

 聽聼聴雪 2015-12-15


在英国,如果你的邻居对你说:“You must come for dinner.” 你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢? 一起来看看吧!



1
I hear what you say.
误解:他接受了我的观点。
正解:不同意,也不想再说什么了。
2
With the greatest respect
误解:他正仰慕地听我讲话呢。
正解:你太二了。
3
That's not bad.
误解:太好了
正解:差劲
4
That is a very brave proposal.
误解:他觉得我挺有勇气。
正解:你真是有病。
5
Quite good.
误解:真不错。
正解:有点小失望。
6
I would suggest...
误解:这个点子值得考虑,但是做你想做的。
正解:做好准备证明你自己。
7
Oh, incidentally/by the way
误解:顺便一提,不重要
正解:我们讨论的主要目的是......
8
I was a bit disappointed that...
误解:小失落,但不要紧。
正解:我对此很恼火。
9
Very interesting.
误解:有意思,让人印象深刻。
正解:扯吧......
10
I'll bear it in mind.
误解:他们记得,很可能会去做。
正解:已然不记得了。
11
I'm sure it's my fault.
误解:为什么他们会以为是自己的错呢?
正解:就是你的错。
12
You must come for dinner.
误解:我很快会收到晚餐邀请。
正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。
13
I almost agree.
误解:他基本上同意了。
正解:根本不同意。
14
I only have a few minor comments.
误解:有点建议。
正解:彻底重写吧!
15
Could we consider some other options?
误解:他们还没决定。
正解:我们不喜欢你的点子。





    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约