地道表达:Promise me now and never let go of that promise.答应我,而且决不食言。 【往期回顾】 在冰冷的海水中,众人绝望地等待救生艇回头。杰克已经支持不住,在生命的尽头,他告诉露丝,两人能够在泰坦尼克号上结识是一辈子最美丽的事情。他让露丝一定要答应他,好好地活下去,永远不要食言。 原文对白: -Jack:You're going to die an old… an old lady warm in her bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me? -Rose:I can't feel my body. -Jack:Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me. It brought me to you… and I'm thankful for that, Rose. -Rose:I'm thankful. – (Crying) -Jack:You must– You must– You must do me this honor– You must promise me that you'll survive that you won't give up no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me now, Rose. and never let go of that promise. -Rose:I promise. -Jack:Never let go. 地道表达:Promise me now and never let go of that promise.答应我,而且永远不要食言。promise承诺,let go of放弃。不要放弃自己的承诺,就是做出的承诺不要食言的意思。 “食言”非常形象的另外一个说法就是“eat one's words”这里的words是多数。说了话,或做了保证不能实现。也就是一个人说了话不算数。 Michael, I'm really embarrassed that I have to eat my own words. The money I expected to receive last week didn't arrive. But I'm sure it's in the mail so l can pay you back before Saturday. 523 39 |
|