1 00:01:05,401 --> 00:01:13,416 泰坦尼克号 2 00:01:50,401 --> 00:01:52,521 距离13公尺 应该看得见了 Thirteen meters. You should see it. 3 00:02:05,241 --> 00:02:07,551 越过船头的栏杆 Okay, take her up and over the bow rail. 4 00:02:09,001 --> 00:02:12,201 和平二号 我们要到船头了 跟好 Okay, Mir-2, we're going over the bow. Stay with us. 5 00:02:45,081 --> 00:02:47,071 好了 安静 我们开始录影了 Okay, quiet. We're rolling. 6 00:02:47,721 --> 00:02:51,081 看她像鬼船一样地出现 Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship... 7 00:02:51,161 --> 00:02:53,071 每次都让我胆颤心惊 still gets me every time. 8 00:02:54,201 --> 00:02:57,431 看到这艘巨轮长眠海底 To see the sad ruin of the great ship, sitting here... 9 00:02:58,241 --> 00:03:02,601 一九一二年四月十五日 凌晨两点半 where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912... 10 00:03:03,081 --> 00:03:04,881 她从海面上 after her long fall... 11 00:03:05,721 --> 00:03:07,441 缓缓堕入海底 from the world above. 12 00:03:08,041 --> 00:03:10,161 老板 你太夸张了吧 You're so full of shit, boss. 13 00:03:38,921 --> 00:03:40,071 我们 Dive six. 14 00:03:40,321 --> 00:03:43,001 第六次来到泰坦尼克号甲板 Here we are again on the deck of Titanic. 15 00:03:43,081 --> 00:03:44,991 水深两里半 Two and a half miles down. 16 00:03:45,521 --> 00:03:47,671 就是三千八百二十一公尺 3,821 meters. 17 00:03:48,921 --> 00:03:52,551 每方寸水压达到三吨半 The pressure outside is three and a half tons per square inch. 18 00:03:52,641 --> 00:03:55,361 这窗户九寸厚 万一玻璃破裂 These windows are nine inches thick and if they go... 19 00:03:55,441 --> 00:03:57,751 我们就瞬间莎约拉拉了 it's sayonara in two microseconds. 20 00:03:58,481 --> 00:04:00,871 好了 狗屁放够了 All right, enough of that bullshit. 21 00:04:14,241 --> 00:04:17,391 将潜艇降在干部舱的顶上 Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday. 22 00:04:17,481 --> 00:04:18,471 好 Sure. 23 00:04:18,761 --> 00:04:21,641 和平二号 我们要降在大梯上方了 Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase. 24 00:04:21,721 --> 00:04:23,521 你们准备好了没? You guys set to launch? 25 00:04:23,721 --> 00:04:26,561 机器人出动 好 查理 Yeah, Brock, launching Dunkin now. Go, Charlie. 26 00:04:34,401 --> 00:04:36,441 -放出缆绳 -放出缆绳 -All right, tether out. -Tether out. 27 00:04:36,801 --> 00:04:39,761 布洛克 沿船舱往下放 Okay, Brock, we're dropping down along the hull. 28 00:04:42,321 --> 00:04:46,471 知道了 沿着一等舱登船口下去 Yeah, roger that. Okay, drop down, and go into the first-class gangway door. 29 00:04:46,561 --> 00:04:50,761 看看D层 接待大厅和餐厅 I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon. 30 00:04:51,401 --> 00:04:52,681 知道了 Copy that. 31 00:04:58,281 --> 00:04:59,401 -放出缆绳 -放出缆绳 -Tether out. -Tether out. 32 00:04:59,481 --> 00:05:01,521 往左边 往左边 Okay, now left. Now left. Left, left. 33 00:05:10,001 --> 00:05:13,441 小侦探出动 沿着楼梯往下 Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell. 34 00:05:16,481 --> 00:05:18,471 下到B层 路易斯 Okay, Lewis, drop down to B deck. 35 00:05:18,601 --> 00:05:19,751 A层 A deck. 36 00:05:19,841 --> 00:05:22,521 -缆绳放长一点 -B层 到里头去 -Give me some rope, Captain. -B deck. Get in there. 37 00:06:00,001 --> 00:06:03,201 -小心门框 小心 -我看见了 -Watch the door frame. Watch it. -I see it. I got it. 38 00:06:09,721 --> 00:06:10,921 没事啦 放轻松点 老板 We're good. Just chill, boss. 39 00:06:24,161 --> 00:06:25,881 好 转弯 Okay, make your turn. 40 00:06:26,721 --> 00:06:29,111 -收绳子 -转弯 小心墙 -Cable out, Captain. -Make your turn. Watch the wall. 41 00:06:29,201 --> 00:06:31,591 布洛克 我们看到钢琴了 听到没? Brock, we're at the piano. You copy? 42 00:06:32,001 --> 00:06:33,231 知道了 Copy that. 43 00:06:40,961 --> 00:06:42,241 就在那里 就在那里 Right there. 44 00:06:42,321 --> 00:06:45,281 -就是那道房门 -看见了 -That's it. That's the bedroom door. -I see it. 45 00:06:54,561 --> 00:06:57,551 到了 到了 找到了 We're in. We're in, baby. We're there. 46 00:06:59,921 --> 00:07:03,361 这张床就是 姓霍的那个王八蛋睡的 That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept. 47 00:07:09,001 --> 00:07:11,281 有人忘了关水龙头 Oops. Somebody left the water running. 48 00:07:11,361 --> 00:07:14,161 等一下 回到右边 Hold it. Just a second. Go back to the right. 49 00:07:20,281 --> 00:07:22,481 衣柜的门 靠近点 That wardrobe door. Get closer. 50 00:07:23,201 --> 00:07:26,241 -有什么发现吗 老板? -我想看看底下 -You're smelling something, boss. -I want to see what's under it. 51 00:07:26,321 --> 00:07:28,121 让我操作手臂 Give me my hands, man. 52 00:07:33,121 --> 00:07:34,351 好极了 All right. 53 00:07:35,681 --> 00:07:38,361 -轻点 不然可能会散掉 -好的 -Take it easy. It might come apart. -Okay. 54 00:07:39,601 --> 00:07:42,911 好 掀开 翻过来 Okay, go. Flip it over. Go. Turn over. 55 00:07:43,201 --> 00:07:44,641 继续 继续 Keep going. Go. 56 00:07:45,481 --> 00:07:46,961 好 放下 Okay, drop it. 57 00:07:55,561 --> 00:07:58,081 宝贝 你看到没有 老板? Oh, baby. Are you seeing this, boss? 58 00:08:01,521 --> 00:08:03,111 兄弟们 今天发薪水 It's payday, boys. 59 00:08:18,441 --> 00:08:19,721 安逸 Cha-ching! 60 00:08:21,001 --> 00:08:23,471 -鲍比 我们找到了 -我们找到了 -We did it, Bobby. -We brought it back. 61 00:08:23,721 --> 00:08:24,921 哥们 好样的 Oh, yeah! You the man! 62 00:08:25,001 --> 00:08:28,071 谁最行啊? 说啊 说啊 Who's the best, baby? Say it. 63 00:08:28,401 --> 00:08:29,881 是你 路易斯 You are, Lewis. 64 00:08:32,361 --> 00:08:34,481 -鲍比 雪茄拿来 -这儿 -Bobby, my cigar. -Right here. 65 00:08:42,161 --> 00:08:43,641 把它敲开 Okay, crack her open. 66 00:08:46,081 --> 00:08:47,201 绕一圈看看 Let me get around. Hang on. 67 00:08:47,281 --> 00:08:48,561 -拿到了没 -到手了 -You getting it? -Got it. 68 00:09:11,841 --> 00:09:12,911 日 Shit. 69 00:09:14,961 --> 00:09:16,241 没有钻石? No diamond. 70 00:09:17,481 --> 00:09:19,711 以前也有这种鸟事发生过 You know, boss, this same thing happened to Geraldo... 71 00:09:19,801 --> 00:09:21,361 当事人搞得一蹶不振 and his career never recovered. 72 00:09:26,121 --> 00:09:27,481 把摄影机关掉 Turn the camera off. 73 00:09:27,561 --> 00:09:30,681 合伙人想知道现在的情况 Brock. The partners would like to know how it's going. 74 00:09:31,401 --> 00:09:34,551 戴夫 巴瑞 不在保险箱里 Hey, Dave. Barry, hi. Look, it wasn't in the safe. 75 00:09:34,641 --> 00:09:38,031 但别担心 可能在其他地方 Don't worry about it. There are still plenty of places it could be. 76 00:09:38,121 --> 00:09:39,111 是的 地狱里 Hell, yes. 77 00:09:39,201 --> 00:09:41,561 地板上 他母亲的房间里 The floor debris in the suite, the mother's room... 78 00:09:41,641 --> 00:09:44,001 -船上的保险柜里 -或是在百慕达三角 -The purser's safe on C deck. -Jimmy Hoffa's briefcase. 79 00:09:44,081 --> 00:09:45,281 还有很多地方要找 A dozen other places. 80 00:09:45,361 --> 00:09:48,591 兄弟们 对我的直觉多少有点信心嘛 Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're close. 81 00:09:48,681 --> 00:09:51,911 要一个一个排除 我相信快找到了 We just got to go through a little process of elimination. 82 00:09:52,601 --> 00:09:54,161 等一下 Hang on a second. 83 00:09:57,201 --> 00:10:00,481 -让我看看 -可能有发现了 -Let me see that. -We might have something here, guys. 84 00:10:02,601 --> 00:10:05,721 -项链的照片呢? -回头再跟你说 -Where's the photograph of the necklace? -We'll call you right back. 85 00:10:13,481 --> 00:10:14,431 "一九一二年四月十四日" 86 00:10:17,081 --> 00:10:18,601 有这种事 I'll be goddamned. 87 00:10:21,161 --> 00:10:24,281 布洛克·罗威特 以从事海地寻宝闻名 Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold. 88 00:10:24,361 --> 00:10:26,831 好的 回头说 It's okay, I'll feed you in a minute. 89 00:10:26,921 --> 00:10:30,551 他利用俄国潜艇 探索最有名的沉船 He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all... 90 00:10:30,641 --> 00:10:31,961 泰坦尼克号 the Titanic. 91 00:10:32,041 --> 00:10:35,561 他在北大西洋的船上 通过卫星 He's with us live via satellite, from the research ship Keldysh... 92 00:10:35,641 --> 00:10:36,921 与我们连线 in the North Atlantic. 93 00:10:37,001 --> 00:10:39,041 -哈啰 布洛克 -哈啰 崔西 -Hello, Brock. -Hello, Tracy. 94 00:10:39,321 --> 00:10:42,041 泰坦尼克号的事是家喻户晓的 Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic. 95 00:10:42,121 --> 00:10:45,511 船上的贵族 尽责的乐队等等 You know, the nobility of the band playing to the very end and all that. 96 00:10:45,601 --> 00:10:47,961 我想发掘的是 那些不为人知的故事 But what I'm interested in are the untold stories... 97 00:10:48,041 --> 00:10:50,561 深锁在残骸中的秘密 the secrets locked deep inside the hull ofTitanic. 98 00:10:50,641 --> 00:10:53,841 没人像我们如此深入探测 And we're out here using robot technology to go further into the wreck... 99 00:10:53,921 --> 00:10:55,671 此事引起许多争议 than anybody has ever done before. 100 00:10:55,761 --> 00:10:57,911 像打捞权和道德问题 Your expedition is at the center of a storm... 101 00:10:58,001 --> 00:11:00,881 诸如此类 等等等等 of controversy over salvage rights, and even ethics. 102 00:11:00,961 --> 00:11:02,711 很多人批评你是在发死人财 Many are calling you a grave-robber. 103 00:11:02,801 --> 00:11:05,921 这个问题 仁者见仁 智者见智 Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb... 104 00:11:06,001 --> 00:11:08,071 -什么事? -把电视调大声点 -What is it? -Turn that up, dear. 105 00:11:08,161 --> 00:11:10,841 我们请了很多专家 I have museum-trained experts sent out here making sure... 106 00:11:10,921 --> 00:11:13,761 所有发现的物品 都会被妥善保存 that these relics are preserved and catalogued properly. 107 00:11:13,841 --> 00:11:16,681 看我们今天发现的这幅画 Take a look at this drawing that we found just today. 108 00:11:16,761 --> 00:11:19,961 它在海底已经八十四年了 A piece of paper that's been underwater for 84 years... 109 00:11:20,041 --> 00:11:22,921 我们却能加以保存 and my team are able to preserve it intact. 110 00:11:23,641 --> 00:11:27,481 难道这应该永远留在海底? Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity? 111 00:11:27,641 --> 00:11:29,001 我们发现 We can see it and... 112 00:11:29,081 --> 00:11:30,671 有这种事? I'll be goddamned. 113 00:11:33,961 --> 00:11:36,841 布洛克 找你的卫星电话 Brock, there's a satellite call for you. 114 00:11:37,241 --> 00:11:40,471 鲍比 我们要下海了 看到潜艇没有? Bobby, we're launching. See these submersibles going in the water? 115 00:11:40,561 --> 00:11:43,321 相信我 不接你会后悔 Trust me, buddy, you want to take this call. 116 00:11:44,321 --> 00:11:46,041 最好别骗我 This better be good. 117 00:11:46,521 --> 00:11:49,751 -你得大声点 她年纪很大了 -好极了 -You got to speak up. She's kind of old. -Great. 118 00:11:52,081 --> 00:11:54,471 我是罗威特 请问题有何指教? This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs... 119 00:11:54,561 --> 00:11:56,311 萝丝·卡维特太太 Calvert. Rose Calvert. 120 00:11:56,601 --> 00:11:58,041 卡维特太太 Mrs. Calvert? 121 00:11:58,921 --> 00:12:03,631 我想知道 "海洋之心"你们找到没有? I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr. Lovett. 122 00:12:06,001 --> 00:12:08,361 我说吧 Told you you wanted to take the call. 123 00:12:09,721 --> 00:12:12,321 好的萝丝 我洗耳恭听 All right, you have my attention, Rose. 124 00:12:12,601 --> 00:12:15,591 你能告诉我们 画中那女人是谁吗? Can you tell us who the woman in the picture is? 125 00:12:15,681 --> 00:12:18,281 当然 那画中的女人就是我 Oh, yes. The woman in the picture is me. 126 00:12:34,481 --> 00:12:38,161 她是个老千 不是想捞钱就是想出名 She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money or publicity. 127 00:12:38,801 --> 00:12:42,481 就像"真假公主"的故事一样 God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia. 128 00:12:42,641 --> 00:12:44,161 他们找到了 They're inbound! 129 00:12:49,241 --> 00:12:52,951 萝丝十七岁就死于沉船事故了 Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right? 130 00:12:53,041 --> 00:12:54,161 对 That's right. 131 00:12:54,241 --> 00:12:56,761 如果还活着 不是有一百多岁 If she had lived, she'd be over 100 by now. 132 00:12:56,841 --> 00:12:58,961 下个月满一百零一岁 101 next month. 133 00:12:59,161 --> 00:13:01,841 好的 她是个"老老千" Okay, so she's a very old goddamn liar. 134 00:13:02,121 --> 00:13:04,481 我查过她的底细 Look, I've already done the background on this woman... 135 00:13:04,561 --> 00:13:08,271 她在20年代是个演员 all the way back to the '20s, when she was working as an actress. 136 00:13:08,361 --> 00:13:11,241 演员 你看吧 An actress. There's your first clue, Sherlock. 137 00:13:11,481 --> 00:13:15,761 她当时叫萝丝·道森 后来她嫁给卡维特先生 Her name was Rose Dawson back then. Then she marries this guy named Calvert. 138 00:13:15,841 --> 00:13:19,281 般到柏湍镇 生了两个小孩 They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids. 139 00:13:19,361 --> 00:13:22,321 她老公死了 柏湍镇也没落了 Now Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead. 140 00:13:22,401 --> 00:13:24,041 知道钻石的人全都死光了 And everybody who knows about the diamond... 141 00:13:24,121 --> 00:13:27,001 但她却知道 is supposed to be dead or on this boat, but she knows. 142 00:13:39,761 --> 00:13:42,361 她的行李可真不少 Doesn't exactly travel light, does she? 143 00:13:42,441 --> 00:13:44,161 快去 搭个手 Hurry up, give him a hand! 144 00:13:44,521 --> 00:13:47,801 卡维特太太 我是罗威特 欢迎登上凯尔迪希号 Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh. 145 00:13:49,721 --> 00:13:51,311 送她进去 Okay, let's get her inside there. 146 00:13:52,481 --> 00:13:54,151 -卡维特小姐 您好 -好 -Hi, Miss Calvert. -Hi. 147 00:13:54,241 --> 00:13:57,041 -欢迎登船 -谢谢 -Welcome to the Keldysh. -Thanks. 148 00:14:06,881 --> 00:14:07,871 怎么 Yes? 149 00:14:07,961 --> 00:14:11,161 -房间还舒适吗? -很舒适 -Are your staterooms all right? -Oh, yes, very nice. 150 00:14:11,641 --> 00:14:15,161 见过我孙女莉西没有? 都是她在照顾我 Have you met my granddaughter, Lizzy? She takes care of me. 151 00:14:16,081 --> 00:14:19,281 我们刚才见过了 在甲板上 记得吗? We met just a few minutes ago. Remember, Nana, up on deck? 152 00:14:19,401 --> 00:14:20,441 哦 对了 Oh, yeah... 153 00:14:21,681 --> 00:14:25,681 这样就对了 我出门都一定带着照片 There. That's nice. Have to have my pictures when I travel. 154 00:14:26,321 --> 00:14:29,521 请问您还需不需要什么? Can I get you anything? Is there anything you'd like? 155 00:14:29,841 --> 00:14:30,881 有 Yes. 156 00:14:31,361 --> 00:14:33,561 我想看看我的画像 I would like to see my drawing. 157 00:14:47,161 --> 00:14:51,281 路易十六世有颗"王冠碧钻" Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown. 158 00:14:51,681 --> 00:14:53,751 在一七九二年时不见了 It disappeared in 1792. 159 00:14:54,561 --> 00:14:58,321 差不多就是在他上断头台那年 About the same time old Louis lost everything from the neck up. 160 00:14:58,601 --> 00:15:01,991 有人说 钻石被分割了 The theory goes that the crown diamond was chopped, too. 161 00:15:02,161 --> 00:15:06,471 重新切割成心形 叫"海洋之心" Recut into a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean. 162 00:15:06,641 --> 00:15:09,551 如今它的价值 可远超过"希望之钻" Today, it would be worth more than the Hope Diamond. 163 00:15:09,641 --> 00:15:13,841 那东西重得不得了 我只戴过一次 It was a dreadful, heavy thing. I only wore it this once. 164 00:15:14,001 --> 00:15:16,471 奶奶 你真的认为这是你吗? You actually think this is you, Nana? 165 00:15:16,601 --> 00:15:18,081 这当然是我 亲爱的 It is me, dear. 166 00:15:18,841 --> 00:15:20,401 我那时很美吧? Wasn't I a dish? 167 00:15:22,281 --> 00:15:24,921 我翻遍保险资料 I tracked it down through insurance records. 168 00:15:25,001 --> 00:15:28,681 理赔条件是要绝对保密 An old claim that was settled under terms of absolute secrecy. 169 00:15:29,681 --> 00:15:32,401 获理赔的人是谁? Can you tell me who the claimant was, Rose? 170 00:15:32,681 --> 00:15:35,281 我想应该是个姓霍克理的人 I should imagine someone named Hockley. 171 00:15:35,601 --> 00:15:38,831 对 奈森·霍克理 匹兹堡钢铁大亨 Nathan Hockley. That's right. Pittsburgh steel tycoon. 172 00:15:39,641 --> 00:15:44,191 他掉了一条钻石项链 是他儿子买给未婚妻 你的 The claim was for a diamond necklace his son, Caledon, bought his fiance, you. 173 00:15:45,041 --> 00:15:47,431 那是上船之前一星期时买的 A week before he sailed on Titanic. 174 00:15:48,281 --> 00:15:50,801 沉船后就马上办理赔了 It was filed right after the sinking. 175 00:15:51,321 --> 00:15:54,471 因此项链 一定跟着船沉入海底了 So the diamond had to have gone down with the ship. 176 00:15:55,721 --> 00:15:57,121 看到日期没有? You see the date? 177 00:15:58,561 --> 00:16:00,121 一九一二年四月十四日 "April 14, 1912." 178 00:16:00,281 --> 00:16:03,001 如果你祖母就是那女的 Which means if your grandmother is who she says she is... 179 00:16:03,081 --> 00:16:06,281 泰坦尼克沉没时 她就戴着那条项链 she was wearing the diamond the day the Titanic sank. 180 00:16:06,361 --> 00:16:08,921 这也就使你成为我的新好友 And that makes you my new best friend. 181 00:16:10,041 --> 00:16:13,351 这是从船上找到的 These are some of the things we recovered from your stateroom. 182 00:16:15,561 --> 00:16:16,961 这是我的 This was mine. 183 00:16:18,441 --> 00:16:20,001 真不可思议 How extraordinary! 184 00:16:21,041 --> 00:16:24,401 跟我最后一次 看到它时一模一样 And it looks the same as it did the last time I saw it. 185 00:16:29,841 --> 00:16:32,071 我倒是变了一点 The reflection has changed a bit. 186 00:16:48,241 --> 00:16:50,631 要不要重返泰坦尼克号? Are you ready to go back to Titanic? 187 00:16:54,041 --> 00:16:57,351 是这样的 船的右舷撞到冰山 Here we go. She hits the 'berg on the starboard side. 188 00:16:57,881 --> 00:17:02,481 船身在吃水线以下破了一排的洞 She kind of bumps along, punching holes like Morse code along the side... 189 00:17:02,561 --> 00:17:04,081 很大的洞 below the water line. 190 00:17:04,161 --> 00:17:06,231 前舱便开始进水 Then the forward compartments start to flood. 191 00:17:06,321 --> 00:17:10,161 水位上升 越过防水隔板 Now, as the water level rises, it spills over the watertight bulkheads... 192 00:17:10,241 --> 00:17:13,281 因为隔板最高只到E层 which, unfortunately, don't go any higher than E deck. 193 00:17:13,361 --> 00:17:17,511 船首下沉 船尾就翅起 速度由慢变快 So now, as the bow goes down, the stern rises up, slow at first... 194 00:17:17,601 --> 00:17:21,991 越来越快 到最后 整个船尾朝着天空 then faster and faster, until finally, she's got her whole ass sticking in the air. 195 00:17:22,081 --> 00:17:25,471 船尾重达二 三万吨 And that's a big ass. We're talking 20,000, 30,000 tons. 196 00:17:25,841 --> 00:17:28,401 船身承受不了 Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure. 197 00:17:28,481 --> 00:17:32,001 结果船身从中间裂开 So what happens? She splits, right down to the keel... 198 00:17:32,401 --> 00:17:34,601 船尾掉回海面 and the stern falls back level. 199 00:17:35,241 --> 00:17:39,921 船首下沉时 就把船尾拉直了 两截终于脱离 Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and then finally detaches. 200 00:17:40,881 --> 00:17:45,191 船尾浮了几分钟后 Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple of minutes... 201 00:17:45,281 --> 00:17:47,881 在凌晨两点二十分沉没 floods, and finally goes under about 2:20 a. M... 202 00:17:47,961 --> 00:17:50,761 离出事两小时四十分钟后 two hours and 40 minutes after the collision. 203 00:17:51,601 --> 00:17:55,481 船的前半部往前滑 在半里之外 The bow section planes away, landing about a half a mile away... 204 00:17:55,561 --> 00:17:58,471 以二 三十里时速着地 going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. 205 00:18:01,921 --> 00:18:03,281 很酷吧? Pretty cool, huh? 206 00:18:03,361 --> 00:18:07,151 谢谢你这番精致的分析 Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. 207 00:18:08,641 --> 00:18:10,951 当然 亲身体验 Of course, the experience of it... 208 00:18:12,201 --> 00:18:14,031 是有些不同的 was somewhat different. 209 00:18:14,761 --> 00:18:16,671 说来听听 好吗? Will you share it with us? 210 00:19:09,041 --> 00:19:11,191 -我带你去休息 -不要 -I'm taking her to rest. -No. 211 00:19:11,401 --> 00:19:13,201 -走吧 -不要 -Come on, Nana. -No! 212 00:19:18,121 --> 00:19:20,031 把录音机递我 Give me the tape recorder. 213 00:19:22,281 --> 00:19:23,721 告诉我们 萝丝 Tell us, Rose. 214 00:19:25,721 --> 00:19:27,361 已经八十四年了 It's been 84 years. 215 00:19:27,801 --> 00:19:31,271 没关系 记得的就说 什么都可以 It's okay. Just try to remember anything, anything at all. 216 00:19:32,121 --> 00:19:34,921 你到底要不要听 罗威特先生 Do you want to hear this or not, Mr. Lovett? 217 00:19:38,881 --> 00:19:41,601 已经八十四年了 It's been 84 years... 218 00:19:43,401 --> 00:19:45,871 我彷佛还闻得到油漆的味道 and I can still smell the fresh paint. 219 00:19:48,041 --> 00:19:50,161 船上的磁器都是新的 The china had never been used. 220 00:19:51,281 --> 00:19:53,671 床单也没人用过 The sheets had never been slept in. 221 00:19:55,841 --> 00:19:59,201 泰坦尼克号被称为"梦幻之船" Titanic was called the ship of dreams. 222 00:20:00,681 --> 00:20:01,961 名副其实 And it was. 223 00:20:03,001 --> 00:20:04,441 果然名副其实 It really was. 224 00:20:33,161 --> 00:20:37,311 三等舱旅客 请这边走 All third-class passengers with a forward berth... 225 00:20:37,401 --> 00:20:40,201 这边 这边 排好队 this way, please! This queue! Right here... 226 00:20:40,281 --> 00:20:43,271 -你看这船 -是大轮船 -It's a big boat, huh? -Daddy, it's a ship. 227 00:20:43,361 --> 00:20:44,761 你说得对 You're right. 228 00:21:13,041 --> 00:21:15,641 没什么大不了的嘛 I don't see what all the fuss is about. 229 00:21:15,881 --> 00:21:18,241 不会大过茅利塔尼亚号 It doesn't look any bigger than the Mauretania. 230 00:21:18,321 --> 00:21:21,551 绝对不能小看泰坦尼克号 You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic. 231 00:21:21,641 --> 00:21:25,601 她比茅利塔尼亚长一百尺 而且豪华得多 It's over 100 feet longer than Mauretania, and far more luxurious. 232 00:21:25,721 --> 00:21:28,871 你女儿真是挑剔啊 露诗 Your daughter is far too difficult to impress, Ruth. 233 00:21:29,041 --> 00:21:31,241 人家说她是不沉之船? So this is the ship they say is unsinkable. 234 00:21:31,321 --> 00:21:33,841 没错 绝对不会沉 It is unsinkable. God himself could not sink this ship. 235 00:21:33,921 --> 00:21:36,641 先生 请到主通道尽头检查行李 Sir, you have to check your baggage through the main terminal. 236 00:21:36,721 --> 00:21:37,761 就在那边 先生 It's round that way, sir. 237 00:21:37,841 --> 00:21:40,201 拜托你了 我要照顾女士 I put my faith in you, good sir. Now, kindly see my man. 238 00:21:40,281 --> 00:21:42,961 我的荣幸 请随时吩咐 Yes, sir. It's my pleasure, sir. If I can do anything at all... 239 00:21:43,041 --> 00:21:44,321 好的 Yes, right. 240 00:21:44,401 --> 00:21:48,161 那部车上全部的箱子 这部车的十二箱 All the trunks from that car there. Twelve from here. 241 00:21:48,921 --> 00:21:53,441 还有保险箱 送到宫殿套房 B52到56号 And the safe, to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56. 242 00:21:55,401 --> 00:21:58,761 小姐们 快点 Ladies, we better hurry. Come along. 243 00:22:03,321 --> 00:22:05,231 -我的外套 -在我这儿 -My coat? -I have it, miss. 244 00:22:05,321 --> 00:22:07,711 头等舱旅客这边请 Queue here for health inspection. 245 00:22:07,881 --> 00:22:11,431 三等舱的乘客请在这排队接受健康检查 All third-class passengers queue here for health inspection. 246 00:22:18,081 --> 00:22:20,761 -欢迎登上泰坦尼克号 -欢迎登上泰坦尼克号 -Welcome aboard, ma'am. -Welcome to Titanic. 247 00:22:21,601 --> 00:22:25,151 对别人来说 她是艘梦幻之船 It was the ship of dreams to everyone else. 248 00:22:25,801 --> 00:22:27,921 对我而言 她像是艘奴隶船 To me, it was a slave ship... 249 00:22:28,481 --> 00:22:31,201 要把我押回去美国 taking me back to America in chains. 250 00:22:32,241 --> 00:22:36,281 表面看来 我无异于别的大家闺秀 Outwardly, I was everything a well brought up girl should be. 251 00:22:36,641 --> 00:22:38,711 内心里 我却在呐咸 Inside, I was screaming. 252 00:22:54,881 --> 00:22:57,841 杰克 我们只剩这些钱了 Jack, you are pazzo. You bet everything we have. 253 00:22:58,841 --> 00:23:01,721 没钱就没烦恼 白痴 连船票也拿来赌 When you got nothing, you got nothing to lose. 254 00:23:08,441 --> 00:23:09,561 史文? Sven? 255 00:23:30,001 --> 00:23:30,991 好 关键时刻 All right. 256 00:23:31,081 --> 00:23:34,281 有人一生即将改变 Moment of truth. Somebody's life is about to change. 257 00:23:35,401 --> 00:23:36,521 法布里吉欧? Brizio? 258 00:23:38,601 --> 00:23:40,001 -没有 -没有 -Niente. -Niente. 259 00:23:41,361 --> 00:23:42,431 欧拉夫? Olaf? 260 00:23:43,361 --> 00:23:44,511 没有 Nothing. 261 00:23:44,761 --> 00:23:45,801 史文? Sven? 262 00:23:50,121 --> 00:23:51,351 两个对子 Two pair. 263 00:23:51,921 --> 00:23:53,481 抱歉 法布里吉欧 I'm sorry, Fabrizio. 264 00:23:53,561 --> 00:23:55,471 抱歉?钱都输光了 Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money? 265 00:23:55,561 --> 00:23:59,441 抱歉 得跟你妈说再见了 I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time. 266 00:23:59,881 --> 00:24:02,761 因为我们要去美国了 我是胡芦 'Cause we're going to America. Full house, boys. 267 00:24:16,201 --> 00:24:17,321 快走 Come on. 268 00:24:18,401 --> 00:24:19,881 我要回家了 I'm going home! 269 00:24:22,521 --> 00:24:25,081 -我回家了 -我要去美国了 -I'm going home. -I go to America! 270 00:24:25,721 --> 00:24:26,921 不 No, mate. 271 00:24:27,161 --> 00:24:30,601 泰坦尼克号要去美国 剩五分钟开船 Titanic go to America, in five minutes. 272 00:24:31,401 --> 00:24:33,871 快走 Shit, Fabri. Come on. Come on, here. 273 00:24:35,401 --> 00:24:39,521 这下可风光了 我们要上船跟富人一起了 We're riding in high style now. We're a couple of regular swells. 274 00:24:39,601 --> 00:24:42,591 是吗?可是差点输个精光 We're practically goddamn royalty, ragazzo mio. 275 00:24:42,681 --> 00:24:44,721 我的使命 You see? Is my destino. 276 00:24:44,801 --> 00:24:48,031 很高兴告诉你 去美国当个百万富翁 Like I told you, I go to America to be millionaire. 277 00:24:50,921 --> 00:24:53,961 -你真是混蛋 -没错 但票赢到手了 -You are pazzo. -Maybe, but I've got the tickets. 278 00:24:55,721 --> 00:24:58,031 -你慢点 -让路 -I thought you were fast. -Aspetta! 279 00:24:58,161 --> 00:25:00,841 等一下 Wait! Hey, wait! 280 00:25:00,921 --> 00:25:02,911 我们是乘客 We're passengers! Passengers! 281 00:25:05,001 --> 00:25:06,751 你们通关了没有? Have you been through the inspection queue? 282 00:25:06,841 --> 00:25:07,881 当然有 Of course. 283 00:25:07,961 --> 00:25:11,111 我们没有虱子 我们两个都是美国人 Anyway, we don't have any lice. We're Americans, both of us. 284 00:25:11,361 --> 00:25:13,001 好 上船 Right. Come aboard. 285 00:25:16,521 --> 00:25:19,831 你真是个大混蛋 知道不 We're the luckiest sons of bitches in the world. You know that? 286 00:25:28,641 --> 00:25:29,841 再见 Goodbye! 287 00:25:33,281 --> 00:25:36,081 -有认识的人吗? -没 这有什么关系? -You know somebody? -Of course not. That's not the point. 288 00:25:36,161 --> 00:25:38,521 -再见 我会想你的 -再见 -Goodbye. I'll miss you. -Goodbye! 289 00:25:38,601 --> 00:25:41,161 -再见 -我永远不会忘记你的 -Goodbye. -I will never forget you! 290 00:26:27,081 --> 00:26:28,801 亲爱的 跟上我 Come with me, darling. Let's go. 291 00:26:33,761 --> 00:26:35,121 60号 G-60. 292 00:26:35,601 --> 00:26:37,161 对不起 Excuse me, ma'am. 293 00:26:40,481 --> 00:26:41,801 在那边 Right here. 294 00:26:42,001 --> 00:26:45,151 你好 我是杰克 幸会 How you doing? Jack. Nice to meet you. 295 00:26:45,641 --> 00:26:48,321 杰克·道森 幸会 你好 Jack Dawson. Nice to meet you. How are you doing? 296 00:26:49,161 --> 00:26:51,311 谁说你能睡上铺的? Who says you get top bunk? 297 00:26:56,681 --> 00:26:59,071 这里专供你们使用 先生 This is your private promenade deck, sir. 298 00:26:59,161 --> 00:27:01,881 有别的吩咐吗? 告退 Would you be requiring anything? Excuse me. 299 00:27:02,801 --> 00:27:04,241 -这一幅? -不对 -This one? -No. 300 00:27:04,521 --> 00:27:06,511 是好多张脸那幅 It had a lot of faces on it. 301 00:27:07,521 --> 00:27:09,041 就是这幅 This is the one. 302 00:27:10,361 --> 00:27:12,401 全都拿出来吗? Would you like all of them out, miss? 303 00:27:12,481 --> 00:27:15,161 对 这房间需要些颜色 Yes, we need a little color in this room. 304 00:27:18,921 --> 00:27:20,671 放到衣橱里 Put it in there. In the wardrobe. 305 00:27:21,321 --> 00:27:23,551 又要挂那些画? God, not those finger-paintings again. 306 00:27:23,641 --> 00:27:25,441 真是浪费钱 They certainly were a waste of money. 307 00:27:25,521 --> 00:27:28,801 这是我们不同之处 The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some. 308 00:27:28,881 --> 00:27:30,551 我觉得很棒 They're fascinating... 309 00:27:30,681 --> 00:27:32,991 像在梦里一般 like being inside a dream or something. 310 00:27:33,201 --> 00:27:34,681 真实却不合逻辑 There's truth, but no logic. 311 00:27:34,761 --> 00:27:37,751 -画家叫什么名字? -叫毕加索的无名氏 -What's the artist's name? -Something Picasso. 312 00:27:37,841 --> 00:27:41,841 反正是个无名氏 他混不出名堂的 我保证 Something Picasso. He won't amount to a thing. He won't, trust me. 313 00:27:41,921 --> 00:27:44,681 -狄加的画挂在卧室 -还好很便宜 -Put the Degas in the bedroom. -At least they were cheap. 314 00:27:45,321 --> 00:27:47,231 放进衣柜 Put it in the wardrobe. 315 00:27:51,881 --> 00:27:56,031 在雪堡 有个太太上船 名叫玛格丽·布朗 At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown. 316 00:27:56,361 --> 00:27:58,241 我们都叫他莫莉 We all called her Molly. 317 00:27:58,441 --> 00:28:01,481 她就是"永远的莫莉·布朗" History would call her the Unsinkable Molly Brown. 318 00:28:01,601 --> 00:28:04,161 别叫我等半天 I wasn't about to wait all day for you, sonny. 319 00:28:04,241 --> 00:28:06,441 来 提得动吗? Here, if you think you can manage. 320 00:28:06,521 --> 00:28:09,511 她丈夫在西部发现金矿 Her husband had struck gold, someplace out west. 321 00:28:09,601 --> 00:28:12,561 母亲说她是"新贵族" And she was what mother called "new money." 322 00:28:13,801 --> 00:28:16,601 第二天下午 我们向西航行 By the next afternoon, we were steaming west... 323 00:28:16,681 --> 00:28:18,671 从爱尔兰出发 from the coast of Ireland... 324 00:28:18,761 --> 00:28:21,521 前面什么都没有 只是一片汪洋大海 with nothing out ahead of us but ocean. 325 00:28:27,721 --> 00:28:31,841 穆先生 带她出海施展一下吧 Take her to sea, Mr. Murdoch. Let's stretch her legs. 326 00:28:32,201 --> 00:28:33,431 是 长官 Yes, sir. 327 00:28:35,561 --> 00:28:38,281 -全速前进 -遵命先生 -All ahead full, Mr. Moody. -Very good, sir. 328 00:28:43,161 --> 00:28:44,641 全速前进 All ahead full. 329 00:28:45,041 --> 00:28:46,791 全速前进 All ahead full! 330 00:28:47,201 --> 00:28:49,001 小的们 开工了 Come on, lads, step lively. 331 00:28:55,401 --> 00:28:57,071 读数 What's the reading? 332 00:29:06,281 --> 00:29:09,751 咱们起航了 全速前进 All right! Let's stoke her right up! We go full ahead! 333 00:29:09,841 --> 00:29:11,721 动起来 干活去 Come on, right back to work. 334 00:30:04,401 --> 00:30:06,121 时速二十一里 长官 21 knots, sir. 335 00:30:14,721 --> 00:30:16,281 快看 Hey, look! 336 00:30:18,761 --> 00:30:20,041 看到没 See it? 337 00:30:23,441 --> 00:30:25,591 又来一只 看到没? There's another one. See him? 338 00:30:35,201 --> 00:30:37,591 看 它要跳了 Look at that one! Look at him jump! 339 00:31:01,841 --> 00:31:04,481 我已经可以看见自由女神像了 I can see the Statue of Liberty already. 340 00:31:04,841 --> 00:31:06,561 当然还很小啦 Very small, of course. 341 00:31:09,801 --> 00:31:12,361 我是天下第一 I'm the king of the world! 342 00:31:56,721 --> 00:32:00,871 她是史上最大的交通工具 She's the largest moving object ever made by the hand of man in all history. 343 00:32:02,081 --> 00:32:06,311 完全是由安德鲁先生设计的 And our master shipbuilder, Mr. Andrews, here, designed her from the keel plates up. 344 00:32:06,401 --> 00:32:10,111 我只是负责造船 但这是伊士美先生的构思 I may have knocked her together, but the idea was Mr. Ismay's. 345 00:32:10,401 --> 00:32:13,361 他要造最大 He envisioned a steamer so grand in scale... 346 00:32:13,481 --> 00:32:17,401 最豪华的邮轮 而且要空前绝后 and so luxurious in its appointments that its supremacy would never be challenged. 347 00:32:17,481 --> 00:32:21,081 而她就在这儿 理想成真 And here she is, willed into solid reality. 348 00:32:21,161 --> 00:32:22,481 说得好 Hear, hear. 349 00:32:23,361 --> 00:32:25,031 鲑鱼 The salmon. 350 00:32:27,881 --> 00:32:30,111 你明知道我不喜欢你这样 You know I don't like that, Rose. 351 00:32:33,561 --> 00:32:34,841 她知道的 She knows. 352 00:32:37,481 --> 00:32:41,031 我们俩要羊排 三分熟 一点点薄荷酱 We'll both have the lamb. Rare, with very little mint sauce. 353 00:32:42,241 --> 00:32:43,991 你喜欢羊排吧? You like lamb, right, sweet pea? 354 00:32:44,081 --> 00:32:45,071 是香肠 Sausage. 355 00:32:46,401 --> 00:32:48,841 卡尔 你要帮她切肉吗? You gonna cut her meat for her, too, there, Cal? 356 00:32:50,801 --> 00:32:53,441 船名是谁取的? Hey, who thought of the name Titanic? 357 00:32:54,281 --> 00:32:56,591 -是你吗 布鲁斯? -是的 -Was it you, Bruce? -Yes, actually. 358 00:32:57,361 --> 00:32:59,721 取它"硕大无比"的意思 I wanted to convey sheer size. 359 00:32:59,921 --> 00:33:02,521 大表示可靠 豪华 And size means stability, luxury... 360 00:33:02,961 --> 00:33:04,791 特别是力量 and above all, strength. 361 00:33:05,801 --> 00:33:08,111 你听过佛洛伊德吗 伊士美先生? Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay? 362 00:33:08,361 --> 00:33:10,561 他研究男性对尺寸的重视 His ideas about the male preoccupation with size... 363 00:33:10,641 --> 00:33:13,001 你可能会有兴趣 might be of particular interest to you. 364 00:33:13,641 --> 00:33:15,441 你是怎么啦? What's gotten into you? 365 00:33:15,521 --> 00:33:16,721 失陪 Excuse me. 366 00:33:21,041 --> 00:33:22,481 真是失礼 I do apologize. 367 00:33:22,561 --> 00:33:25,401 她好呛 希望你能应付得来 She's a pistol, Cal. Hope you can handle her. 368 00:33:25,521 --> 00:33:27,911 我得开始注意她看的书 I may have to start minding what she reads from now on... 369 00:33:28,001 --> 00:33:29,361 是不 布朗夫人 won't I, Mrs. Brown? 370 00:33:29,521 --> 00:33:31,911 佛洛伊德?他是乘客吗? Freud, who is he? Is he a passenger? 371 00:33:43,761 --> 00:33:45,801 这艘船很棒吧? The ship is nice? 372 00:33:45,881 --> 00:33:47,441 对啊 是爱尔兰制造的 Yeah, it's an Irish ship. 373 00:33:47,521 --> 00:33:48,841 是英国的吧? Is English, no? 374 00:33:48,921 --> 00:33:51,561 不是的 她是由一万五千名 爱尔兰人所制造的 No, it was built in Ireland. 15,000 Irishmen built this ship. 375 00:33:51,641 --> 00:33:54,031 非常的坚固 爱尔兰人造出来的 Solid as a rock. Big Irish hands. 376 00:33:54,681 --> 00:33:56,161 又有头等舱的客人 Well, that's typical. 377 00:33:56,241 --> 00:33:59,001 带狗到这儿来拉屎了 First-class dogs come down here to take a shit. 378 00:33:59,081 --> 00:34:01,761 好让我们知道自己是啥身份啊 Lets us know where we rank in the scheme of things. 379 00:34:01,841 --> 00:34:03,561 难道我们会忘记吗? Like we could forget. 380 00:34:04,841 --> 00:34:06,161 我叫汤米·雷恩 I'm Tommy Ryan. 381 00:34:06,241 --> 00:34:07,641 -杰克·道森 -你好 -Jack Dawson. -Hello. 382 00:34:07,721 --> 00:34:09,201 -法布里吉欧 -好 -Fabrizio. -Hi. 383 00:34:10,121 --> 00:34:12,641 你的画能赚钱吗? Do you make any money with your drawings? 384 00:34:21,601 --> 00:34:23,121 老弟 甭想啦 Forget it, boyo. 385 00:34:23,881 --> 00:34:25,871 你连接近的机会都没有 You'd as like have angels fly out of your arse... 386 00:34:25,961 --> 00:34:28,191 别那样好吗? as get next to the likes of her. 387 00:34:50,321 --> 00:34:53,711 我当时觉得 自己的生活了无生趣 I saw my whole life as if I'd already lived it. 388 00:34:54,361 --> 00:34:57,511 不是餐会就是舞会 An endless parade of parties and cotillions... 389 00:34:58,001 --> 00:34:59,911 游艇赛 马球赛 yachts and polo matches. 390 00:35:00,521 --> 00:35:04,561 老是跟同一批思想狭隘的人 永远言不及义 Always the same narrow people, the same mindless chatter. 391 00:35:05,721 --> 00:35:08,711 我彷佛站在悬崖上 I felt like I was standing at a great precipice... 392 00:35:09,721 --> 00:35:11,791 没人要拉我一把 with no one to pull me back. 393 00:35:12,201 --> 00:35:13,761 没人关心或 No one who cared... 394 00:35:14,201 --> 00:35:15,721 注意到我 or even noticed. 395 00:37:02,441 --> 00:37:03,761 别跳 Don't do it. 396 00:37:04,241 --> 00:37:05,521 退回去 Stay back. 397 00:37:06,481 --> 00:37:08,231 别靠近 Don't come any closer. 398 00:37:09,081 --> 00:37:11,601 手伸出来 我拉你 Come on. Just give me your hand, I'll pull you back over. 399 00:37:11,681 --> 00:37:13,511 不 你别过来 No! Stay where you are. 400 00:37:14,041 --> 00:37:15,361 我是认真的 I mean it. 401 00:37:15,921 --> 00:37:17,241 我会松手的 I'll let go. 402 00:37:28,041 --> 00:37:29,481 不 你不会的 No, you won't. 403 00:37:30,761 --> 00:37:32,721 你什么意思? What do you mean, no I won't? 404 00:37:32,881 --> 00:37:36,721 你凭什么说 我会不会去做什么? 你又不认识我 Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me. 405 00:37:36,801 --> 00:37:39,271 要跳早就跳了 Well, you would have done it already. 406 00:37:39,521 --> 00:37:41,721 你让我分心 走开 You're distracting me. Go away. 407 00:37:41,881 --> 00:37:43,871 不行 我已经介入了 I can't. I'm involved now. 408 00:37:45,321 --> 00:37:48,081 你若跳下去的话 我也只好跟着跳了 You let go, and I'm going to have to jump in there after you. 409 00:37:50,121 --> 00:37:51,601 别胡说八道了 Don't be absurd. 410 00:37:52,041 --> 00:37:54,511 -你会死掉 -我是游泳好手 -You'll be killed. -I'm a good swimmer. 411 00:37:54,601 --> 00:37:56,431 你会摔死 The fall alone will kill you. 412 00:37:56,521 --> 00:37:59,161 我承认会很痛 It would hurt. I'm not saying it wouldn't. 413 00:37:59,761 --> 00:38:01,751 说真的 我比较担心的 To tell you the truth, I'm a lot more concerned... 414 00:38:01,841 --> 00:38:03,911 是水很冷 about that water being so cold. 415 00:38:11,121 --> 00:38:12,321 有多冷? How cold? 416 00:38:12,401 --> 00:38:15,281 非常冷 可能接近零度 Freezing. Maybe a couple of degrees over. 417 00:38:20,161 --> 00:38:22,631 你去过威斯康辛州吗? You ever... You ever been to Wisconsin? 418 00:38:26,241 --> 00:38:27,281 什么? What? 419 00:38:27,441 --> 00:38:30,121 那里冬天很冷 They have some of the coldest winters around. 420 00:38:30,201 --> 00:38:32,561 我在那里长大的 I grew up there, near Chippewa Falls. 421 00:38:32,721 --> 00:38:35,761 我小时候跟父亲到威苏塔湖 I remember, when I was a kid, me and my father... 422 00:38:35,881 --> 00:38:38,351 在冰上钓鱼 we went ice fishing out on Lake Wissota. 423 00:38:38,881 --> 00:38:42,561 -冰上钓鱼就是 -我知道冰上钓鱼是什么啦 -Ice fishing is, you know, where you... -I know what ice fishing is. 424 00:38:43,281 --> 00:38:44,431 抱歉 Sorry. 425 00:38:45,841 --> 00:38:49,041 你看来 比较少到户外 You just seem like, you know, kind of an indoor girl. 426 00:38:50,961 --> 00:38:52,191 总而言之 Anyway, I... 427 00:38:53,201 --> 00:38:55,271 冰层太薄 我掉进湖里 I fell through some thin ice. 428 00:38:55,361 --> 00:38:56,951 我跟你说啊 And I'm telling you... 429 00:38:58,161 --> 00:38:59,751 掉进那么冷的水里 water that cold... 430 00:39:00,081 --> 00:39:01,911 比如下面的 like right down there... 431 00:39:02,481 --> 00:39:06,361 有如被千刀万剐一样 it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. 432 00:39:06,961 --> 00:39:09,761 你没法呼吸 没法思考 You can't breathe. You can't think. 433 00:39:11,201 --> 00:39:13,801 只能感觉得到痛苦 Least, not about anything but the pain. 434 00:39:16,481 --> 00:39:20,111 所以 我不是很希望 跟着你跳下去 Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. 435 00:39:20,841 --> 00:39:22,281 但我说过了 Like I said... 436 00:39:23,161 --> 00:39:24,961 我没有什么选择 I don't have a choice. 437 00:39:28,521 --> 00:39:31,591 所以 我希望你下来 I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail... 438 00:39:31,681 --> 00:39:33,481 别让我为难 and get me off the hook here. 439 00:39:33,801 --> 00:39:35,241 你疯了 You're crazy. 440 00:39:36,481 --> 00:39:38,471 大家都这么说 但是 That's what everybody says... 441 00:39:39,921 --> 00:39:41,751 说了你别生气 but with all due respect, miss... 442 00:39:41,841 --> 00:39:44,721 现在挂在船尾 想做傻事的人可不是我 I'm not the one hanging off the back of a ship here. 443 00:39:45,241 --> 00:39:46,441 下来吧 Come on. 444 00:39:47,161 --> 00:39:48,751 手伸过来 Give me your hand. 445 00:39:49,201 --> 00:39:51,191 跳下去可不好 You don't want to do this. 446 00:40:06,201 --> 00:40:07,761 我是杰克·道森 I'm Jack Dawson. 447 00:40:09,201 --> 00:40:11,081 萝丝·狄威特·布克特 Rose Dewitt Bukater. 448 00:40:11,161 --> 00:40:14,001 你可能得写下来给我看才行 I'll have to get you to write that one down. 449 00:40:15,121 --> 00:40:16,321 来吧 Come on. 450 00:40:21,521 --> 00:40:23,191 我抓住你了 I got you. Come on. 451 00:40:24,001 --> 00:40:25,201 上来 Come on! 452 00:40:29,601 --> 00:40:31,001 救救我 Help, please! 453 00:40:33,841 --> 00:40:36,881 -求你救救我 -听我说 我抓住你了 -Please, help me! -Listen to me. I've got you. 454 00:40:37,161 --> 00:40:38,641 我不会放手的 I won't let go. 455 00:40:38,721 --> 00:40:40,841 你得爬上来 快 Now pull yourself up. Come on! 456 00:40:43,561 --> 00:40:45,361 来 这就对了 Come on. That's right. 457 00:40:46,001 --> 00:40:47,441 你做得到的 You can do it. 458 00:40:51,761 --> 00:40:53,081 安全了 I got you. 459 00:40:58,481 --> 00:41:00,041 这是怎么回事? What's all this? 460 00:41:05,441 --> 00:41:08,041 你退后 不要动 You stand back! And don't move an inch! 461 00:41:10,361 --> 00:41:11,841 去叫纠察长 Fetch the master-at-arms. 462 00:41:13,841 --> 00:41:16,071 怎么可以这样? This is completely unacceptable. 463 00:41:16,361 --> 00:41:19,881 是谁允许你碰我未婚妻的? What made you think you could put your hands on my fiancee? 464 00:41:20,241 --> 00:41:21,831 看着我 你这下流的东西 Look at me, you filth! 465 00:41:21,921 --> 00:41:23,961 -卡尔 -你们干了什么好事? -Cal. -What do you think you were doing? 466 00:41:24,041 --> 00:41:26,161 卡尔别这样 那是个意外 Cal, stop. It was an accident. 467 00:41:27,281 --> 00:41:28,641 意外? An accident? 468 00:41:29,281 --> 00:41:30,431 对啊 It was. 469 00:41:31,601 --> 00:41:33,001 真是难为情 Stupid, really. 470 00:41:33,081 --> 00:41:35,361 我趴在栏杆上 结果滑倒了 I was leaning over and I slipped. 471 00:41:37,881 --> 00:41:40,401 我趴在栏杆上 想看 想看 I was leaning far over to see the... 472 00:41:45,041 --> 00:41:47,161 -推进器吗? -对 结果我滑倒了 -Propellers? -Propellers, and I slipped. 473 00:41:47,241 --> 00:41:50,921 我差点掉下去 是道森先生救了我 And I would have gone overboard, but Mr. Dawson here saved me. 474 00:41:51,161 --> 00:41:53,311 他也差点掉下去 And almost went over himself. 475 00:41:53,801 --> 00:41:55,601 她想看推进器 She wanted to see the propellers. 476 00:41:55,681 --> 00:41:58,481 我说嘛 女人碰上机器就完了 Like I said, women and machinery do not mix. 477 00:41:59,361 --> 00:42:01,191 事情是这样的吗? Was that the way of it? 478 00:42:03,761 --> 00:42:05,881 对 差不多 Yeah, that was pretty much it. 479 00:42:05,961 --> 00:42:08,871 这孩子英雄救美 好极了 孩子 Well, the boy's a hero, then. Good for you, son. Well done. 480 00:42:09,201 --> 00:42:12,001 没事 回去喝酒吧 So, it's all's well and back to our brandy? 481 00:42:13,281 --> 00:42:16,671 看 你一定冻坏了 快进去吧 Look at you. You must be freezing. Let's get you inside. 482 00:42:17,721 --> 00:42:20,321 该给点奖赏吧? Perhaps a little something for the boy? 483 00:42:22,121 --> 00:42:23,401 应该的 Of course. 484 00:42:23,841 --> 00:42:25,201 赖福杰先生 Mr. Lovejoy... 485 00:42:25,281 --> 00:42:27,431 二十元够吧? I think $20 should do it. 486 00:42:27,761 --> 00:42:30,961 你爱的女人就只值20块钱? Is that the going rate for saving the woman you love? 487 00:42:31,721 --> 00:42:33,391 萝丝不满意 Rose is displeased. 488 00:42:34,081 --> 00:42:35,401 该怎么办呢? What to do? 489 00:42:36,081 --> 00:42:37,201 有了 I know. 490 00:42:39,281 --> 00:42:42,561 就请你明晚跟我们一起用餐吧 Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening. 491 00:42:43,241 --> 00:42:46,471 还可以向我们叙述 你英勇救人的故事 To regale our group with your heroic tale. 492 00:42:49,201 --> 00:42:50,871 好啊 没问题 Sure. Count me in. 493 00:42:51,441 --> 00:42:53,271 好 就这么说定了 Good. It's settled then. 494 00:42:54,641 --> 00:42:56,681 有好戏看了 This should be interesting. 495 00:43:04,761 --> 00:43:06,911 来根烟好吗? Can I bum a smoke? 496 00:43:15,961 --> 00:43:17,921 你鞋带松了 You'll want to tie those. 497 00:43:19,681 --> 00:43:22,721 怎么小姐突然间滑倒 It's interesting. The young lady slipped so suddenly... 498 00:43:22,841 --> 00:43:26,311 你却有时间脱大衣跟鞋子? and you still had time to remove your jacket and your shoes. 499 00:43:41,561 --> 00:43:43,711 我知道你心情不好 I know you've been melancholy. 500 00:43:44,801 --> 00:43:46,791 我也不会假装知道原因 I don't pretend to know why. 501 00:43:49,201 --> 00:43:51,111 原本想等到 I intended to save this... 502 00:43:51,281 --> 00:43:55,881 下星期的订婚宴会才拿出来 until the engagement gala next week. 503 00:43:57,361 --> 00:44:01,511 但我觉得 今天晚上 But I thought, tonight. 504 00:44:02,361 --> 00:44:03,761 我的天啊 Good gracious! 505 00:44:04,241 --> 00:44:07,311 让你知道我对你的真心 Perhaps as a reminder of my feelings for you. 506 00:44:07,721 --> 00:44:09,601 -这是? -对 是钻石 -Is it a... -Diamond? Yes. 507 00:44:12,161 --> 00:44:14,551 五十六克拉 56 carats to be exact. 508 00:44:17,041 --> 00:44:18,951 原属于路易十六世 It was worn by Louis XVI. 509 00:44:19,881 --> 00:44:22,271 他们称它为"海洋之星" And they called it Le Coeur de la Mer. 510 00:44:22,361 --> 00:44:25,671 -"海洋之星" -是的 "海洋之星" -The Heart of the Ocean. -The Heart of the Ocean. Yes. 511 00:44:30,641 --> 00:44:32,281 好贵重 It's overwhelming. 512 00:44:32,561 --> 00:44:34,361 这是为皇室做的 It's for royalty. 513 00:44:35,441 --> 00:44:37,191 我们就是皇室 We are royalty, Rose. 514 00:44:41,361 --> 00:44:44,241 我什么都能给你 You know, there is nothing I couldn't give you. 515 00:44:44,401 --> 00:44:46,441 我什么都愿意给你 There is nothing I'd deny you... 516 00:44:46,881 --> 00:44:48,711 只要你接受我 if you would not deny me. 517 00:44:53,041 --> 00:44:55,111 用心来爱我 萝丝 Open your heart to me, Rose. 518 00:45:10,321 --> 00:45:12,551 我十五岁时 父母双亡 I've been on my own since I was 15. 519 00:45:12,641 --> 00:45:14,311 此后我就孤伶伶的一个人 Since my folks died. 520 00:45:15,081 --> 00:45:18,791 没有兄弟姐妹 在家乡也无亲无故 And I had no brothers or sisters or close kin in that part of the country. 521 00:45:19,161 --> 00:45:22,001 从此就到处流浪 So I lit on out of there and I haven't been back since. 522 00:45:22,081 --> 00:45:25,311 就当我是风中飘零的野草 You can just call me a tumbleweed blowing in the wind. 523 00:45:27,241 --> 00:45:31,081 萝丝 我们已经在甲板上绕了半天了 Well, Rose, we've walked about a mile around this boat deck... 524 00:45:31,801 --> 00:45:35,001 谈天气 谈我的背景 chewed over how great the weather's been and how I grew up... 525 00:45:35,281 --> 00:45:38,801 但我在想 你来找我有别的用意吧? but I reckon that's not why you came to talk to me, is it? 526 00:45:39,921 --> 00:45:41,591 -道森先生 我 -叫我杰克 -Mr. Dawson, l... -Jack. 527 00:45:42,761 --> 00:45:43,911 杰克 Jack... 528 00:45:44,361 --> 00:45:46,831 我想向你道谢 I want to thank you for what you did. 529 00:45:47,921 --> 00:45:50,641 你不仅救了我 Not just for pulling me back... 530 00:45:51,241 --> 00:45:53,921 -还替我保密 -不用客气 -but for your discretion. -You're welcome. 531 00:45:54,521 --> 00:45:55,671 瞧 Look... 532 00:45:56,281 --> 00:45:58,591 我知道你在想什么 I know what you must be thinking: 533 00:45:59,081 --> 00:46:02,391 可怜的富家女 她哪知人间疾苦? "Poor little rich girl. What does she know about misery?" 534 00:46:02,921 --> 00:46:04,071 不 No. 535 00:46:05,481 --> 00:46:07,041 我没有那么想 That's not what I was thinking. 536 00:46:07,441 --> 00:46:08,881 我在想的是 What I was thinking was... 537 00:46:08,961 --> 00:46:12,641 究竟是什么事 让她这么想不开? what could have happened to this girl to make her think she had no way out? 538 00:46:14,241 --> 00:46:15,561 是 Well, I... 539 00:46:16,561 --> 00:46:17,841 所有的事 It was everything. 540 00:46:17,921 --> 00:46:21,071 我周围的整个世界 以及当中的人 It was my whole world and all the people in it. 541 00:46:21,481 --> 00:46:23,391 生活里的惯性 And the inertia of my life... 542 00:46:23,761 --> 00:46:26,561 它不停地向前 我却无力阻挡 plunging ahead, and me, powerless to stop it. 543 00:46:27,241 --> 00:46:29,121 哇 你看看这东西 God, look at that thing. 544 00:46:29,401 --> 00:46:31,841 你可真是沉到底了 You'd have gone straight to the bottom. 545 00:46:33,201 --> 00:46:35,801 已经发出了五百张请帖 Five hundred invitations have gone out. 546 00:46:35,881 --> 00:46:38,561 费城所有的名流都会到场 All of Philadelphia society will be there. 547 00:46:38,641 --> 00:46:40,951 然而 这时候 And all the while, I feel... 548 00:46:41,041 --> 00:46:43,241 我觉得自己在人群中高声呐咸 I'm standing in the middle of a crowded room... 549 00:46:43,321 --> 00:46:46,281 却没有人理会 没有人注意 screaming at the top of my lungs, and no one even looks up. 550 00:46:47,681 --> 00:46:49,201 你爱不爱他? Do you love him? 551 00:46:50,041 --> 00:46:51,241 什么? Pardon me? 552 00:46:51,321 --> 00:46:52,841 你爱不爱他? Do you love him? 553 00:46:53,281 --> 00:46:56,431 你真没礼貌 怎么可以这样问题我? You're being very rude. You shouldn't be asking me this. 554 00:46:56,521 --> 00:46:59,641 这问题题很简单 你爱不爱他嘛? It's a simple question. Do you love the guy or not? 555 00:47:01,241 --> 00:47:03,201 我们不应该谈论此事 This is not a suitable conversation. 556 00:47:03,281 --> 00:47:05,841 就回答我的问题题啊 Why can't you just answer the question? 557 00:47:07,081 --> 00:47:08,561 这太荒唐了 This is absurd. 558 00:47:08,721 --> 00:47:10,521 你我根本不认识 You don't know me and I don't know you... 559 00:47:10,601 --> 00:47:13,041 我们没什么好谈的了 and we are not having this conversation at all. 560 00:47:13,121 --> 00:47:15,921 你非常无礼而且自以为是 You are rude and uncouth and presumptuous... 561 00:47:16,001 --> 00:47:17,361 我要走了 and I am leaving now. 562 00:47:17,441 --> 00:47:20,001 杰克·道森先生 真是幸会 Jack, Mr. Dawson, it's been a pleasure. 563 00:47:20,081 --> 00:47:22,471 我找你出来是要向你道谢的 I sought you out to thank you and now I have thanked you... 564 00:47:22,561 --> 00:47:24,361 而你却把我辱骂了一顿 And you've insulted me. 565 00:47:24,481 --> 00:47:26,041 你活该 Well, you deserved it. 566 00:47:26,121 --> 00:47:27,561 -好吧 -好吧 -Right. -Right. 567 00:47:30,321 --> 00:47:32,681 -你不是要走了吗? -对啊 -I thought you were leaving. -I am. 568 00:47:35,321 --> 00:47:37,041 你好烦 You are so annoying. 569 00:47:38,001 --> 00:47:40,151 等一下 凭什么我得走? Wait, I don't have to leave. 570 00:47:40,241 --> 00:47:42,841 这是我的地盘 要走你走 This is my part of the ship. You leave. 571 00:47:43,601 --> 00:47:46,201 现在是谁无礼啊? Well, well, well! Now who's being rude? 572 00:47:50,281 --> 00:47:53,321 你拿的那是什么玩意儿? What is this stupid thing you're carrying around? 573 00:47:54,201 --> 00:47:56,841 你是干嘛的?画家吗? So, what are you, an artist or something? 574 00:48:00,521 --> 00:48:02,321 画得还不错嘛 These are rather good. 575 00:48:05,241 --> 00:48:08,041 画得 还真好 They're very good, actually. 576 00:48:15,201 --> 00:48:17,111 这可是很细致的作品 Jack, this is exquisite work. 577 00:48:17,201 --> 00:48:19,921 巴黎的人不怎么喜欢 They didn't think too much of them in old Paree. 578 00:48:20,001 --> 00:48:21,071 巴黎? Paris? 579 00:48:22,361 --> 00:48:24,511 你去过的地方可真不少 You do get around for a... 580 00:48:27,641 --> 00:48:29,681 虽然你 你钱财有限 A person of limited means. 581 00:48:29,761 --> 00:48:32,041 就说我很穷 没关系的 Go on, a poor guy. You can say it. 582 00:48:35,401 --> 00:48:36,961 行 行 行 Well, well, well. 583 00:48:41,441 --> 00:48:43,641 这是真人写生吗? And these were drawn from life? 584 00:48:46,321 --> 00:48:48,391 这是巴黎的好处之一 That's one of the good things about Paris. 585 00:48:48,481 --> 00:48:51,441 女孩子们不怎么在乎裸体 Lots of girls willing to take their clothes off. 586 00:48:56,401 --> 00:48:58,151 你一定很喜欢这女人 You liked this woman. 587 00:48:58,401 --> 00:49:00,391 好几幅都是在画她 You used her several times. 588 00:49:03,281 --> 00:49:05,591 她的手很美 你看 She had beautiful hands, you see? 589 00:49:07,761 --> 00:49:09,831 我想你爱她 I think you must have had a love affair with her. 590 00:49:09,921 --> 00:49:12,151 不 只是爱她的手 No. Just with her hands. 591 00:49:12,681 --> 00:49:14,961 她是个妓女 只有一条腿 She was a one-legged prostitute. 592 00:49:16,241 --> 00:49:17,231 你看 See? 593 00:49:23,321 --> 00:49:25,881 她很有幽默感 She had a good sense of humor, though. 594 00:49:27,761 --> 00:49:29,431 这位小姐 And this lady... 595 00:49:30,401 --> 00:49:32,841 每晚总是坐在酒吧里 she used to sit at this bar every night... 596 00:49:32,921 --> 00:49:35,441 身上穿带着她所有的首饰 wearing every piece of jewelry she owned... 597 00:49:35,521 --> 00:49:37,961 等她的爱人回来 just waiting for her long lost love. 598 00:49:38,441 --> 00:49:40,481 我们都叫她"珠宝夫人" We called her Madame Bijoux. 599 00:49:40,881 --> 00:49:43,321 她的衣服都破了 See, her clothes are all moth-eaten. 600 00:49:44,481 --> 00:49:46,631 你很有天份 杰克 Well, you have a gift, Jack. 601 00:49:47,441 --> 00:49:48,561 你真的有 You do. 602 00:49:49,201 --> 00:49:51,921 -你会观察人 -我会观察你 -You see people. -I see you. 603 00:49:54,321 --> 00:49:55,361 我怎么样? And? 604 00:49:57,121 --> 00:49:59,081 你不会寻短的 You wouldn't have jumped. 605 00:50:02,801 --> 00:50:06,351 上大学的目的是为了钓金龟婿 But the purpose of university is to find a suitable husband. 606 00:50:06,601 --> 00:50:08,561 这点 萝丝已经做到了 Rose has already done that. 607 00:50:08,641 --> 00:50:11,321 那个粗俗的女人来了 Look, here comes that vulgar Brown woman. 608 00:50:11,521 --> 00:50:14,161 快 我不想跟她坐在一起 Quickly, get up before she sits with us. 609 00:50:15,201 --> 00:50:17,721 我还正想跟你们喝茶呢 Hello, girls. I was hoping I'd catch you at tea. 610 00:50:17,801 --> 00:50:19,871 抱歉 你错过了 We're awfully sorry. You missed it. 611 00:50:19,961 --> 00:50:22,921 我们正要到甲板上散步 The Countess and I were just off to take the air on the boat deck. 612 00:50:23,001 --> 00:50:26,151 好极了 我也来跟你们聊聊 What a lovely idea. I need to catch up on my gossip. 613 00:50:29,241 --> 00:50:30,471 伯爵夫人 Countess. 614 00:50:31,921 --> 00:50:34,601 最后四个锅炉还没用到吗? You've not yet lit the last four boilers? 615 00:50:34,961 --> 00:50:36,841 没有必要 No, I don't see the need. 616 00:50:36,921 --> 00:50:38,961 我们的速度已经很快了 We are making excellent time. 617 00:50:39,601 --> 00:50:41,511 新闻界知道这艘船很大 The press knows the size of Titanic. 618 00:50:41,601 --> 00:50:43,911 但不知道她的速度 Now, I want them to marvel at her speed. 619 00:50:44,001 --> 00:50:46,641 要给他们点新闻写写 We must give them something new to print. 620 00:50:48,161 --> 00:50:51,281 泰坦尼克号的处女航 可是要上头条新闻的 This maiden voyage of Titanic must make headlines. 621 00:50:52,401 --> 00:50:53,801 伊士美先生 Mr. Ismay... 622 00:50:54,601 --> 00:50:58,911 引擎是新的 先得让它们跑顺 I would prefer not to push the engines until they've been properly run in. 623 00:50:59,761 --> 00:51:01,201 我只是个乘客 Of course, I'm just a passenger. 624 00:51:01,281 --> 00:51:03,921 一切由你做主 I leave it to your good offices to decide what's best. 625 00:51:04,001 --> 00:51:06,601 但你马上就要退休了 But what a glorious end to your final crossing... 626 00:51:06,681 --> 00:51:09,961 若能在周二晚上抵达纽约 if we were to get into New York on Tuesday night and surprise them all. 627 00:51:10,041 --> 00:51:11,921 报纸马上就会登出来 Make the morning papers. 628 00:51:12,001 --> 00:51:14,151 这样退休多光彩啊? Retire with a bang, eh, E.J.? 629 00:51:17,721 --> 00:51:18,951 好船长 Good man. 630 00:51:19,921 --> 00:51:22,481 后来 我又在 蒙特瑞的鱼船上工作 After that, I worked on a squid boat in Monterey... 631 00:51:23,161 --> 00:51:25,841 接着又到洛杉机 then I went down to Los Angeles to the pier in Santa Monica... 632 00:51:25,921 --> 00:51:29,201 在码头画人像 一张一毛钱 and started doing portraits there for 10 cents apiece. 633 00:51:29,441 --> 00:51:31,481 如果我也能这样就好了 Why can't I be like you, Jack? 634 00:51:31,561 --> 00:51:34,841 要走就走 想去哪就去哪 Just head out for the horizon whenever I feel like it. 635 00:51:36,721 --> 00:51:39,521 说我们会去那码头 Say we'll go there sometime, to that pier... 636 00:51:39,601 --> 00:51:42,121 哪怕只是说说 even if we only ever just talk about it. 637 00:51:42,201 --> 00:51:44,881 不 我们一定会去 可以去喝便宜的啤酒 No, we'll do it. We'll drink cheap beer... 638 00:51:45,121 --> 00:51:48,001 坐云宵飞车直到吐 we'll ride on the roller coaster till we throw up. 639 00:51:48,081 --> 00:51:51,151 我们还要在海滩上骑马 Then we'll ride horses on the beach, right in the surf. 640 00:51:51,241 --> 00:51:55,241 但要跟牛仔一样 不能侧坐 But you'll have to do it like a real cowboy, none of that sidesaddle stuff. 641 00:51:55,561 --> 00:51:58,081 -两腿分跨两边? -恩 -You mean, one leg on each side? -Yeah. 642 00:51:59,601 --> 00:52:02,041 -你能教我吗? -好 如果你喜欢的话 -Can you show me? -Sure, if you like. 643 00:52:03,961 --> 00:52:05,791 教我如何像男人一样地骑马 Teach me to ride like a man. 644 00:52:05,881 --> 00:52:07,761 跟男人一样嚼烟草 And chew tobacco like a man. 645 00:52:08,441 --> 00:52:10,321 还有跟男人一样地吐口水 And spit like a man. 646 00:52:10,401 --> 00:52:12,791 你在学校没教吗? What, they didn't teach you that in finishing school? 647 00:52:12,881 --> 00:52:13,871 没有 No. 648 00:52:14,601 --> 00:52:16,721 来 我教你 Come on, I'll show you. Let's do it. 649 00:52:16,801 --> 00:52:18,161 我吐给你看 I'll show you how, come on. 650 00:52:18,241 --> 00:52:20,041 -杰克 不行啦 -怕什么 -Jack, no. -Come on. 651 00:52:20,121 --> 00:52:22,001 -不行 等一下 -来嘛 -No. Wait, Jack. -Come on. 652 00:52:22,321 --> 00:52:24,551 我不可能这么做的 杰克 No, Jack. I couldn't possibly, Jack. 653 00:52:24,641 --> 00:52:26,081 看清楚 Watch closely. 654 00:52:28,041 --> 00:52:29,631 好恶心 That's disgusting. 655 00:52:29,881 --> 00:52:31,601 该你了 All right, your turn. 656 00:52:32,841 --> 00:52:35,281 这真是笑死人了 你要好好吸一口 That was pitiful. Come on, you really gotta hawk it back. 657 00:52:35,361 --> 00:52:37,921 做好准备动作 Get some leverage to it, use your arms... 658 00:52:38,001 --> 00:52:39,441 手臂 脖子都要用到 arc your neck. 659 00:52:40,201 --> 00:52:42,431 看到没有? You see the range on that thing? 660 00:52:42,921 --> 00:52:44,361 好 吐 Okay, go. 661 00:52:47,401 --> 00:52:49,601 -有进步 多练习 -真的? -That was better. You got to work on it. -Really? 662 00:52:49,681 --> 00:52:53,391 越重吐得越远 Really try to hawk it up and get some body to it. You gotta... 663 00:53:00,001 --> 00:53:01,151 妈 Mother. 664 00:53:06,281 --> 00:53:08,351 我给你介绍 杰克·道森 May I introduce Jack Dawson? 665 00:53:09,761 --> 00:53:11,401 真是幸会 Charmed, I'm sure. 666 00:53:15,921 --> 00:53:18,281 其他人对杰克的态度很好 The others were gracious and curious... 667 00:53:18,361 --> 00:53:20,671 想认识这位救了我一命的人 about the man who'd saved my life. 668 00:53:21,761 --> 00:53:24,481 我妈却当他是个虫子 But my mother looked at him like an insect. 669 00:53:24,881 --> 00:53:28,591 一个得立刻除掉的害虫 A dangerous insect which must be squashed quickly. 670 00:53:29,241 --> 00:53:33,241 看来你是个见义勇为的人 Jack, sounds like you're a good man to have around in a sticky spot. 671 00:53:35,641 --> 00:53:37,951 为什么他们每次叫人吃晚饭 Why do they always insist on announcing dinner... 672 00:53:38,041 --> 00:53:40,031 都得像骑兵要冲锋一样? like a damn cavalry charge? 673 00:53:40,401 --> 00:53:42,391 妈 我们去换衣服吧 Shall we go dress, Mother? 674 00:53:43,041 --> 00:53:44,921 一会儿见了 杰克 See you at dinner, Jack. 675 00:53:46,841 --> 00:53:47,881 孩子 Son? 676 00:53:48,161 --> 00:53:49,201 孩子 Son! 677 00:53:49,921 --> 00:53:53,121 你知道等会儿要干嘛吗? Do you have the slightest comprehension of what you're doing? 678 00:53:53,201 --> 00:53:54,241 不是很清楚 Not really. 679 00:53:54,321 --> 00:53:56,791 你这是羊入虎口 You're about to go into the snake pit. 680 00:53:58,881 --> 00:54:01,031 你要穿什么? What are you planning to wear? 681 00:54:03,601 --> 00:54:05,271 我就知道 来吧 I figured. Come on. 682 00:54:07,921 --> 00:54:09,401 果然没错 I was right. 683 00:54:09,881 --> 00:54:12,271 你跟我儿子身材差不多 You and my son are just about the same size. 684 00:54:12,361 --> 00:54:13,761 相当接近 Pretty close. 685 00:54:17,601 --> 00:54:19,721 看你人模人样的 You shine up like a new penny. 686 00:54:31,201 --> 00:54:32,791 先生晚安 Good evening, sir. 687 00:55:34,161 --> 00:55:37,281 这船用了很多我们家的钢铁 There are several thousand tons of Hockley steel in this very ship. 688 00:55:37,361 --> 00:55:39,561 -用在什么地方? -都是好地方 -Which part? -All the right ones, of course. 689 00:55:39,641 --> 00:55:42,031 如果有问题题你得负责 Then we'll know who to hold accountable if there's a problem. 690 00:55:42,121 --> 00:55:44,271 -萝丝呢? -快来了 -Where's my daughter? -She'll be along. 691 00:55:44,361 --> 00:55:46,111 女伯爵在那里 There is the Countess. 692 00:55:46,241 --> 00:55:47,991 -晚安 -晚安 卡尔 -Hello, my dear. -Good evening, Cal. 693 00:55:48,081 --> 00:55:49,881 高兴见到你 So good to see you. 694 00:56:14,241 --> 00:56:17,871 我在电影上看过 一直想这么做 I saw that in a nickelodeon once and I always wanted to do it. 695 00:56:29,321 --> 00:56:30,991 晚餐时间见 I'll see you at dinner. 696 00:56:31,321 --> 00:56:32,601 亲爱的 Darling... 697 00:56:32,961 --> 00:56:35,161 你一定还记得道森先生吧? surely you remember Mr. Dawson. 698 00:56:35,521 --> 00:56:36,721 道森? Dawson. 699 00:56:37,721 --> 00:56:39,201 不可思议 That's amazing. 700 00:56:39,561 --> 00:56:42,081 你几乎像个绅士 You could almost pass for a gentleman. 701 00:56:42,401 --> 00:56:43,601 几乎 Almost. 702 00:56:43,681 --> 00:56:45,401 真有意思 Extraordinary. 703 00:56:56,601 --> 00:56:59,201 天 见到你真高兴 My dear, it's delightful to see you. 704 00:56:59,321 --> 00:57:00,601 这趟旅程真有意思 What a remarkable voyage this is. 705 00:57:00,681 --> 00:57:03,151 -疯了 是不 -完全 -It's mad, isn't it? -Completely lunatic. 706 00:57:04,121 --> 00:57:06,351 那位是罗仕女伯爵 There's the Countess of Rothes. 707 00:57:09,121 --> 00:57:11,271 那是约翰·杰可布·亚士德 And that's John Jacob Astor... 708 00:57:11,561 --> 00:57:13,281 船上最有钱的人 the richest man on the ship. 709 00:57:13,361 --> 00:57:17,201 他太太跟我一样年纪 她已经怀孕了 His little wifey there, Madeleine, is my age, and in a delicate condition. 710 00:57:18,001 --> 00:57:19,751 但她不想让人知道 See how she's trying to hide it? 711 00:57:19,841 --> 00:57:21,401 差点闹翻天 Quite the scandal. 712 00:57:21,881 --> 00:57:25,271 古根汉先生跟他的情妇 And that's Benjamin Guggenheim and his mistress, Madame Aubert. 713 00:57:25,361 --> 00:57:28,481 当然 古太太正在家陪孩子 Mrs. Guggenheim is at home with the children, of course. 714 00:57:28,561 --> 00:57:31,951 这边是柯士摩爵士和露锡儿 And over here, we have Sir Cosmo and Lucile, Lady Duff-Gordon. 715 00:57:32,041 --> 00:57:35,271 她设计性感内衣 当然还有别的长处 She designs naughty lingerie, among her many talents. 716 00:57:35,601 --> 00:57:37,721 她非常受皇室的宠爱 Very popular with the royals. 717 00:57:38,561 --> 00:57:41,001 真是恭喜你了 她好标致 Congratulations, Hockley. She's splendid. 718 00:57:41,081 --> 00:57:42,521 谢谢 Why, thank you. 719 00:57:43,001 --> 00:57:45,881 -要不要护花一下啊? -没问题 -Care to escort a lady to dinner? -Certainly. 720 00:57:47,401 --> 00:57:48,881 小可爱 Sweet pea? 721 00:57:50,041 --> 00:57:53,081 其实也没什么 他们很爱钱 Ain't nothing to it, is there, Jack? Remember, they love money. 722 00:57:53,161 --> 00:57:56,281 假装你拥有一座金矿 就一切OK了 So just pretend like you own a gold mine and you're in the club. 723 00:57:58,681 --> 00:57:59,911 亚士德 Hey, Astor. 724 00:58:01,001 --> 00:58:03,231 莫莉 很高兴见到你 Hello, Molly, nice to see you. 725 00:58:03,761 --> 00:58:06,281 两位 这位是杰克·道森 J.J., Madeleine, I'd like you to meet Jack Dawson. 726 00:58:06,361 --> 00:58:07,801 幸会 -How do you do? -Pleasure. 727 00:58:07,881 --> 00:58:09,321 杰克 Well, Jack... 728 00:58:09,721 --> 00:58:11,841 你是波士顿道家的人? are you of the Boston Dawsons? 729 00:58:12,281 --> 00:58:14,881 是吉培瓦的道家 No, the Chippewa Falls Dawsons, actually. 730 00:58:14,961 --> 00:58:16,111 这样啊? Oh, yes. 731 00:58:18,121 --> 00:58:21,241 他一定很紧张 却没有失态 He must have been nervous, but he never faltered. 732 00:58:22,721 --> 00:58:24,871 他们以为他也很富有 They assumed he was one of them. 733 00:58:24,961 --> 00:58:27,561 铁路世家小开什么的 Heir to a railroad fortune, perhaps. 734 00:58:28,561 --> 00:58:31,791 可能发迹未久 但仍算是富人阶级 New money, obviously, but still a member of the club. 735 00:58:33,201 --> 00:58:36,241 但妈还是不改本色 Mother, of course, could always be counted upon. 736 00:58:37,081 --> 00:58:40,041 道森先生 下舱住得还算舒服吗? Tell us of the accommodations in steerage, Mr. Dawson. 737 00:58:40,121 --> 00:58:41,841 我听说还不错 I hear they're quite good on this ship. 738 00:58:43,241 --> 00:58:46,001 好得不得了 没几只老鼠 The best I've seen, ma'am. Hardly any rats. 739 00:58:49,201 --> 00:58:51,921 他是从三等舱过来的 Mr. Dawson is joining us from the third class. 740 00:58:52,001 --> 00:58:54,391 他昨晚帮了我的未婚妻 He was of some assistance to my fiancee last night. 741 00:58:54,481 --> 00:58:57,241 事实上 道森先生很会画画 It turns out that Mr. Dawson is quite a fine artist. 742 00:58:57,321 --> 00:59:00,311 我看了他的作品 He was kind enough to show me some of his work today. 743 00:59:00,401 --> 00:59:03,391 萝丝跟我对美术的看法 有非常大的差异 Rose and I differ somewhat in our definition of fine art. 744 00:59:03,481 --> 00:59:05,551 当然 我不是在说你的作品不好 Not to impugn your work, sir. 745 00:59:15,441 --> 00:59:16,641 这全套都是我的吗? Are these all for me? 746 00:59:16,721 --> 00:59:18,711 摆在外侧的先用 Just start from the outside and work your way in. 747 00:59:18,801 --> 00:59:21,081 他对这船一清二楚 He knows every rivet in her, don't you, Thomas? 748 00:59:21,161 --> 00:59:23,631 你的船真神奇 安德鲁先生 Your ship is a wonder, Mr. Andrews. Truly. 749 00:59:23,721 --> 00:59:25,241 谢谢你 萝丝 Thank you, Rose. 750 00:59:28,081 --> 00:59:29,561 您的鱼子酱要怎么用? How do you take your caviar, sir? 751 00:59:29,641 --> 00:59:31,441 不用 我不爱鱼子酱 No caviar for me, thanks. 752 00:59:31,521 --> 00:59:33,351 从来都不喜欢 Never did like it much. 753 00:59:34,601 --> 00:59:37,281 你住哪里 道森先生? And where exactly do you live, Mr. Dawson? 754 00:59:37,441 --> 00:59:40,241 目前就住在这船上 Right now, my address is the RMS Titanic. 755 00:59:40,881 --> 00:59:43,031 以后看上帝安排 After that, I'm on God's good humor. 756 00:59:43,121 --> 00:59:45,681 你怎么有钱旅行? And how is it you have means to travel? 757 00:59:45,761 --> 00:59:47,881 我到处打工 I work my way from place to place. 758 00:59:47,961 --> 00:59:50,161 往来都坐货船 You know, tramp steamers and such. 759 00:59:50,241 --> 00:59:53,631 泰坦尼克的船票是赌牌赢来的 But I won my ticket on Titanic here at a lucky hand at poker. 760 00:59:53,761 --> 00:59:55,351 真是幸运 A very lucky hand. 761 00:59:56,081 --> 00:59:58,121 人生就是靠运气 All life is a game of luck. 762 00:59:59,281 --> 01:00:02,121 好汉自己创造运气 对不对? A real man makes his own luck, Archie. Right, Dawson? 763 01:00:03,561 --> 01:00:07,271 你喜欢这样四处飘泊吗? And you find that sort of rootless existence appealing, do you? 764 01:00:10,201 --> 01:00:11,791 是的 夫人 我很喜欢 Yes, ma'am, I do. 765 01:00:12,401 --> 01:00:15,521 全部家当都在身上 I mean, I've got everything I need right here with me. 766 01:00:15,601 --> 01:00:18,911 我有个健康的身体 以及作画用的纸 I got air in my lungs and a few blank sheets of paper. 767 01:00:19,521 --> 01:00:22,721 我喜欢在一早起来时 I love waking up in the morning not knowing what's gonna happen... 768 01:00:23,041 --> 01:00:24,841 不知道会有什么样的遭遇 or who I'm gonna meet... 769 01:00:24,921 --> 01:00:26,641 或是会到哪里去的感觉 where I'm gonna wind up. 770 01:00:26,721 --> 01:00:29,361 前两天还在桥下过夜 Just the other night I was sleeping under a bridge, and now... 771 01:00:29,441 --> 01:00:31,591 现在却在这豪华巨轮 here I am on the grandest ship in the world... 772 01:00:31,681 --> 01:00:33,321 跟你们共饮香槟 having champagne with you fine people. 773 01:00:33,401 --> 01:00:35,201 再来一点 I'll take some more of that. 774 01:00:35,601 --> 01:00:39,121 生命是上帝给的 我不打算浪费它 I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. 775 01:00:39,561 --> 01:00:42,161 世事很难预料 You never know what hand you're gonna get dealt next. 776 01:00:42,241 --> 01:00:44,391 只能随遇而安 You learn to take life as it comes at you. 777 01:00:44,481 --> 01:00:46,001 给你 卡尔 Here you go, Cal. 778 01:00:47,401 --> 01:00:49,201 要把握光阴 To make each day count. 779 01:00:49,881 --> 01:00:52,001 -说得好 -有道理 -Well said, Jack. -Hear, hear. 780 01:00:53,041 --> 01:00:54,761 敬把握光阴 To making it count. 781 01:00:55,921 --> 01:00:57,591 敬把握光阴 To making it count! 782 01:00:58,201 --> 01:00:59,351 好极了 Bravo. 783 01:01:05,481 --> 01:01:09,031 我老公不知道钱藏在炉子里 But Mr. Brown had no idea I'd hidden the money in the stove. 784 01:01:10,281 --> 01:01:14,201 醉醺醺回到家 在炉子生火 So he comes home drunk as a pig, celebrating, and he lights a fire. 785 01:01:16,761 --> 01:01:17,801 布拉沃 Bravo. 786 01:01:17,881 --> 01:01:20,521 接下来是饭后酒 Next it'll be brandies in the smoking room. 787 01:01:21,961 --> 01:01:24,951 -喝杯白兰地吧? -好主意 -Join me in a brandy, gentlemen? -What a good idea. 788 01:01:25,481 --> 01:01:28,631 他们会在隔壁房间互相标榜 Now they retreat into a cloud of smoke and congratulate each other... 789 01:01:28,721 --> 01:01:30,311 都以为自己是宇宙的主宰 on being masters of the universe. 790 01:01:30,401 --> 01:01:33,281 女士们 谢谢你们陪伴 Ladies, thank you for the pleasure of your company. 791 01:01:33,361 --> 01:01:34,921 我送你回房吧? Rose, may I escort you to the cabin? 792 01:01:35,001 --> 01:01:36,671 我想再坐一下 No, I'll stay here. 793 01:01:36,881 --> 01:01:38,551 谢谢 Here you go, Molly. 794 01:01:39,041 --> 01:01:40,761 一起来吧 道森先生? Joining us, Dawson? 795 01:01:40,841 --> 01:01:44,041 留在这儿没意思 You don't want to stay out here with the women, do you? 796 01:01:44,121 --> 01:01:47,401 -谢谢 我得回去了 -也好 -No, thanks, I've got to be heading back. -Probably best. 797 01:01:47,481 --> 01:01:49,871 我们谈的 都是生意和政治 It'll be all business and politics, that sort of thing. 798 01:01:49,961 --> 01:01:51,761 你不会有兴趣的 Wouldn't interest you. 799 01:01:51,921 --> 01:01:53,321 道森 But, Dawson... 800 01:01:53,721 --> 01:01:55,441 谢谢你来 good of you to come. 801 01:01:59,881 --> 01:02:01,321 你一定要走吗? Jack, must you go? 802 01:02:01,401 --> 01:02:04,201 我们奴隶要去划船了 Time for me to go row with the other slaves. 803 01:02:06,841 --> 01:02:08,431 晚安 萝丝 Good night, Rose. 804 01:02:46,801 --> 01:02:49,001 想不想参加一个真正的派对? So you want to go to a real party? 805 01:02:59,201 --> 01:03:01,641 手放这里可以吗? Is okay if I put my hand here? Okay. 806 01:03:16,161 --> 01:03:17,231 什么? What? 807 01:03:19,841 --> 01:03:21,641 我听不懂 I can't understand you. 808 01:03:52,761 --> 01:03:55,201 我要跟她跳了 行不 I'm going to dance with her now, all right? 809 01:03:55,281 --> 01:03:56,431 来 Come on. 810 01:03:56,521 --> 01:03:57,961 -啥 -来 跟着我 -What? -Come on. 811 01:03:58,041 --> 01:04:00,351 -跟我来 -杰克 等一下 -Come with me. -Jack! Jack, wait. 812 01:04:02,961 --> 01:04:04,161 我不会跳 I can't do this. 813 01:04:04,241 --> 01:04:07,551 要靠近一点 像这样 We're gonna have to get a little bit closer, like this. 814 01:04:10,321 --> 01:04:12,601 我还是最爱你 柯拉 You're still my best girl, Cora. 815 01:04:15,241 --> 01:04:18,391 -我不晓得舞步 -我也是 跟着节拍就是了 -I don't know the steps. -Neither do I, just go with it. 816 01:04:18,481 --> 01:04:19,841 不必多想 Don't think. 817 01:04:38,121 --> 01:04:40,761 等一下 停 Wait, Jack! Stop! 818 01:04:50,121 --> 01:04:51,521 怎样?等一下 Stop! Wait! 819 01:05:31,241 --> 01:05:32,911 杰克 不要 Jack, no. 820 01:05:38,641 --> 01:05:40,631 反垄断法也管不着 ...beyond the jurisdiction of the Sherman Act. 821 01:05:40,721 --> 01:05:42,361 我的律师会搞定的 So my lawyers will argue. 822 01:05:42,441 --> 01:05:45,801 洛克菲勒也这么说 最高法院不买帐 That's what Rockefeller said, but the Supreme Court is not swallowing it. 823 01:06:05,201 --> 01:06:06,271 怎么 What? 824 01:06:06,361 --> 01:06:09,041 难道你认为 头等舱的小姐不会喝酒吗? You think a first-class girl can't drink? 825 01:06:11,081 --> 01:06:12,601 走开 Get out of here. 826 01:06:12,681 --> 01:06:14,241 你没事吧? You all right? 827 01:06:15,801 --> 01:06:16,921 没事 I'm fine. 828 01:06:17,001 --> 01:06:18,561 三战两胜 Two out of three. 829 01:06:19,961 --> 01:06:21,001 于是 So... 830 01:06:22,241 --> 01:06:24,471 你以为你很强啊? you think you're big tough men? 831 01:06:25,361 --> 01:06:27,161 看你会不会这招 Let's see you do this. 832 01:06:28,921 --> 01:06:31,311 帮我提着 提高 Hold this for me, Jack. Hold it up. 833 01:06:48,441 --> 01:06:50,161 天啊 Jesus, Mary and Joseph. 834 01:06:50,241 --> 01:06:53,281 -还好吧? -好多年没练了 -Are you all right? -I haven't done that in years. 835 01:07:28,041 --> 01:07:29,401 先生要咖啡吗? Coffee, sir? 836 01:07:38,921 --> 01:07:41,441 你昨晚没来找我 I had hoped you would come to me last night. 837 01:07:42,601 --> 01:07:43,921 我好累 I was tired. 838 01:07:46,681 --> 01:07:49,991 到下舱去当然很累人 Your exertions below decks were, no doubt, exhausting. 839 01:07:51,921 --> 01:07:55,761 原来你叫那奴才跟踪我 I see you had that undertaker of a manservant follow me. How typical. 840 01:07:55,841 --> 01:07:59,601 以后不可以这样 You will never behave like that again, Rose, do you understand? 841 01:08:01,841 --> 01:08:05,391 我不是你工厂里 那些任你使唤的工头 I'm not a foreman in one of your mills that you can command. 842 01:08:06,361 --> 01:08:07,921 我是你的未婚妻 I'm your fiancee. 843 01:08:10,521 --> 01:08:12,081 我的未婚妻 My fiancee! 844 01:08:12,401 --> 01:08:14,311 没错 而且是我太太 Yes, you are, and my wife! 845 01:08:14,961 --> 01:08:19,001 我们已有夫妻之实 你要对我忠实 My wife in practice, if not yet by law. So you will honor me. 846 01:08:19,481 --> 01:08:22,471 像妻子忠于丈夫那样 You'll honor me the way a wife is required to honor her husband. 847 01:08:22,561 --> 01:08:25,281 别人休想耍我 Because I will not be made out a fool, Rose. 848 01:08:25,361 --> 01:08:27,351 这样会不会不够清楚? Is this in any way unclear? 849 01:08:28,121 --> 01:08:29,111 不会 No. 850 01:08:29,441 --> 01:08:31,801 好 失陪 Good. Excuse me. 851 01:08:37,201 --> 01:08:38,481 萝丝小姐 Miss Rose. 852 01:08:40,241 --> 01:08:42,801 -刚出了点意外 -没关系 -We had a little accident. -That's all right, Miss Rose. 853 01:08:42,881 --> 01:08:44,471 抱歉 茱蒂 -Sorry, Trudy. -It's all right. 854 01:08:44,561 --> 01:08:45,841 我来帮你 Let me help you. 855 01:08:45,921 --> 01:08:47,641 没关系 小姐 It's all right, miss. 856 01:08:53,441 --> 01:08:54,841 没关系 小姐 It's all right, miss. 857 01:09:00,521 --> 01:09:02,911 -沏茶 茱蒂 -是 夫人 -Tea, Trudy. -Yes, ma'am. 858 01:09:18,441 --> 01:09:21,591 别再跟他见面 明白吗? You are not to see that boy again. Do you understand me? 859 01:09:22,761 --> 01:09:25,041 萝丝 不准再见他 Rose, I forbid it. 860 01:09:26,001 --> 01:09:29,121 好了 你别气坏了 Stop it, Mother. You'll give yourself a nosebleed. 861 01:09:29,201 --> 01:09:30,871 别再胡闹了 This is not a game. 862 01:09:31,321 --> 01:09:33,391 我们处境为难 Our situation is precarious. 863 01:09:33,481 --> 01:09:34,961 你知道我们没有钱 You know the money's gone. 864 01:09:35,041 --> 01:09:37,081 怎么会不知道 Of course I know it's gone. 865 01:09:37,561 --> 01:09:39,441 你每天都提醒我 You remind me every day. 866 01:09:40,161 --> 01:09:44,711 你父亲留下一屁股债 幸好名声还在 Your father left us nothing but a legacy of bad debts hidden by a good name. 867 01:09:45,201 --> 01:09:47,921 我们也只能靠这个了 That name is the only card we have to play. 868 01:09:48,401 --> 01:09:50,231 我真不了解你 I don't understand you. 869 01:09:50,521 --> 01:09:54,201 你嫁给霍家 我们才能生存 It is a fine match with Hockley. It will ensure our survival. 870 01:09:55,761 --> 01:09:57,641 这责任太大了 How can you put this on my shoulders? 871 01:09:57,721 --> 01:09:59,441 你怎么这么自私? Why are you being so selfish? 872 01:09:59,521 --> 01:10:01,111 是"我"自私吗? I'm being selfish? 873 01:10:04,521 --> 01:10:07,401 你想看到我去当女工吗? Do you want to see me working as a seamstress? 874 01:10:09,081 --> 01:10:10,881 你希望那样吗? Is that what you want? 875 01:10:13,281 --> 01:10:15,881 想看着我们变卖家当吗? To see our fine things sold at auction? 876 01:10:17,721 --> 01:10:20,111 家里一无所有吗? Our memories scattered to the winds? 877 01:10:30,161 --> 01:10:31,721 好不公平 It's so unfair. 878 01:10:33,321 --> 01:10:35,201 当然不公平 Of course it's unfair. 879 01:10:36,161 --> 01:10:37,481 我们是妇道人家 We're women. 880 01:10:39,921 --> 01:10:41,961 不能爱怎样就怎样 Our choices are never easy. 881 01:11:38,001 --> 01:11:40,311 -哈啰 安德鲁先生 -哈啰 杰克 -Hello, Mr. Andrews. -Hello, Jack. 882 01:11:49,001 --> 01:11:50,831 我来找个熟人说两句话 I just need to talk to somebody for a second. 883 01:11:50,921 --> 01:11:54,281 -你不能来这里 -我去跟熟人说句话就走 -Sir, you're not supposed to be in here. -I just need to speak to someone. 884 01:11:57,241 --> 01:11:59,151 我昨晚来过的 记得吗? I was just here last night, you don't remember me? 885 01:11:59,241 --> 01:12:00,281 不记得 请走开 No, I'm afraid I don't. 886 01:12:00,361 --> 01:12:02,831 -您必须马上离开 -他可以证明 我想找 -Now, you're gonna have to turn around. -He'll tell you. 887 01:12:02,921 --> 01:12:04,281 我要跟 I just need to talk... 888 01:12:04,361 --> 01:12:07,081 霍先生和他岳母 Mr. Hockley and Mrs. Dewitt Bukater... 889 01:12:07,761 --> 01:12:10,361 非常感谢你的帮忙 continue to be appreciative of your assistance. 890 01:12:10,681 --> 01:12:14,121 他们要我给你这个 They asked me to give you this in gratitude. 891 01:12:14,201 --> 01:12:15,871 我不要钱 I don't want your money. Please. I just... 892 01:12:15,961 --> 01:12:19,081 并提醒你拿的是三等舱的票 Also to remind you that you hold a third-class ticket... 893 01:12:19,161 --> 01:12:21,921 到这里来不太恰当 and that your presence here is no longer appropriate. 894 01:12:22,001 --> 01:12:24,041 让我跟萝丝讲话 Please, I just wanna speak to Rose for one second. 895 01:12:24,121 --> 01:12:27,831 两位 请护送道森先生回去 Gentlemen, please see Mr. Dawson gets back to where he belongs... 896 01:12:27,921 --> 01:12:29,801 让他别再来了 and that he stays there. 897 01:12:30,161 --> 01:12:32,151 是 走吧 Yes, sir. Come along, you. 898 01:12:43,161 --> 01:12:45,121 为何有两个舵轮? And why do you have two steering wheels? 899 01:12:45,201 --> 01:12:47,641 -靠岸时用这个 -打扰下 长官 -We really only use this near shore. -Excuse me, sir. 900 01:12:47,721 --> 01:12:50,281 努尔丹号传来的冰山预警信息 Another ice warning. This one is from the Noordam. 901 01:12:50,361 --> 01:12:52,001 谢谢 斯派克 Thank you, Sparks. 902 01:12:53,841 --> 01:12:57,311 别担心 在这季节很常见 Not to worry. Quite normal for this time of year. 903 01:12:57,881 --> 01:13:01,641 事实上我们正在加速 最后四个锅炉也点燃了 In fact, we're speeding up. I've just ordered the last boilers lit. 904 01:13:05,601 --> 01:13:08,641 好好的绕 对了 Okay, son, wind it up tight like I showed you. That's right. 905 01:13:08,721 --> 01:13:10,441 甩出去 很好吧 Okay, now, let it go. 906 01:13:16,321 --> 01:13:17,911 很好 That's excellent. 907 01:13:21,921 --> 01:13:24,391 安德鲁先生 Mr. Andrews, forgive me... 908 01:13:25,281 --> 01:13:27,161 对不起 我算了一下 I did the sum in my head... 909 01:13:27,241 --> 01:13:31,031 救生艇数目乘上每艘容量 and with the number of lifeboats times the capacity you mentioned... 910 01:13:31,121 --> 01:13:34,881 好像不够载所有的乘客 Forgive me, but it seems that there are not enough for everyone aboard. 911 01:13:34,961 --> 01:13:36,681 只能载一半的人 About half, actually. 912 01:13:37,401 --> 01:13:39,601 什么都骗不过你 Rose, you miss nothing, do you? 913 01:13:39,681 --> 01:13:42,071 若用新式的悬吊臂 In fact, I put in these new-type davits... 914 01:13:42,161 --> 01:13:45,281 可再挂一排救生艇 which can take an extra row of boats inside this one. 915 01:13:45,361 --> 01:13:47,511 有人说这样看来太拥挤 But it was thought, by some... 916 01:13:47,601 --> 01:13:49,431 特别影响甲板的美观 the deck would look too cluttered. 917 01:13:49,521 --> 01:13:51,191 所以计划没被采纳 So, I was overruled. 918 01:13:51,841 --> 01:13:54,991 的确太浪费甲板空间 It's a waste of deck space as it is in an unsinkable ship. 919 01:13:55,081 --> 01:13:56,881 安心吧 Sleep soundly, young Rose. 920 01:13:56,961 --> 01:13:59,761 我这艘船坚固得很 I have built you a good ship, strong and true. 921 01:13:59,841 --> 01:14:01,641 有她就够了 She's all the lifeboat you need. 922 01:14:01,721 --> 01:14:04,791 继续往后走 接下来到引擎室 Keep heading aft. The next stop will be the engine room. 923 01:14:04,881 --> 01:14:06,031 跟我来 Come on. 924 01:14:11,001 --> 01:14:13,961 杰克 行不通的 我不能见你 Jack, this is impossible. I can't see you. 925 01:14:14,041 --> 01:14:16,321 -我有话跟你说 -不行 -I need to talk to you. -No, Jack. No. 926 01:14:18,281 --> 01:14:20,191 杰克 我已经订婚了 Jack, I'm engaged. 927 01:14:21,481 --> 01:14:23,041 我要嫁给卡尔 I'm marrying Cal. 928 01:14:23,961 --> 01:14:25,281 我爱卡尔 I love Cal. 929 01:14:28,961 --> 01:14:31,321 萝丝 你不是顶好相处的 Rose, you're no picnic, all right? 930 01:14:31,401 --> 01:14:33,791 甚至有点骄宠 You're a spoiled little brat, even. 931 01:14:33,881 --> 01:14:36,721 但内心里 你是我所见过 But under that, you're the most amazingly... 932 01:14:37,281 --> 01:14:39,591 最脱俗 最好的女孩 astounding, wonderful girl... 933 01:14:40,201 --> 01:14:42,841 我以前从不知道 Woman that I've ever known and... 934 01:14:42,921 --> 01:14:45,121 -杰克 我 -不 先让我说完 -Jack, l... -No, let me try to get this out. 935 01:14:45,201 --> 01:14:46,521 你 You're... 936 01:14:48,761 --> 01:14:51,641 我也知道人情世故 I'm not an idiot. I know how the world works. 937 01:14:51,721 --> 01:14:53,521 我身上只有十块钱 I've got $10 in my pocket. 938 01:14:53,601 --> 01:14:56,441 没有什么可以给你 I have nothing to offer you and I know that. 939 01:14:56,721 --> 01:14:58,121 这我了解 I understand. 940 01:14:59,201 --> 01:15:01,081 但我已不能自拔 But I'm too involved now. 941 01:15:01,161 --> 01:15:03,071 你跳 我就跳 记得吗? You jump, I jump, remember? 942 01:15:03,161 --> 01:15:06,441 我要确定你幸福 才能掉头 I can't turn away without knowing you'll be all right. 943 01:15:07,001 --> 01:15:08,831 我没别的要求 That's all that I want. 944 01:15:09,801 --> 01:15:11,321 我很好 Well, I'm fine. 945 01:15:12,281 --> 01:15:14,191 我会很好 真的 I'll be fine. Really. 946 01:15:15,521 --> 01:15:16,671 真的吗? Really? 947 01:15:18,521 --> 01:15:20,111 我不相信 I don't think so. 948 01:15:21,321 --> 01:15:22,841 他们把你困住了 They have got you trapped, Rose. 949 01:15:22,921 --> 01:15:24,911 若不挣脱就会死掉 And you're gonna die if you don't break free. 950 01:15:25,001 --> 01:15:27,801 也许不是现在 因为你很坚强 Maybe not right away, because you're strong... 951 01:15:28,761 --> 01:15:32,311 但迟早我爱的那一把火 but sooner or later, that fire that I love about you, Rose... 952 01:15:32,401 --> 01:15:34,521 那把火总会熄灭的 that fire's going to burn out. 953 01:15:39,481 --> 01:15:41,871 你救不了我的 杰克 It's not up to you to save me, Jack. 954 01:15:43,201 --> 01:15:44,641 你说得对 You're right. 955 01:15:45,721 --> 01:15:47,471 只有你能救你自己 Only you can do that. 956 01:15:53,401 --> 01:15:55,921 我要回去了 别再找我了 I'm going back. Leave me alone. 957 01:16:07,801 --> 01:16:10,921 跟露锡儿讲印刷厂的事 Tell Lucile about the disaster you had with the stationers. 958 01:16:11,001 --> 01:16:13,641 请帖被退回两次 Of course, the invitations had to be sent back, twice. 959 01:16:13,721 --> 01:16:16,601 -天啊 -还有伴娘的礼服 -Oh, my dear. -And the dreadful bridesmaids' gowns. 960 01:16:16,681 --> 01:16:19,121 那更是花功夫 Let me tell you, what an odyssey that has been. 961 01:16:19,201 --> 01:16:22,911 萝丝指定薰衣草色 但我就怕那颜色 Rose decided she wanted lavender. She knows I detest the color. 962 01:16:23,001 --> 01:16:25,041 她是故意要气我的 She did it to spite me. 963 01:16:25,121 --> 01:16:27,241 怎么不来找我? If only you'd come to me sooner. 964 01:16:27,321 --> 01:16:29,551 萝丝在杂志上看到 Ruth saw some of my designs in La Mode Illustree... 965 01:16:29,641 --> 01:16:30,791 我设计的全套婚礼礼服 they were for the trousseau... 966 01:16:30,881 --> 01:16:33,871 公爵夫人的小女儿穿起来 真迷人 of the Duchess of Marlborough's youngest daughter. They were quite charming. 967 01:16:33,961 --> 01:16:36,191 我想 你们会同意的 I think you'll agree, my dear, that together... 968 01:16:36,841 --> 01:16:39,561 简直是"麻雀变凤凰" we've created something of a phoenix from the ashes. 969 01:16:53,801 --> 01:16:55,161 哈啰 杰克 Hello, Jack. 970 01:17:00,441 --> 01:17:02,031 我改变主意了 I changed my mind. 971 01:17:07,961 --> 01:17:10,081 听说你在这里 They said you might be up here... 972 01:17:11,761 --> 01:17:13,401 手伸出来 Give me your hand. 973 01:17:20,321 --> 01:17:22,041 闭上眼睛 Now close your eyes. 974 01:17:23,041 --> 01:17:24,191 快点 Go on. 975 01:17:27,321 --> 01:17:28,681 站上来 Now step up. 976 01:17:32,601 --> 01:17:35,321 抓紧栏杆 眼睛闭好 别偷看 Now hold on to the railing. Keep your eyes closed. 977 01:17:35,401 --> 01:17:37,121 -别偷看 -不会 -Don't peek. -I'm not. 978 01:17:38,361 --> 01:17:40,191 踩在栏杆上 Step up onto the rail. 979 01:17:44,161 --> 01:17:46,231 抓紧 Hold on. Hold on. 980 01:17:46,401 --> 01:17:48,231 眼睛闭好 Keep your eyes closed. 981 01:17:48,561 --> 01:17:51,401 -你信任我吗? -我信任你 -Do you trust me? -I trust you. 982 01:18:01,201 --> 01:18:03,881 好 张开眼睛 All right, open your eyes. 983 01:18:10,641 --> 01:18:12,711 我在飞 杰克 I'm flying. Jack. 984 01:18:36,881 --> 01:18:40,481 约瑟芬 上到我的飞行器 Come, Josephine, in my flying machine 985 01:18:40,561 --> 01:18:45,321 我们一起飞上云宵 Going up she goes Up she goes 986 01:19:31,201 --> 01:19:34,271 那是沉船前的最后白天 That was the last time Titanic ever saw daylight. 987 01:19:35,121 --> 01:19:37,841 是沉船当天的傍晚 We're up to dusk, the night of the sinking. 988 01:19:38,081 --> 01:19:40,201 -还差六小时 -真不可思议 -Six hours to go. -Incredible. 989 01:19:40,401 --> 01:19:42,071 史船长明明接到他妈的警告 There's Smith, and he's standing there... 990 01:19:42,161 --> 01:19:44,551 日他妈的冰山警报就捏在他手里面 and he's got the iceberg warning in his fucking hand. 991 01:19:44,641 --> 01:19:47,401 抱歉我说粗话 但他还下令加速 Excuse me, his hand, and he's ordering more speed. 992 01:19:47,481 --> 01:19:50,201 二十六年经验反而坏事 Twenty-six years of experience working against him. 993 01:19:50,761 --> 01:19:54,881 他以为可以看到再闪躲 He figures anything big enough to sink the ship, they're gonna see in time to turn. 994 01:19:54,961 --> 01:19:57,601 但船的舵不够大 But the ship's too big with too small a rudder. 995 01:19:57,681 --> 01:19:59,751 根本没法急转弯 Doesn't corner worth a damn. 996 01:20:00,241 --> 01:20:02,311 他的知识害了他 Everything he knows is wrong. 997 01:20:14,521 --> 01:20:17,991 进来没关系 这是起居室 It's quite proper, I assure you. This is the sitting room. 998 01:20:20,041 --> 01:20:22,191 -这光线行吗? -什么? -Will this light do? -What? 999 01:20:22,521 --> 01:20:24,671 光线很重要吧? Don't artists need good light? 1000 01:20:24,761 --> 01:20:28,441 对 但今天只好将就了 That is true, but I'm not used to working in such horrible conditions.
|