分享

看影视剧学地道口语(2):你打错算盘了

 MOGU_YAN 2014-03-13

地道口语:To bark up the wrong tree你打错算盘了。 【上期回顾:Gird your loins准备就绪】

日常生活和工作中,经常有人提出无理的,过分的要求。这时候,你要说:“你打错算盘了!”那么,“你打错算盘了”用英语怎么说呢?可以用To bark up the wrong tree来表示。bark就是狗叫,wrong是错的意思,tree就是树。To bark up the wrong tree翻成中文可以说是:找错门了,打错算盘了。例如:

If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.
要是我的小舅子再想问我借钱,那他算是打错算盘了。

Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! I was nowhere near the place.
喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。

电影情景再现:
2.1

《生活大爆炸》中,Howard的母亲和Christy发生争吵,Howard的母亲说Christy打错算盘了,只要她在,遗嘱中就不会有Howard,一分钱都不会留给他们。Christy一气之下摔门离去。

音频:

-Howard' mom: And don't you take that tone with me, you gold digger!
不许用那样的语气对我说话,你这个傍大款的。

-Christy:What'd you called me?
你刚叫我什么?

-Howard'mom: You heard me!
你听到了。

And I'll tell you something else,
让我告诉你件事吧。

you're barking up the wrong tree.
你打错算盘了。

'Cause as long as you're around,
只要有你在,

Howard is out of the will!
Howard就不会出现在我遗嘱里。

-Christy:You know what? I got better offers.
你知道吗? 有更好的在等着我呢。

I'm out of here.
我走了。

-Howard'mom: That's right. Go back to Babylon, you whore!
这就对了,滚回巴比伦吧,你这个妓女。

298
23

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多