翻译:Luciena 2013-02-26
(配图来自网络)
你像一片云彩在我暮色中的天 你的色彩和形状是我爱的模样。 你是我的,你是我的,唇齿轻柔的女人, 我无尽的幻梦活在你的生命中。 我灵魂的灯火染红了你的双脚, 我酸涩的酒在你唇间更加甘甜: 哦,我傍晚歌声中的收割者啊, 我孤单的梦啊,以为你属于我! 你是我的,你是我的,我走在风中呐喊, 在傍晚,风儿拽走我落单的声音。 我目光深处的女猎手,你的抢掠 像截住水流,截获你夜中的眼色。 你被摄在我音乐的网中,我的爱, 我音乐的巨网如同天空一般宽广。 我的灵魂生在你哀戚目光的河畔, 你哀戚的目光就是那梦乡的起点。 【关于作者】 巴勃鲁?聂鲁达(1904~1973),原名内夫塔利?里加尔多?雷耶斯?巴索阿尔托,智利当代著名诗人。生于帕拉尔城。少年时代就喜爱写诗,16岁入圣地亚哥智利教育学院学习法语。 1928年进入外交界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖,同年加入智利共产党。后因国内政局变化,流亡国外。曾当选世界和平理事会理事,获斯大林国际和平奖金。1952年回国,1957年任智利作家协会主席。主要作品有《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924)和《诗歌总集》(1950)。1971年获诺贝尔文学奖。 |
|