“不可或缺”,是句古老的成语,至今仍被广泛使用,而其中“或”字作何解,多数人可能只有个模糊的印象,未必探得究竟。不知始于当代何人何时,将其“或”字解释为“稍微”的意思,还追加到某些网络字典中去了。于是,“不可或缺”便被解释为:“不可稍微地缺少”,似乎顺理成章。人们也因而做比成样,将这一解释套用到所有“或”字的类似用法当中,比如“不可或缓”、“不可或忽”、“莫之或止”、“莫之或废”等等,就都成为“不可稍微如何如何”“莫使之稍微如何如何”了。那么,若按此种解法,清代张琦《四圣心源序》中“自黄岐立法,定经脉,和药石,以治民疾,天下遵守,莫之或二”,又作何解?难不成把后两句译为“天下都在遵守,未见立法稍微第二个”?可见今人杜撰的那个“稍微”的解释,是经不起推敲的。
![]()
|
|
来自: 昵称11760685 > 《文史杂谈》