【原文】
南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲质可所?”答日:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”
遂行数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复扛鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之了然无声音。定伯自渡,漕漕作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不
习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然。索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为—羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千互百,乃去。
【宋定伯捉鬼翻译】 南阳郡人宋定伯年轻时,夜里赶路碰到了鬼。问鬼,鬼说:“我是鬼。”鬼问:“你又是谁?”定伯骗它,说:“我也是鬼。”鬼问:“你要到什么地方去?”回答说:“要到宛县的集市去。”鬼说:“我也要到宛县的集市去。”
于是走了数里路,鬼说:“—步一步走太慢,我们可以—起交替,互相背着,怎么样?”定伯说:“太好了。”鬼就先背定伯几里路。鬼说:“您太重了,或许不是鬼吧?”定伯说:“我是新鬼,所以身体重啊。”定伯于是又背鬼,鬼—点也不重。像这样反复轮换。定伯又说:“我是新鬼,不知道有什么畏惧忌讳的吗?”鬼回答说:“只是不喜欢人唾弃。”于是他们—起赶路。遇到河水,定伯叫鬼先渡过去,听它渡水—点声音也没有。定伯自己渡过河,发出漕漕的声音。鬼又说:“你为什么会有声音?”定伯说:“我新死,还不习惯渡水的缘故吧,不要责怪我。”
快要走到宛市,定伯便把鬼扛在肩上,紧紧抓住它。鬼大叫,发出咋咋的叫声,要定伯把它放下,定伯不再听它的。一直走到宛市中把它放在地上,鬼变成了一只羊,便把它卖掉。担心它变化,唾弃它。卖了—干五百文钱,就走了。
【宋定伯捉鬼赏析】
内容梳理段落层次
一开端:遇鬼
二发展:骗鬼(智斗)
三 高潮结局:捉鬼卖鬼 赞扬宋定伯巧妙地骗鬼、捉鬼、卖鬼的勇敢正义的行为。
二、 重点字词句
1常用词理解
(1) 鬼复言
“复”是“再”或“又”的意思。
(2) 步行太迟
“迟”即“慢”。
(3) 将非鬼也
“将”,或许。
(4) 急执之
“执”是“抓”义。
(5) 新死,不习渡水故耳
“新”,刚刚。
2 多义词辨义
(1) 是我是鬼(表示判断) 如是再三(这样)
(2) 欲欲至宛市(想要) 乃诈称公子扶苏,项燕,从民欲也(愿望。《陈涉世家》)
却看妻子愁何在,漫卷诗中喜欲狂(将要。《闻官军收河南河北》)
(3)道道遇水(路上) 策之不以其道(方法。《马说》)
陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言(道理。《出师表》)
3 句子翻译 文言中对人的称呼有尊有卑。比如“夫子积学,当日知其所亡”中,“夫子”是妻子对丈夫的尊称:“卿太重”的“卿”也是对人的尊称,都应当译为“您”。 |
|