分享

好色不淫兮思无邪

 dtmz 2014-04-26

——陶渊明《闲情赋》欣赏

 

陈敏昭

 

(三门峡行政学院 472000)

 

陶潜陶渊明《闲情赋》的写作时间一直存在分歧。北京大学中文系袁行霈教授考证,闲情赋》是陶渊明年仅19岁时的作品。无论风格还是思想内容都很独特,它不仅一反陶渊明一向的风格,而且所表现的思想内容也不同于陶渊明的其他作品。从这个角度看,似乎应该是陶渊明青涩时期的作品。但是,若从《闲情赋》的序言看,似乎是辞官归田后所写。写作时间虽然不是至关重要,但对于了解文章的意图有一定的参考作用。

闲情赋》赋描写了一位作者日夜悬想的绝色佳人,作者幻想与她日夜相处,形影不离,甚至想变成各种器物,附着在这位美人身上。全赋沿用比兴手法,情思缭绕,逐层生发,词藻华丽,变化自然,既写出美女的姿色,又写出了美人良好的品德和崇高的志趣。该赋所写十愿,有人赞曰:“如奇峰突起,秀出天外,词采华茂,超越前哲”。

然历史上对此赋有褒有贬。五代十国时期的榜眼陈沆评价说:“晋无文,唯渊明《闲情》一赋而已”;而南朝梁代文学家昭明太子萧统则认为陶渊明一生高尚其志,耿介清脱,大不必写出如此儿女私情之作,他说:“白璧微瑕,唯在《闲情》一赋”;宋代苏轼认为闲情赋》“好色而不淫,合乎风骚之旨。”孰是孰非,让我们阅读后自己分析。

陶潜《闲情赋》中之美人,乃实实在在的世俗美人,与张衡《定情赋》、蔡邕《静情赋》一样,有点“俗而妖”,没有宋玉笔下《高唐赋》中神女“朝为行云,暮为聚雨”的神秘,也没有曹植《洛神赋》中“翩若惊鸿,婉若游龙”的诡幻,赋中那位洁美芬芳、超凡脱俗的美貌女子,令陶渊明神魂颠倒而至于患得患失,而又因为苦苦追求却可望而终不可得,使诗人自悲自叹、自怜自愧,此中可以读出无限的执著、怅惘和旷达。《闲情赋》纯粹是陶渊明“本乎自然、主乎性情”的率真之作。

《闲情赋》充分表现出陶潜的艺术造诣、丰富情感和创造精神。此赋写得镂金错彩,华靡惊艳,特别是中间部分的“十愿十悲”,更是不遗余力,极尽铺张扬厉之能事而逐层开展,尽写热烈爱恋中的一系列感受,心理过程极其微妙而逼真,心理活动矛盾迭起,冲突激烈,跌宕回旋,形成了极大的内在张力,形成了一气流转而百旋千回、自由奔放而酣畅淋漓的文势,充分显示了作者非凡的想象力和高超的驾驭力,充满了强烈而浓郁、悠长而缠绵的情韵,读来让人回肠荡气,这让我们看到了陶潜平淡高古风格的另一面真实,也符合陶潜逆反时代风气的个性特点。

《闲情赋》大致上分为两部分:序言和正文。第一段为序言,是撰写这篇文章的原由和初衷,包括四个方面:一是仿作,模仿的对象是《定情赋》和《静情赋》;二是此赋的感情是由逸至澹,由荡至正,其主旨是抑流宕而有助讽谏;三是奕代之继作皆广其辞义,也就是不离开原作的基本旨意而又有所发挥,自己的这篇赋也如此。而且他明白地说出这篇赋不谬张衡、蔡邕之原意;四是此赋是在“园闾多暇”之际写的,由此观之,《闲情赋》的写作时间似乎在回归田园之后。

第二段进入正文,起句就非常突兀地描写美人之容貌与品行:“夫何飘逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。”容貌举世无双,德行也远近闻名,“佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。”既有冰清玉洁的气质,又有深谷兰花的芬芳,情怀超世出俗,志趣高尚入云。这与其说是写美人,不如说是在自我表白。这位美人就是作者理想的外化,是作者心志、情怀的投射与再造。屈原在《离骚》中写道:“纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。”很显然,陶渊明受之影响,只不过屈原是自赞自怜,而陶渊明含蓄地用自己的理想塑造出一位美人而已。“悲晨曦之易夕,感人生之长勤。同一尽于百年,何欢寡而愁殷!”美好时光易逝,人生旅途艰辛,百年之后都将同归尘土,何必郁郁于心!这是在劝慰美人,也是在劝慰自己。“褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攘皓神之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。”接下来,进一步描写了美人的情态。“曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。”八句四字并列,短促顿挫,使我们仿佛看到一个平素持重淡泊的男子,此时面对仪态万方的绝代佳人,心跳加剧,意惶惑而魂飞。

第三段写诗人对美人欲亲近又顾虑重重的复杂心情。“激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,慎冒礼之为。待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁。”有心无胆,犹豫彷徨,正是陶渊明性格的写照。心烦意乱,魂不守舍,须臾之间几番往返,末二句极得恋爱中人心之真态,令人好笑又感动。

第四段是全赋的高潮,一反作者朴素淡远的风格,炽热无比,一气写了十愿,表现了诗人对美人如痴如狂的思恋。但是,当意识到两人之间已被山河阻隔,苦苦思恋也是徒然之时,仍然能克制自己的情怀,把奔放的感情收敛起来:“愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之霄离,怨秋夜之未央。愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新。愿在发而为泽,刷云鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水以枯煎。愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆。愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求。愿在丝而为履,附素足以周旋,悲行止之有节,空委弃于床前。愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同。愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄天景而藏明。愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖之缅邈。愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音。”

十愿连翩,一气呵成,要化己身为美人衣之领,腰之带,发之膏泽,眉之黛墨,身下之席,脚上之鞋,随身之影,照颜之烛,手中之扇,膝上之琴,只为了亲近美人,陪伴美人。一连串拟物手法的运用,构思奇特,想象丰富。十种物事,寄托同一个美好心愿,十番转折,十种设想的结果,表达同一种担忧,衬出心愿之强烈。

空怀十愿,无以表白,作者情绪渐渐变得低沉。“考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔讷,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳轻松之余阴。倘行行之有觌,交欣惧于中襟。竟寂寞而无见,独悄想以空寻!”主人公顾虑重重,仅仅停留于心愿,不敢付诸行动,很有无故寻愁觅恨的味道。凭空设想出一个情人,本就只是为了抒发心中那份郁郁不得志的情绪,本就只是枉自嗟怨,不会有什么结果也不求有什么结果。

第五段作者由美人乏不可求回复到自己平生志愿之不得遂上来。“敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹;步徒倚以忘趣,色惨凄而矜颜。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒;日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还;悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘瓢而不安;若凭舟之失悼,譬缘崖而无攀。”这里梦中情人已退居次席,作者开始比较直接地表现自己不知路在何方的迷惘,一事无成而时光易逝的惆怅。坐卧不安,神魂飘游,是为了那始终追求不到的梦中情人一般美好而又缥缈的理想。

末段写作者经过一夜辗转苦思,终于在无计可施中放弃了追求,也平复了烦燥不安的情绪。“于是毕昴盈轩,北风凄凄。久久不寐,众念徘徊。”四字句的再次夹入,表明情感的再度转折。“起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶;鸡敛翅而未鸣,笛流运以清哀,始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思以自悲,终阻山而带河;迎清风以祛累,寄弱志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《召南》之馀歌;但万虑以存诚,憩遥情于八遐。”作者认为没有希望,万种相思只是徒然自寻烦恼,放弃努力,放弃心愿,让他胸中的郁闷与梦幻付诸清风流水。发乎情而止乎礼,浮想联翩的白日梦终究没有什么意义,作者要摒除各种杂念,保持一片纯心。

通观全赋,情调比较低沉而消极,即是“十愿”,也把那股火一般的情感深深压抑,以悲观的情绪来淡化。末段更是将其消解至无,作者之心仍然回复为一汪死水。

这篇赋结构新颖,想象丰富,辞句清丽,灵活地运用了比兴手法,其中的“十愿十悲”表现出极大的创造性,荡除了汉赋那种着意铺排、堆砌辞藻、典故、用语生涩的积弊,清新自然,因此被人们久诵不衰。

在下十分喜欢《闲情赋》,数年前模仿写了一篇散文《深涧幽兰》。这里,我按照闲情赋》的自然段进行解读,用白话文列出我的浅薄理解,最后将张衡的《定情赋》、蔡邕的《静情赋》作为附件列出,敬请一并欣赏。

[原文]

初,张衡作《定情赋》(东汉张衡所作,仅存残篇),蔡邕作《静情赋》(东汉蔡邕所作,仅存残篇),检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。缀文之士,奕(yi,重叠)代继作;因并触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。

[今译]

当初,张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,他们摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将思虑发散开来,最后回归正统。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。文人雅士代代承继传统写作这样的文章并将之发扬,又能够从某些相似点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境界。我平日闲居里巷田园,多有闲暇,于是也提笔作此情赋,虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意。

[原文]

夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰(qian,揭起)朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。瞬美目以流眄(mian,斜眼观看),含言笑而不分。曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇(di,凝视)天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。

[今译]

啊!她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德传闻又令人心生向往。只有玎珰作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳。而我将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。叹时光易逝,悲晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰辛与死生更迭之勤;生命同样将在百年后终止,为什么人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!看她撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞使我目为之迷。顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。乐曲演奏近半,红日缓缓西沉。凄怆哀怨的商调乐声在林莽中久久回荡,山际云气缭绕似袅袅白烟。她时而仰面望天,时而又低头催动手里的丝弦,神情是那么风采妩媚,举止又那么安详柔美。

[原文]

激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆(qian,罪过);待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁。愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩(无肩、削肩,古人以女人无肩为美);悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞(guan,用水葱类植物编织的草席)而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈(mian miao,久远)!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!

[今译]

她奏出的清新激越的乐声使我心动,渴望与她接膝而坐作倾心的交谈。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责;想要借青鸟做使者递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回。愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,长夜中只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,变化之际又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的枕席呵,使她的柔弱躯体安于三秋时节,可惜天一寒凉便要用绣锦代替枕席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她足上的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,睡卧之时时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可惜到树荫下影子便消失不见,一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前焕发光彩,可叹平明日出大展天光,此时便要灭烛熄火!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉不再用扇,只能遥遥望佳人的襟袖兴叹!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而停止美妙乐音!

[原文]

考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳(yi,遮蔽)青松之余阴。傥(tang,同“倘”)行行之有觌(di,相见),交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜。叶燮燮(xie,调和)以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。

[今译]

检讨我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦。为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林。在还带着露珠的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫。若是在这里与心仪的人儿对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集?而林莽中空无一人,只能独自郁闷地念想着空自追寻。整理衣裾,踏上归途,抬头望见夕阳西下,不由发出一声叹息。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨。树叶不住离枝簌簌而下,气象凄戚略带萧瑟。红日带着最后一抹影子没入了地平线,明月已在云端描画出另一幅美景。宿鸟凄声鸣叫着独自归林,求偶的走兽还没有回还。在迟暮之时凭吊当年,深深慨叹眼前的美好光景顷刻就会终结。回想夜来梦中的情景想要再入幻境,又思绪万千不能决定,如同泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀缘。

[原文]

于时毕昴(毕星与昴星,二星至秋季时,晨见于东方,故常以表示天将黎明)盈轩,北风凄凄,炯炯(jiong,明亮)不寐,众念徘徊。起摄带以侍晨,繁霜粲于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思而自悲,终阻山而滞河。迎清风以怯累,寄弱志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。

[今译]

此刻,毕昂二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋。于是起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光。司晨的公鸡还敛着双翅栖息而未曾打鸣,(不知何人夤夜吹笛)笛声凄清哀伤在远处荡扬,起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又饱含了忧郁哀伤之音。在这样的情景中思念远方的佳人,请天上的行云来寄托我的心怀,行云流逝不语,光阴也如此荏苒而过。徒然殷殷思念着独自体味悲伤,终是山阻脚步河滞行。迎风而立,希望清风能扫去我的疲累,将我的微薄心愿寄托给泛着阵阵轻波的河流,期望与你做《蔓草》那样的聚晤,吟诵从《诗经·召南》刮起而未曾断绝的长歌余风。而这终究是不能的,还是将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情放逐在遥远广阔的八荒外。

[附1]张衡《定情赋》

曰:夫何妖女之淑丽,光华艳而秀容,断当时而呈美,冠朋匹而无双,叹曰:大火流兮草虫鸣,繁霜降兮草木零,秋为期兮时已征,思美人兮愁屏营。其在近也,若神龙采鳞翼将举,其既远也,若披云缘汉见织女,立若碧山亭亭竖,动若翡翠奋其羽,众色燎照,视之无主,面若明月,辉似朝日,色若莲葩,肌如凝蜜。

[附2]东汉蔡邕《静情赋》(残文见《艺文类聚》卷十八

夫何姝妖之媛女,颜炜烨而含荣。普天壤其无俪,旷千载而特生。余心悦于淑丽,爱独结而未并,情罔象而无主,意将徙而左倾。昼聘请以舒爱,夜托梦以交灵。

[今译]

这是多么美丽怡然的女子啊,容颜像是花儿一样泛泛着光泽。整个世界都没有可以相伴的人儿,等待了千年才为这一次重生。我的心为她的善良美丽而陶醉,又因我性情孤立而苦闷,不能长期在一起。情绪迷惘显得心不在焉,我的情意也会因此而改变。真希望白天能和你畅谈共同的话题,晚上可以在梦里和你神交。

 

2014年4月24日星期四,三门峡上阳书院

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多