分享

古文笔法百篇(三)

 时空胜步 2014-06-15

 获麟解

韩愈

麟之为灵,昭昭也。咏于《诗》,书于《春秋》,杂出于传记百家之书,虽妇人小子皆知其为祥也。   

然麟之为物,不畜于家,不恒有于天下。其为形也不类,非若马牛犬豕豺狼麋鹿然。然则虽有麟,不可知其为麟也。   

角者吾知其为牛,鬣liè,马、狮子等颈上的长毛者吾知其为马,犬豕豺狼麋鹿,吾知其为犬豕豺狼麋鹿。惟麟也,不可知。不可知,则其谓之不祥也亦宜。虽然,麟之出,必有圣人在乎位。麟为圣人出也。圣人者,必知麟,麟之果不为不祥也。   

又曰:麟之所以为麟者,以德不以形。若麟之出不待圣人,则谓之不祥也亦宜。

 

译文

麒麟是灵兽,这是十分明显的事。《诗经》咏颂它,《春秋》里记载着它,它还出现在众多的杂记、传记之类的书中。连妇女和小孩都知道它是吉祥的象征。   

但是麒麟虽然是吉祥的象征,但是不能养在家里,天下也不常见。麒麟的外形也不为人所辨识,(它的外形)不像马、狗、猪、豺、狼、麋、鹿。既然这样,虽然有麒麟出现在人间,一般人也不知道这是麒麟。看到它的角,就以为它是牛;看到它鬣毛,就以为它是马;看到它像狗、猪、豺狼、麋鹿,就以为它是狗、猪、豺狼、麋鹿。不能辨识麒麟,则看见麒麟的时候,说它是不祥之物也可以。   

虽然,麒麟出现之时,天下一定有圣人在。圣人就一定能够辨识麒麟。麒麟果然不是不祥之物。   

有人说:麒麟之所以是麒麟, 是因为它注重的是德行而不是外表。如果麒麟出现在圣人不在的时候,那么麒麟不被人所知道,被视为不祥之物也是理所当然的。


严婉并用法


齐桓公伐楚盟屈完

左传

四年,春,齐侯以诸侯之师1侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子2使与师言曰:君处北海3,寡人处南海,唯是4风马牛不相及也,不虞5君之涉吾地也,何故?管仲对曰:昔召(shào6康公命我先君太公曰:五侯九伯7,女实征之8,以夹辅周室。赐我先君履9东至於海10,西至於河,南至於穆陵,北至於无棣。尔贡11包茅不入,王祭不共12,无以缩酒13,寡人14是徵。昭王15南征而不复,寡人是问。对曰:贡之不入,寡君之罪也,敢不共给。昭王之不复,君其问诸水滨! 

师进,次16於陉(xíng)。 

夏,楚子使屈完17如师。师退,次於召(shào)陵18。齐侯陈19诸侯之师,与屈完乘而观之。 

齐侯曰:岂不穀(谷的繁体字)是为?先君之好是继。与不穀同好,何如?对曰:君惠20徼(jiǎo,求)福於敝邑之社稷,辱21收寡君,寡君之愿也。齐侯曰:以此众22战,谁能御之?以此攻城,何城不克?对曰:君若以德绥(suí,安抚)23诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城24以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。

屈完及诸侯盟25。 

 

注释

1诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一带。2楚子:指楚成王。使:使者。这里名词作动词,译为派使者3北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海。4唯是:因此。风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。5虞:料到。涉:淌 水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。6召(shào)康公:召公 爽(shì),周成王时的太保,是谥号。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齐国的开国君主。7九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。8实征之:可以征伐他们。9履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。夹辅:辅佐。10海:指渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,在今湖北麻城北的穆陵山。大隶:地名,在今河北隆卢。11贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:进贡。12共:同,供给。13缩酒:渗滤酒渣。14寡人:古代君主自称是征:即征是。倒装句,责问这件事情。15昭王:周成王的孙子周昭王。问:责问。16次:军队临时驻扎。陉(xíng):楚国地名。17屈完:楚国大夫。如: 到,去。师:军队。18召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东。19陈:同,摆开阵势。不谷:不善,诸侯自己的谦称。20惠:惠临。敝邑:对自己国家的谦称。21辱:屈辱,这里作表示敬意的词。 22众:指诸侯的军队,23绥:安抚。24方城:指楚国北境的大别山、桐柏山一带山。25盟:订立盟约。 

 

译文

公四年,春天,齐桓公统率诸侯的军队侵入蔡国,蔡军溃败,于是又去攻楚。楚王派使臣来,对齐桓公说:君王住在北海,寡人处南海,真是风马牛不相及啊!想不到您会来到我的土地上,这是什么缘故呢?管仲代表桓公回答:从前召康公曾代表周王命令我先君太公:五等诸侯,九州伯长,如有过错,你都可讨伐,以辅佐周王。他还向我先君指定了管辖的地域:东到大海,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们不按时贡献包茅,不供应周王祭祀的用品,使王室无法在神前行缩酒之礼。寡人不能不来责问。昭王南巡而未能回京,寡人要问个明白。楚使回答说:贡品未能按时进献,真是敝国君王的过错。怎敢不供应呢!至于昭王南巡未返,请您去问汉水之滨吧。” 

齐军又向前进,驻扎在陉。 

夏天,楚王派屈完来到齐营。齐军后撤,扎在召陵。齐桓公命令诸侯的军队摆成阵势,与屈完同乘一辆车,检阅队伍。齐桓公对他说:这次来难道为了我个人?不,是为了继承我们两国先君的友好关系罢了。与寡人和好吧,何如?屈完回答说:蒙您的恩惠,我们的国家能得到神降之福,您又不惜屈尊与敝国君主和好,这正是敝国君主的愿望啊。齐桓公又说:像我这样的大军,谁能抵挡?以此大军攻城,何城不克?屈完回答说:君王您若用恩德安抚诸侯,谁敢不服?若想凭借武力,那么,楚国将以方城山为城,以汉水作护城河,君王的军队再多,也无济于事啊!” 

屈完终于和诸侯订立了和好的盟约。 


襄王拒晋文公请隧

国语

晋文公既定襄王于郏jiá,王劳之以地,辞,请隧焉。王不许,曰:

昔我先王之有天下也,规方千里以为甸服,以供上帝山川百神之祀,以备百姓兆民之用,以待不庭bù tíng,无道;叛逆不虞,预料之患。其余以均分公侯伯子男,使各有宁宇,以顺及天地,无逢其灾害,先王岂有赖焉。内官不过九御,外官不过九品,足以供给神皝huàng,古人名用字)而已,岂敢厌纵其耳目心腹以乱百度?亦唯是死生之服物采章,以临长百姓而轻重布之,王何异之有?今天降祸灾于周室,余一人仅亦守府,又不佞nìng,有才智以勤叔父,而班先王之大物以赏私德,其叔父实应且憎,以非余一人,余一人岂敢有爱?先民有言曰:改玉改行。叔父若能光裕大德,更姓改物,以创制天下,自显庸也,而缩取备物以镇抚百姓,余一人其流皵què,与他人不和睦旅于裔土(yìtǔ,荒瘠边远的地方),何辞之有与?若由是姬姓也,尚将列为公侯,以复先王之职,大物其未可改也。叔父其懋mào,盛大昭明德,物将自至,余何敢以私劳变前之大章,以忝tiǎn,辱,有愧于天下,其若先王与百姓何?何政令之为也?若不然,叔父有地而隧焉,余安能知之?

文公遂不敢请,受地而还。

 

译文

晋文公帮助周襄王在郏地复位,襄王以土地作为酬劳,文公谢辞,要求死后用隧礼安葬。襄王不同意,说:

过去我们先王拥有天下,划出方圆千里的土地作为甸服,以便供给上帝山川百神的祭品,以备百姓万民的用度,以应付变乱和不能预料的灾患。其余的土地则按规定分配给公、侯、伯、子、男,使他们各有安居的处所,以顺从天地尊卑的等级,不至于遭到灾害,先王哪里有自己的私利呢?他宫中的官只有九御,朝廷上的官只有九卿,不过足以供奉神灵、主持祭祀罢了,哪里敢尽情满足自己的声色口腹之欲而败坏法规制度呢?只是这生前死后服饰器物的色彩和纹饰,则根据地位的高低而有所区别,以表示尊卑贵贱的等级,此外天子与其他人还有什么两样呢?现在上天将灾难降临到周室,我也只能守护住王室的财产而已,又因为我的无能以致劳动了叔父,但是如果改变先王的制度来酬劳我个人所受的恩惠,那末叔父将受到人们的憎恶,因为这不是我个人的财物,否则,我哪敢吝惜呢?前人有言道:变换佩玉就要改变步伐。叔父如果能光扬美德,改姓易朝统治天下,创造新的制度来显示功业,从而采用天子的礼法来统抚百姓,我即使流放到边远荒地也没有话可说。如果仍是姓姬的掌有天下,叔父依然将作为诸侯,把恢复先王的规制作为自己的责职,那葬礼这样的体制不可更改。叔父继续努力光扬美德,那样的礼仪自然会得到,我如何敢为了私情就改变先世的体制,以至有愧于天下,那我把先王和百姓放到哪儿去了呢?又怎么制定政令呢?如若不然,叔父有土地而自行隧葬,我怎么能管得了呢?

晋文公于是不敢请求隧葬,接受赐地而回国了。


寺人披见文公

左传

     吕、郤畏逼1,将焚公宫而弑shì封建时代称臣杀君、子杀父母晋侯。2寺人披请见。3公使让之,且辞焉,4曰:城之役,君命一宿,女即至。5其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿(中宿,两个晚上)至。6虽有君命何其速也?夫袪(斩断的袖子)犹在,女(通“汝”)其行乎!7对曰:臣谓君之入也,其知之矣。8若犹未也,又将及难。9君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。10蒲人、狄人、余何有焉?11即位,其无蒲、狄乎!齐桓公置射钩,而使管仲相。12君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣?公见之,以难告。晋侯潜会秦伯于王城。13己丑晦,公宫火。瑕甥、郤芮ruì不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。14

 

注解

  1吕、郤:吕即阴饴甥,他的采邑除阴外还有吕(今山西霍县西)、瑕(今山西临猗附近),故又称吕甥、瑕甥。郤即郤芮。二人都是晋惠公、晋怀公的旧臣。2畏逼:害怕遭受迫害。弑:古时子杀父,臣杀君为弑。3见:谒见。4使:派人。让:斥责。5一宿:隔一夜。女:同,你。6田:打猎。中宿:隔两夜。7袪:衣袖。8入:回到国内。其:在这里表示推测语气。之:指为君之道。9及难:遭遇灾难。10唯力是视:即唯视力,只看自己力量多大,就尽多大力量。11余何有焉:和我有什么关系呢?12齐桓公置射钩:鲁庄公9年,管仲奉公子纠与齐桓公战于乾时,管仲曾射中齐桓公革带上的钩,后来他投奔齐桓公,齐桓公能听鲍叔牙劝说,置射钩之仇而不问,任用其为相。13潜:秘密地。14诱:诱骗。

 

译文

  吕甥、郤芮害怕受到威逼,要焚烧晋文公的宫室而杀死文公。寺人披请求进见,文公令人训斥他,并且拒绝接见,说:蒲城的战役,君王命你第二天赶到,你马上就来了。后来我逃到狄国同狄国国君到渭河边打猎,你替惠公前来谋杀我,惠公命你三天后赶到,你过了第二天就到了。虽然有君王的命令,怎么那样快呢?在蒲城被你斩断的那只袖口还在。你就走吧!披回答说:小臣以为君王这次返国,大概已懂得了为君之道。如果还没有懂,恐怕您又要遇到灾难。对国君的命令没有二心,这是古代的制度。除掉国君所憎恶的人,就看自己有多大的力量,尽多大的力量。您当时是蒲人或狄人,对于我又有什么关系呢?现在您即位为君,难道就不会再发生蒲、狄那样的事件吗?从前齐桓公抛弃射钩之仇,而让管仲辅佐自己,您如果改变桓公的做法,又何必辱蒙您下驱逐的命令?这样,要逃走的人就会很多了,岂只受刑的小臣我一人?于是文公接见了披,他把即将发生的叛乱报告了文公。晋文公暗地里和秦穆公在秦国的王城会晤商量应付的办法。三月的最后一天,晋文公的宫室果然被烧。瑕甥、郤芮没有捉到文公,于是逃跑到黄河边上,秦穆公诱他们过河把他们杀了。


晋知蓥yíng不知所报

左传

    晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚1,以求知蓥2。于是荀首佐中军矣3,故楚人许之。   

    王送知莹曰:子其怨我乎?对曰:二国治戎4,臣不才,不胜其任,以为俘馘guó,割取敌人左耳以计数献功。执事不以xìn古代用牲畜血涂器物的缝隙鼓,使归即戮lù,君之惠也。 臣实不才,又敢怨谁?。王曰:然则德我乎?对曰:二国图其社稷,而求舒其名,各其忿fèn以相宥yòu宽容也,俩释累囚以成其好,二国有好,臣不与及5,其谁敢德?子归,何以报我?对曰:臣不任6受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。王曰:虽然,必告不谷(不谷,不善,古代诸侯自称之谦辞)。对曰:以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首7 首其请于寡君而以戮于宗8死且不朽。若不获命9,而使嗣宗职10,次及于事,而帅偏师以修封疆(fēngjiāng全权管理疆11,虽遇执事(执事,对对方的敬称),其弗敢违。其竭力致死12,无有二心,以尽臣礼,所以报也。王曰:晋未可与争。重为之礼而归之。

 

注释

  1归;送还。公子谷臣:楚庄王的儿子。连尹襄老:连尹是官名,襄老是人名。2求:索取。知蓥;饩漯漱子,在泌之战中被楚国俘虏。3于是:在这个时候。佐中军;担任中军副帅。4治戎:治兵,演习军队。这里的意思是交战。5与及:参与其中,相干。6任:担当 7外臣:外邦之臣。臣子对别国君主称外臣。8宗:宗庙。9不获命:没有获得国君允许杀戮的命令。10宗职:祖宗世袭的职位。11偏师:副帅、副将所属的军队,非主力军队。12致死:献出生命。

 

译文

  晋国人想把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸体归还给楚国,用来换回知蓥。这时荀首担任晋国的中军副帅,所以楚国人答应了。楚共王为知蓥送行说:您大概很恨我吧?知蓥回答说:两国兴兵交战,臣下没有才能,不能胜任职务,所以成了你们的俘虏。 您的左右不把我杀掉取血涂鼓,让我回晋国去接受刑罚,这是君王的恩惠。臣下确实不中用,又敢怨恨谁呢?楚王说:那么感谢我吗?知莹回答说:两国都为自己国家的利益考虑;希望 解除百姓的痛苦,各自抑制自己的怨忿,以求相互谅解。双方释放囚禁的俘虏,以成全两国的友好关系。两国建立了友好的关系,臣下没有参与这件事,又敢感激谁呢?楚共王说:您回到晋 拿什么来报答我呢,知蓥回答说:臣下承担不起被人怨恨,君 王也承担不起受人感激。既没有怨恨,也没有恩德,不知道要报 答什么。楚共王说:虽然这样,你也一定要把你的想法告诉我。” 知蓥回答说,托君王的福,我这个被俘之臣能把这把骨头带回晋国,就是敞国国君把我杀了,我死了也不朽。如果按照君王的 好意而赦免了我,就把我交给您的外臣荀首。向我们国君请求按家法在宗庙里处死我,我也死而不朽。如果得不到我们国 君杀戮我的命令,而让臣下继承祖宗的职位,依次序让我承担军事要职,率所属军队去治理边疆,即使遇上您的将帅也不敢违礼回避。我将尽心竭力到献出自己的生命,不会有别的想法,对晋王尽到为臣之礼,这就是我用来报答君王的。楚共王说:晋国是不能同它相争斗的。于是,楚王隆重地礼待知蓥,并把他放回晋国了。


一气承接法


酒德颂

刘伶

有大人1先生2,以天地为一朝3,以万期(Jī 一年)为须臾4,日月为扃牖jiōng yǒu,门窗,八荒5为庭衢街道。行无辙辙(zhé,车轮压的痕迹)迹,居无室庐,幕天席地,纵意所如。止则操卮zhī古代盛酒的器皿执觚gū古代酒器,动则挈qiè提着,盛酒的器具提壶,唯酒是务6,焉知其余?   

有贵介7公子,搢绅即缙绅,古代做过官的人的代称处士,闻吾风声,议其所以8。乃奋(卷起)袂攘rǎng,挽上)襟,怒目切齿,陈说礼法,是非锋(蜂)9。先生于是方捧甖yīng,古代大腹小口的酒器承槽、衔杯漱醪láo,浊酒;奋髯rán,两腮的胡子踑踞jī ,坐时两脚张开,形似簸箕,枕麴qū ,酒曲)(jiè枕、靠)糟;无思无虑,其乐陶陶10。兀11然而醉,豁尔而醒;静听不闻雷霆之声,熟视不睹泰山之形,不觉寒暑之切12肌,利欲之感情13。俯观万物,扰扰14焉,如江汉之载浮萍;二豪侍侧焉,如蜾蠃(guǒluó,蜂的一种)之与螟蛉(mínglíng,蛾的幼虫)。(出自《晋书·卷四十九·刘伶传》)

 

注释

1大人:圣贤之人。2先生:古代文人自称。3朝:早晨。4须臾:片刻。5八荒:古人将东南西北四方,加东南、西南、东北、西北四隅统称八方八荒即八方的荒远之地。6介:大。贵介:地位显要。7。处士:古代有才德而隐居不仕的人。此处是戏称满口礼法之士。8所以:所为。以:行为。9锋起:即蜂起。10陶陶:悠然自得的样子。11兀:茫然无知的样子。12切:近、侵;切肌,侵入肌肤。13感情:感乱心情。此处是两个独立的词汇,情是动词感的宾语。14扰扰:纷乱的样子。

 

译文

  有一个德行高尚的老先生,把天地开辟作为一天,把万年作为须臾之间。把日月作为门窗,把天地八荒作为庭道。行走没有一定轨迹,居住无一定房屋。以天为幕,以地为席,放纵心意,随遇而安。无论动静都随身携带饮酒器具。只是沉湎于杯酒,不知道其他的。有显贵公子和仕宦处士,听到我的名声。议论着我的行为。于是便敛起袖子,绾起衣襟,张目怒视,咬牙切齿。陈说礼仪法度,事事非非一起产生。先生在这时候正捧着酒瓮,抱着酒槽,衔着酒杯,喝着浊酒。拨弄着胡须,伸腿箕踞而坐。枕着酒曲,垫着酒糟。无思无虑,其乐陶陶。昏昏沉沉地喝醉,又猛然清醒过来。安静地听,听不到雷霆之声。仔细地看,看不见泰山的形体。感觉不到寒暑近身、利欲动心。俯瞰万物,犹如萍之浮于江海,随波逐流,不值一提。几位乡绅豪士站在一旁,就像虫蚁一样渺小。


祭田墓文

韩愈

    贞元十一年九月,愈如东京,道出田横墓下,感横义高能得士,因1取酒以祭,为文而吊之,其辞曰: 

    事有旷2百世3而相感者,余不自知其何心;非今世之所稀4,孰为使余欷歔xī 叹息,哽咽而不可禁?余既博观乎天下,曷hé有庶几5乎夫子之所为?死者不复生,嗟6余去此其从谁?当秦氏之败乱,得一士而可王,何五百人之扰扰,而不能脱夫子於剑铓máng刀剑等的尖端;锋刃?抑所宝之非贤,亦天命之有常。昔阙里7之多士,孔圣亦云其遑遑huáng匆忙貌)。苟余行之不迷,虽颠沛其何伤?自古死者非一,夫子至今有耿光。跽,长跪陈辞而荐8酒,魂仿佛而来享。

 

注释:

    1因:于是,就。 如:往,到……去。《管子·太匡》:公将如齐,与夫人协行。《史记·封禅书》:天子亲如五利之第。2旷:阻隔,间隔。刘桢:《赠五官中郎将》诗:自夏涉玄冬,弥旷是余旬。3世:古代以三十年为一世。百世:形容时代之久远。4稀:清·沈钦韩曰:当作,言非今世所尚。5庶几:差不多。表示可能。《庄子·庚桑楚》:庶几其圣人乎。6嗟:慨叹,忧叹。7阙里:地名,相传为孔子授徒之所。8荐:进献。

 

译文:

    贞元十一年九月,我去洛阳,从田横的墓旁经过,感叹田横义气高尚,得到贤士的爱戴,于是就取出酒来祭奠他,做一篇祭文来悼念他。文章是这样的:

    事情有经过了上百世而相感应的,我现在不知道自己是什么心情。您不是当今之世所崇尚的,是谁让我哽咽唏嘘不停啊?我看遍了全天下哪有可以很您类似的行为啊?死的人不能再活来了,只感叹我离开您可以去跟随谁啊?当年秦朝乱的时候,得到一个大贤士就可一称王天下,可为什么您那五百人跟随您熙熙攘攘,却不能使您远离刀剑的锋芒啊?抑或(时代)所珍视的并非贤才,或者这是天命常啊。当年阙里是很多贤才的啊,孔圣人据说不也是忙忙碌碌。只要我所行走的方向不迷失,即使困苦多难又有何伤呢?自古以来死法都不一样,您到现在还是光芒万丈。我恭敬地跪下来诵读祭文向您献酒,您的灵魂仿佛就过来享用了。


祭柳子厚文

韩愈

维年月日,韩愈谨以清酌庶羞1之奠,祭于亡友柳子厚之灵:嗟嗟子厚,而至然2邪!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如梦一觉;其间利害,竟亦何校?当其梦时,有乐有悲;及其既觉,岂足追惟3?凡物之生,不愿为材;牺尊4青黄,乃木之灾。子之中弃,天脱馽(zhí绊住马脚也作)羁,马笼头;玉佩琼琚jū古人佩带的玉,大放厥jué,其词。富贵无能,磨灭谁纪?子之自著,表表愈伟。不善为斫,血指汗颜5;巧匠旁观,缩手袖间。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之视人,自以无前;一斥不复,群飞刺天。嗟嗟子厚,今也则亡。临绝之音,一何琅琅?遍告诸友,以寄厥子。不鄙谓余,亦托以死。凡今之交,观势厚薄;余岂可保,能承子托?非我知子,子实命我;犹有鬼神,宁敢遗堕?念子永归,无复来期。设祭棺前,矢心以辞。呜呼哀哉,尚飨6

 

注释

  1清酌庶羞:清酒与多种佳肴。《礼记·曲礼下》:凡祭宗宙之礼……酒曰清酌。《仪礼·公食大夫礼》:上大夫庶羞二十。”“2然:指死亡。3追惟:追思。4牺尊:牛形的酒器,可以木刻成。牺牛,古代祭祀用的纯色的牛。5不善二句:《老子》:夫代大匠斫者,希(稀)有不伤其手矣。斫,砍削。6尚飨(xiǎng想):希望死者来享用祭品。后世祭文末尾多用此二字。

 

译文

某年、某月、某日,韩愈恭敬地用清酒和多种佳肴作为祭品,祭奠去世的朋友柳子厚的魂灵。唉,子厚,竟死了!自古以来没有人不如此,我又悲叹什么呢?人活在世上,好像一场梦,其中的好坏,又计较什么呢?当人在梦中时,有欢喜有悲伤;等到人醒来以后,哪里值得追思呢?大凡事物产生,不愿意成材,祭祀用的酒器又加上青黄的文饰,是木材的灾祸。你宦途中被斥逐,上天除去你的羁绊,你的文章如同美玉制成的玉佩,晶莹剔透,闪烁其词,极力铺陈。而那些富贵而没有才能的人,声名磨灭又有谁知道,可是你的名声却越来越高。不擅长砍削的人(砍削的时候)一定会指头流血,头上冒汗,而技术高超的工匠只能在一旁观看,收缩在袖子里面。你的文章不为当世所用,竟让我们这些无能之辈掌握大权。你一旦被斥逐,再没有复官,而朝廷里充满了碌碌之人。唉,子厚,现在竟去世了。临终前的声音,多么清晰呀。全告诉各位朋友,希望托付幼小遗孤。看得起我你也把死后之事托付于我。大凡现在的交游,观势厚薄,我怎么能保证能承担你的托付?不是我了解你,你诚心托付于我;上有鬼神,我那里敢忘记怠慢你的嘱托呢?希望你永归,不再有来期。在棺前设祭,把心中的话说出来。悲哀呀,请享用祭品吧!


祭石曼卿文

欧阳修

维治平四年、七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李敭、至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文

呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然,而著在简册者,昭如日星。   

呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥嵘、而埋藏於地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走磷飞萤!但见牧童樵叟,歌吟上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅zhí zhú,徘徊不前而咿嘤yī yīng,象声词。鸟兽啼叫声。今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏孤貉与鼯鼪wúshēng鼯鼠与鼬鼠?此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!   

呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧乎太上之忘情。尚飨

 

译文:

在治平四年七月某日,具官欧阳修,谨派尚书都省令史李旸前往太清,以清酒和几样佳肴做祭品,在亡友曼卿的墓前设祭,并写一篇祭文来吊祭:   

唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神灵!那跟万物一样有生有死,而最后归于无物的境地的,是你由精气暂时聚合的身躯;那不跟万物同归于尽,而出类拔萃永垂不朽的,是你流传后世的名声。这是自古以来的圣贤,都是如此的;那些已载入史书的姓名,就像太阳星辰一样明显。   

唉!曼卿啊!我见不到你已经很久了,可是还能想象你生前时的模样。你意态不凡,光明磊落,又那样超群出众,埋葬在地下的遗体,我猜想不会化为烂泥腐土,应该会变成最珍贵的金玉。不然的话,就会长成青松,挺拔千尺,或者产出灵芝,一株九茎。为什么你的坟墓偏偏是一片荒烟蔓草,荆棘丛生,寒风凄凄,露珠飘零,磷火闪闪,萤火虫乱飞?只见牧童和砍柴的老人,唱着歌在这儿上下走动;还有慌张受惊的飞禽走兽,在这儿徘徊悲鸣。现在已经是这样的光景了,经过千秋万岁之后,怎知道那些狐狸、老鼠和黄鼬等野兽,不会在这里掏穴藏身?自古以来,圣贤都是这样,难道单单看不见在那旷野和荒城旁一个挨着一个的墓? 

唉!曼卿啊!事物由盛而衰的道理,我本来是早已知道的。但怀念起过往的日子,越发感到悲凉凄怆,不知不觉迎风掉下眼泪的我,也只好愧于自己达不到圣人那样淡然忘情的境界。希望你能够享用祭品

虚境实写法


桃花园记

陶潜

    晋太元中,武陵1人捕鱼为业。缘沿着溪行,忘路之远近2。忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英3缤纷4,渔人甚异之。复前行,欲穷其林。   

    林尽水源5,便得一山,山有小口,仿佛6若有光。便舍(shě)船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁(huò)然开朗7。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然8,有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌()交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo9,并怡然()自乐。   

    见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo,邀请)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子妻子儿女邑()人10,来此绝境11,不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋(wǎn)。余()人各复延邀请至其家,皆出酒食。停数日,辞去,此中人语()云:不足为(wèi)外人道也。”   

    既出,得其船,便扶向路12,处处志之13。及郡(jùn)下14,诣(晋谒,拜见)太守,说如此15。太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。   

    南阳刘子骥(),高尚1617也,闻之,欣然1819往,未果,寻20病终。后遂无问津21者。

 

注释

    1武陵:郡名,现在湖南常德一带。2远近:偏义副词,这里指远。3落英:落花。一说,初开的花。4缤纷:繁多的样子。5林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。6仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。7豁然开朗:豁然:开阔敞亮的样子;开朗:开阔而明亮。形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。8俨然:整齐的样子。(古今异义)9黄发垂髫:指老人和小孩。黄发,旧指长寿的特征,这指老人。垂髫,垂下来的头发,这里指小孩子。(借代修辞)10邑人:同乡的人,乡邻。11绝境:与人世隔绝的地方。12便扶向路:就沿着原来的路回去。扶:沿着、顺着。向:原来的。13处处志之:处处都做了标记。志:名词作动词,做标记。14郡下:太守所在地,指武陵。15如此:在桃花源的见闻。16高尚:品德高尚。17士:隐士18欣然:高兴的样子。19规:计划,打算。20寻:不久。21问津:问路,这里是探访,访求的意思。

 

译文  

东晋太元年间,有一个以捕鱼为业的武陵人。(有一天)他沿着小溪划船,忘记了路程的远近。忽然见到(一片)桃花林,生长在溪水两岸,长达到几百步,中间没有其它的树。花草鲜艳美丽,飘落的花瓣繁多而纷乱。渔人对此感到诧异。又向前走,想要走到桃花林的尽头。   

桃花林消失在溪水的源头,(紧接着)就看到一座山。山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。(渔人)便舍弃船,从洞口进入。开始非常狭窄,仅仅能一个人通过。又向前走了几十步,眼前一下子宽敞明亮起来。(这里)土地平坦,房屋整齐,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹林这类的景物。田间小路交错相通,(村落间)互相都能听见鸡鸣狗叫的声音。在其中人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人一样。老人和小孩,都悠闲愉快,自得其乐。   

( 桃花源里面的人)见了渔人,竟然非常吃惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)都详细地回答了他们。(有人)就邀请(渔人)到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说有这样一个人,都来询问打听消息,他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝时的战乱,带领妻子和儿女及同乡的人来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了来往。他们问现在是什么朝代,(桃源里的人)竟然不知道有过汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。渔人把自己知道的事全都详细地告诉了他们,(他们听了)都感叹,惋惜。其余的人都各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒和食物来(款待他)。渔人停留了几天,就告别离开了。桃花源里的人对他说:(这里的情况)不值得对外面的人说。”   他出桃花源后,找到他的船,就沿着之前的路(回去),(一路上)到处做标记。到了郡城下(武陵郡城),拜访了太守,说了像这样的情况。太守立即派人跟随他前往,寻找先前所做的标记,最终还是迷失了方向,再也没找到(通往桃花源)路。   

南阳的刘子骥,是一个品德高尚的名士。听说了这件事,高兴地计划要去(探访)。却没有找到,不久就病死了。此后就(再也)没有去寻找(桃花源)的人了。


后赤壁赋

苏轼

是岁十月之望,步自雪堂1,将归于临皋(gāo2。二客从予,过黄泥之坂3。霜露既降,木叶4尽脱。人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。   

已而5叹曰:有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何6客曰:今者薄(临近)7,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎8归而谋诸妇9。妇曰:我有斗10酒,藏之久矣,以待子不时之须(通需)11”   

于是携酒与鱼,复游于赤壁之下12。江流有声,断岸千尺13,山高月小,水落石出。曾日月之几何14,而江山不可复识矣!予乃摄(提起)衣而上,履(登上)chán,山势高峻岩,披蒙茸15,踞16虎豹,登虬龙17,攀栖鹘,鹰的一种)之危巢,俯冯píng夷之幽宫18。盖二客不能从焉。划然长啸19,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然20而悲,肃然21而恐,凛乎其不可留也。反(同“返”)而登舟,放22乎中流,听其所止而休焉23。   

时夜将半,四顾寂寥24。适有孤鹤,横江东来25。翅如车轮,玄裳缟衣26,戛jiá,象声词)27长鸣,掠予舟而西也。须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣翩仙蹁跹28,过临皋之下,揖予29而言曰:赤壁之游乐乎?问其姓名,俯而不答。呜呼!噫嘻30!我知之矣。畴昔chóuxī,往昔之夜31,飞鸣而过我32者,非子也邪33道士顾(回头看)笑,予亦惊寤(醒)。开户视之,不见其处。

 

注释

  1步自雪堂:从雪堂步行出发。雪堂,苏轼在黄州所建的新居,离他在临皋的住处不远,在黄冈东面。堂在大雪时建成,画雪景于四壁,故名雪堂2临皋:亭名,在黄冈南长江边上。苏轼初到黄州时住在定惠院,不久就迁至临皋亭。3黄泥之坂(bǎn):黄冈东面东坡附近的山坡叫黄泥坂4木叶:树叶。5已而:过了一会儿。 6如此良夜何:怎样度过这个美好的夜晚呢?7今者薄暮:方才傍晚的时候。8顾安所得酒乎:但是从哪儿能弄到酒呢?顾,但是,可是。安所,何所,哪里。9谋诸妇:谋之于妻,找妻子想办法。诸,相当于之于10斗:古代盛酒的器具。11不时之须:随时的需要。12复游于赤壁之下:这是泛舟而游。下文摄衣而上是舍舟登陆,反而登舟是回到船上。13断岸千尺:江岸上山壁峭立,高达千尺。断,阻断,有的意思。14曾日月之几何,而江山不可复识矣:才过了几天啊,而先前的景象再不能辨认了。15披蒙茸:分开乱草。蒙茸,杂乱的丛草。16踞:蹲或坐。虎豹,指形似虎豹的山石。17虬龙:指枝柯弯曲形似虬龙的树木。18俯冯夷之幽宫:低头看水神冯夷的深宫。冯(píng)夷,水神。幽,深。攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫,这只是说,上登山的极高处,下临江的极深处。19划然长啸:高声长啸。划有的意思,这里形容长啸的声音。20悄然:静默的样子。21肃然:因恐惧而收敛的样子。22放:纵,遣。这里有任船飘荡的意思。23听其所止而休焉:任凭那船停止在什么地方就在什么地方休息。24四顾寂寥:向四外望去,寂寞空虚。25横江东来:横穿大江上空从东飞来。26玄裳缟衣:下服是黑的,上衣是白的。玄,黑。裳,下服。缟,白。衣,上衣。仙鹤身上的羽毛是白的,尾巴是黑的,所以这样说。27戛然:形容鹤雕一类的鸟高声叫唤的声音。如白居中易《画雕赞》轩然将飞,戛然欲鸣。28羽衣翩仙:穿着羽衣(道士穿的用鸟羽制成的衣服),轻快地走着29揖予:向我拱手施礼。30呜呼噫嘻:这四个字都是叹词,也可以呜呼,噫,嘻分开用,或者呜呼,噫嘻分开用。31畴昔之夜:昨天晚上。此语出于《礼记·檀弓》上篇予畴昔之夜。畴,语首助词,没有实在的意思。昔,昨。32过我:从我这里经过。33非子也耶:不是你吗?在这里不表示意义,只起辅助语气的作用。

 

译文

这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂。这时霜露已经降下,叶全都脱落。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬。四下里瞧瞧,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答。   

过了一会儿,我叹惜地说:有客人却没有酒,有酒却没有菜。月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?一位客人说:今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就像吴淞江的鲈鱼。不过,到哪里去弄到酒呢?我回家和妻子商量,妻子说:我有几斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要。”   

就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览。长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来。才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了!   

我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫。两位客人都不能跟着我到这个极高处。我划地一声长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风刮起,波浪汹涌。我也觉得忧愁悲哀,感到恐惧而静默屏息,觉得这里令人畏惧,不可久留。回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在那里停泊。 这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很。正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀像车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它戛戛地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去。   

过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉。梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:赤壁的游览快乐吗?我问他的姓名,他低头不回答。噢!哎呀!我知道你的底细了。昨天夜晚,边飞边叫经过我船上的,不就是你吗?道士回头笑了起来,我也忽然惊醒。开门一看,却看不到他在什么地方。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多