获麟解 韩愈
麟之为灵,昭昭也。咏于《诗》,书于《春秋》,杂出于传记百家之书,虽妇人小子皆知其为祥也。
然麟之为物,不畜于家,不恒有于天下。其为形也不类,非若马牛犬豕豺狼麋鹿然。然则虽有麟,不可知其为麟也。
角者吾知其为牛,鬣(liè,马、狮子等颈上的长毛)者吾知其为马,犬豕豺狼麋鹿,吾知其为犬豕豺狼麋鹿。惟麟也,不可知。不可知,则其谓之不祥也亦宜。虽然,麟之出,必有圣人在乎位。麟为圣人出也。圣人者,必知麟,麟之果不为不祥也。 又曰:“麟之所以为麟者,以德不以形。”若麟之出不待圣人,则谓之不祥也亦宜。
译文:
麒麟是灵兽,这是十分明显的事。《诗经》咏颂它,《春秋》里记载着它,它还出现在众多的杂记、传记之类的书中。连妇女和小孩都知道它是吉祥的象征。
但是麒麟虽然是吉祥的象征,但是不能养在家里,天下也不常见。麒麟的外形也不为人所辨识,(它的外形)不像马、狗、猪、豺、狼、麋、鹿。既然这样,虽然有麒麟出现在人间,一般人也不知道这是麒麟。看到它的角,就以为它是牛;看到它鬣毛,就以为它是马;看到它像狗、猪、豺狼、麋鹿,就以为它是狗、猪、豺狼、麋鹿。不能辨识麒麟,则看见麒麟的时候,说它是不祥之物也可以。
虽然,麒麟出现之时,天下一定有圣人在。圣人就一定能够辨识麒麟。麒麟果然不是不祥之物。
有人说:“麒麟之所以是麒麟,
左传
四年,春,齐侯以诸侯之师1侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子2使与师言曰:“君处北海3,寡人处南海,唯是4风马牛不相及也,不虞5君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召(shào)6康公命我先君太公曰:五侯九伯7,女实征之8,以夹辅周室。赐我先君履9:东至於海10,西至於河,南至於穆陵,北至於无棣。尔贡11包茅不入,王祭不共12,无以缩酒13,寡人14是徵。昭王15南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给。昭王之不复,君其问诸水滨!”
师进,次16於陉(xíng)。
夏,楚子使屈完17如师。师退,次於召(shào)陵18。齐侯陈19诸侯之师,与屈完乘而观之。 齐侯曰:“岂不穀(谷的繁体字)是为?先君之好是继。与不穀同好,何如?”对曰:“君惠20徼(jiǎo,求)福於敝邑之社稷,辱21收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众22战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥(suí,安抚)23诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城24以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。”
屈完及诸侯盟25。
注释:
1、诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一带。2、楚子:指楚成王。使:使者。这里名词作动词,译为“派使者”。3、北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海。4、唯是:因此。风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。5、虞:料到。涉:淌
译文:
鲁僖公四年,春天,齐桓公统率诸侯的军队侵入蔡国,蔡军溃败,于是又去攻楚。楚王派使臣来,对齐桓公说:君王住在北海,寡人处南海,真是风马牛不相及啊!想不到您会来到我的土地上,这是什么缘故呢?”管仲代表桓公回答:“从前召康公曾代表周王命令我先君太公:‘五等诸侯,九州伯长,如有过错,你都可讨伐,以辅佐周王。’他还向我先君指定了管辖的地域:东到大海,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们不按时贡献包茅,不供应周王祭祀的用品,使王室无法在神前行缩酒之礼。寡人不能不来责问。昭王南巡而未能回京,寡人要问个明白。”楚使回答说:“贡品未能按时进献,真是敝国君王的过错。怎敢不供应呢!至于昭王南巡未返,请您去问汉水之滨吧。”
齐军又向前进,驻扎在陉。
夏天,楚王派屈完来到齐营。齐军后撤,扎在召陵。齐桓公命令诸侯的军队摆成阵势,与屈完同乘一辆车,检阅队伍。齐桓公对他说:“这次来难道为了我个人?不,是为了继承我们两国先君的友好关系罢了。与寡人和好吧,何如?”屈完回答说:“蒙您的恩惠,我们的国家能得到神降之福,您又不惜屈尊与敝国君主和好,这正是敝国君主的愿望啊。”齐桓公又说:“像我这样的大军,谁能抵挡?以此大军攻城,何城不克?”屈完回答说:“君王您若用恩德安抚诸侯,谁敢不服?若想凭借武力,那么,楚国将以方城山为城,以汉水作护城河,君王的军队再多,也无济于事啊!”
屈完终于和诸侯订立了和好的盟约。
《国语》 晋文公既定襄王于郏(jiá),王劳之以地,辞,请隧焉。王不许,曰:
“昔我先王之有天下也,规方千里以为甸服,以供上帝山川百神之祀,以备百姓兆民之用,以待不庭(bù 文公遂不敢请,受地而还。 译文: 晋文公帮助周襄王在郏地复位,襄王以土地作为酬劳,文公谢辞,要求死后用隧礼安葬。襄王不同意,说: “过去我们先王拥有天下,划出方圆千里的土地作为甸服,以便供给上帝山川百神的祭品,以备百姓万民的用度,以应付变乱和不能预料的灾患。其余的土地则按规定分配给公、侯、伯、子、男,使他们各有安居的处所,以顺从天地尊卑的等级,不至于遭到灾害,先王哪里有自己的私利呢?他宫中的官只有九御,朝廷上的官只有九卿,不过足以供奉神灵、主持祭祀罢了,哪里敢尽情满足自己的声色口腹之欲而败坏法规制度呢?只是这生前死后服饰器物的色彩和纹饰,则根据地位的高低而有所区别,以表示尊卑贵贱的等级,此外天子与其他人还有什么两样呢?现在上天将灾难降临到周室,我也只能守护住王室的财产而已,又因为我的无能以致劳动了叔父,但是如果改变先王的制度来酬劳我个人所受的恩惠,那末叔父将受到人们的憎恶,因为这不是我个人的财物,否则,我哪敢吝惜呢?前人有言道:‘变换佩玉就要改变步伐。’叔父如果能光扬美德,改姓易朝统治天下,创造新的制度来显示功业,从而采用天子的礼法来统抚百姓,我即使流放到边远荒地也没有话可说。如果仍是姓姬的掌有天下,叔父依然将作为诸侯,把恢复先王的规制作为自己的责职,那葬礼这样的体制不可更改。叔父继续努力光扬美德,那样的礼仪自然会得到,我如何敢为了私情就改变先世的体制,以至有愧于天下,那我把先王和百姓放到哪儿去了呢?又怎么制定政令呢?如若不然,叔父有土地而自行隧葬,我怎么能管得了呢?” 晋文公于是不敢请求隧葬,接受赐地而回国了。
《左传》
注解: 1、吕、郤:吕即阴饴甥,他的采邑除阴外还有吕(今山西霍县西)、瑕(今山西临猗附近),故又称吕甥、瑕甥。郤即郤芮。二人都是晋惠公、晋怀公的旧臣。2、畏逼:害怕遭受迫害。弑:古时子杀父,臣杀君为弑。3、见:谒见。4、使:派人。让:斥责。5、一宿:隔一夜。女:同“汝”,你。6、田:打猎。中宿:隔两夜。7、袪:衣袖。8、入:回到国内。其:在这里表示推测语气。之:指为君之道。9、及难:遭遇灾难。10、唯力是视:即“唯视力”,只看自己力量多大,就尽多大力量。11、余何有焉:和我有什么关系呢?12、齐桓公置射钩:鲁庄公9年,管仲奉公子纠与齐桓公战于乾时,管仲曾射中齐桓公革带上的钩,后来他投奔齐桓公,齐桓公能听鲍叔牙劝说,置射钩之仇而不问,任用其为相。13、潜:秘密地。14、诱:诱骗。 译文: 吕甥、郤芮害怕受到威逼,要焚烧晋文公的宫室而杀死文公。寺人披请求进见,文公令人训斥他,并且拒绝接见,说:“蒲城的战役,君王命你第二天赶到,你马上就来了。后来我逃到狄国同狄国国君到渭河边打猎,你替惠公前来谋杀我,惠公命你三天后赶到,你过了第二天就到了。虽然有君王的命令,怎么那样快呢?在蒲城被你斩断的那只袖口还在。你就走吧!”披回答说:“小臣以为君王这次返国,大概已懂得了为君之道。如果还没有懂,恐怕您又要遇到灾难。对国君的命令没有二心,这是古代的制度。除掉国君所憎恶的人,就看自己有多大的力量,尽多大的力量。您当时是蒲人或狄人,对于我又有什么关系呢?现在您即位为君,难道就不会再发生蒲、狄那样的事件吗?从前齐桓公抛弃射钩之仇,而让管仲辅佐自己,您如果改变桓公的做法,又何必辱蒙您下驱逐的命令?这样,要逃走的人就会很多了,岂只受刑的小臣我一人?”于是文公接见了披,他把即将发生的叛乱报告了文公。晋文公暗地里和秦穆公在秦国的王城会晤商量应付的办法。三月的最后一天,晋文公的宫室果然被烧。瑕甥、郤芮没有捉到文公,于是逃跑到黄河边上,秦穆公诱他们过河把他们杀了。
《左传》
注释:
1、归;送还。公子谷臣:楚庄王的儿子。连尹襄老:连尹是官名,襄老是人名。2、求:索取。知蓥;饩漯漱子,在泌之战中被楚国俘虏。3、于是:在这个时候。佐中军;担任中军副帅。4、治戎:治兵,演习军队。这里的意思是交战。5、与及:参与其中,相干。6、任:担当 译文:
晋国人想把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸体归还给楚国,用来换回知蓥。这时荀首担任晋国的中军副帅,所以楚国人答应了。楚共王为知蓥送行说:“您大概很恨我吧?”知蓥回答说:“两国兴兵交战,臣下没有才能,不能胜任职务,所以成了你们的俘虏。
刘伶
有大人1先生2,以天地为一朝3,以万期(Jī
有贵介7公子,搢绅(即缙绅,古代做过官的人的代称)处士,闻吾风声,议其所以8。乃奋(卷起)袂攘(rǎng,挽上)襟,怒目切齿,陈说礼法,是非锋(蜂)起9。先生于是方捧甖(yīng,古代大腹小口的酒器)承槽、衔杯漱醪(láo,浊酒);奋髯(rán,两腮的胡子)踑踞(jī 注释: 1、大人:圣贤之人。2、先生:古代文人自称。3、朝:早晨。4、须臾:片刻。5、八荒:古人将东南西北四方,加东南、西南、东北、西北四隅统称八方。八荒即八方的荒远之地。6、介:大。贵介:地位显要。7、。处士:古代有才德而隐居不仕的人。此处是戏称满口礼法之士。8、所以:所为。以:行为。9、锋起:即蜂起。10、陶陶:悠然自得的样子。11兀:茫然无知的样子。12、切:近、侵;切肌,侵入肌肤。13、感情:感乱心情。此处是两个独立的词汇,情是动词感的宾语。14、扰扰:纷乱的样子。
译文: 有一个德行高尚的老先生,把天地开辟作为一天,把万年作为须臾之间。把日月作为门窗,把天地八荒作为庭道。行走没有一定轨迹,居住无一定房屋。以天为幕,以地为席,放纵心意,随遇而安。无论动静都随身携带饮酒器具。只是沉湎于杯酒,不知道其他的。有显贵公子和仕宦处士,听到我的名声。议论着我的行为。于是便敛起袖子,绾起衣襟,张目怒视,咬牙切齿。陈说礼仪法度,事事非非一起产生。先生在这时候正捧着酒瓮,抱着酒槽,衔着酒杯,喝着浊酒。拨弄着胡须,伸腿箕踞而坐。枕着酒曲,垫着酒糟。无思无虑,其乐陶陶。昏昏沉沉地喝醉,又猛然清醒过来。安静地听,听不到雷霆之声。仔细地看,看不见泰山的形体。感觉不到寒暑近身、利欲动心。俯瞰万物,犹如萍之浮于江海,随波逐流,不值一提。几位乡绅豪士站在一旁,就像虫蚁一样渺小。
韩愈
注释:
译文:
韩愈 维年月日,韩愈谨以清酌庶羞1之奠,祭于亡友柳子厚之灵:嗟嗟子厚,而至然2邪!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如梦一觉;其间利害,竟亦何校?当其梦时,有乐有悲;及其既觉,岂足追惟3?凡物之生,不愿为材;牺尊4青黄,乃木之灾。子之中弃,天脱馽(zhí,绊住马脚,也作“絷”)羁(jī,马笼头);玉佩琼琚(jū,古人佩带的玉),大放厥(jué,其)词。富贵无能,磨灭谁纪?子之自著,表表愈伟。不善为斫,血指汗颜5;巧匠旁观,缩手袖间。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之视人,自以无前;一斥不复,群飞刺天。嗟嗟子厚,今也则亡。临绝之音,一何琅琅?遍告诸友,以寄厥子。不鄙谓余,亦托以死。凡今之交,观势厚薄;余岂可保,能承子托?非我知子,子实命我;犹有鬼神,宁敢遗堕?念子永归,无复来期。设祭棺前,矢心以辞。呜呼哀哉,尚飨6! 注释: 1、清酌庶羞:清酒与多种佳肴。《礼记·曲礼下》:“凡祭宗宙之礼……酒曰清酌。”《仪礼·公食大夫礼》:“上大夫庶羞二十。”“羞”同“馐”。2、然:指死亡。3、追惟:追思。4、牺尊:牛形的酒器,可以木刻成。牺牛,古代祭祀用的纯色的牛。5、“不善”二句:《老子》:“夫代大匠斫者,希(稀)有不伤其手矣。”斫,砍削。6、尚飨(xiǎng想):希望死者来享用祭品。后世祭文末尾多用此二字。 译文: 某年、某月、某日,韩愈恭敬地用清酒和多种佳肴作为祭品,祭奠去世的朋友柳子厚的魂灵。唉,子厚,竟死了!自古以来没有人不如此,我又悲叹什么呢?人活在世上,好像一场梦,其中的好坏,又计较什么呢?当人在梦中时,有欢喜有悲伤;等到人醒来以后,哪里值得追思呢?大凡事物产生,不愿意成材,祭祀用的酒器又加上青黄的文饰,是木材的灾祸。你宦途中被斥逐,上天除去你的羁绊,你的文章如同美玉制成的玉佩,晶莹剔透,闪烁其词,极力铺陈。而那些富贵而没有才能的人,声名磨灭又有谁知道,可是你的名声却越来越高。不擅长砍削的人(砍削的时候)一定会指头流血,头上冒汗,而技术高超的工匠只能在一旁观看,收缩在袖子里面。你的文章不为当世所用,竟让我们这些无能之辈掌握大权。你一旦被斥逐,再没有复官,而朝廷里充满了碌碌之人。唉,子厚,现在竟去世了。临终前的声音,多么清晰呀。全告诉各位朋友,希望托付幼小遗孤。看得起我你也把死后之事托付于我。大凡现在的交游,观势厚薄,我怎么能保证能承担你的托付?不是我了解你,你诚心托付于我;上有鬼神,我那里敢忘记怠慢你的嘱托呢?希望你永归,不再有来期。在棺前设祭,把心中的话说出来。悲哀呀,请享用祭品吧!
欧阳修 维治平四年、七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李敭、至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文:
呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然,而著在简册者,昭如日星。
呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥嵘、而埋藏於地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走磷飞萤!但见牧童樵叟,歌吟上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅(zhí 呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧乎太上之忘情。尚飨。
译文:
在治平四年七月某日,具官欧阳修,谨派尚书都省令史李旸前往太清,以清酒和几样佳肴做祭品,在亡友曼卿的墓前设祭,并写一篇祭文来吊祭:
唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神灵!那跟万物一样有生有死,而最后归于无物的境地的,是你由精气暂时聚合的身躯;那不跟万物同归于尽,而出类拔萃永垂不朽的,是你流传后世的名声。这是自古以来的圣贤,都是如此的;那些已载入史书的姓名,就像太阳星辰一样明显。 唉!曼卿啊!我见不到你已经很久了,可是还能想象你生前时的模样。你意态不凡,光明磊落,又那样超群出众,埋葬在地下的遗体,我猜想不会化为烂泥腐土,应该会变成最珍贵的金玉。不然的话,就会长成青松,挺拔千尺,或者产出灵芝,一株九茎。为什么你的坟墓偏偏是一片荒烟蔓草,荆棘丛生,寒风凄凄,露珠飘零,磷火闪闪,萤火虫乱飞?只见牧童和砍柴的老人,唱着歌在这儿上下走动;还有慌张受惊的飞禽走兽,在这儿徘徊悲鸣。现在已经是这样的光景了,经过千秋万岁之后,怎知道那些狐狸、老鼠和黄鼬等野兽,不会在这里掏穴藏身?自古以来,圣贤都是这样,难道单单看不见在那旷野和荒城旁一个挨着一个的墓?
唉!曼卿啊!事物由盛而衰的道理,我本来是早已知道的。但怀念起过往的日子,越发感到悲凉凄怆,不知不觉迎风掉下眼泪的我,也只好愧于自己达不到圣人那样淡然忘情的境界。希望你能够享用祭品。
陶潜
注释:
译文:
东晋太元年间,有一个以捕鱼为业的武陵人。(有一天)他沿着小溪划船,忘记了路程的远近。忽然见到(一片)桃花林,生长在溪水两岸,长达到几百步,中间没有其它的树。花草鲜艳美丽,飘落的花瓣繁多而纷乱。渔人对此感到诧异。又向前走,想要走到桃花林的尽头。
桃花林消失在溪水的源头,(紧接着)就看到一座山。山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。(渔人)便舍弃船,从洞口进入。开始非常狭窄,仅仅能一个人通过。又向前走了几十步,眼前一下子宽敞明亮起来。(这里)土地平坦,房屋整齐,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹林这类的景物。田间小路交错相通,(村落间)互相都能听见鸡鸣狗叫的声音。在其中人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人一样。老人和小孩,都悠闲愉快,自得其乐。
( 南阳的刘子骥,是一个品德高尚的名士。听说了这件事,高兴地计划要去(探访)。却没有找到,不久就病死了。此后就(再也)没有去寻找(桃花源)的人了。
苏轼
是岁十月之望,步自雪堂1,将归于临皋(gāo)2。二客从予,过黄泥之坂3。霜露既降,木叶4尽脱。人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。
已而5叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何6?”客曰:“今者薄(临近)暮7,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈(lú)。顾安所得酒乎8?”归而谋诸妇9。妇曰:“我有斗10酒,藏之久矣,以待子不时之须(通需)11。”
于是携酒与鱼,复游于赤壁之下12。江流有声,断岸千尺13,山高月小,水落石出。曾日月之几何14,而江山不可复识矣!予乃摄(提起)衣而上,履(登上)巉(chán,山势高峻)岩,披蒙茸15,踞16虎豹,登虬龙17,攀栖鹘(gǔ,鹰的一种)之危巢,俯冯(píng)夷之幽宫18。盖二客不能从焉。划然长啸19,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然20而悲,肃然21而恐,凛乎其不可留也。反(同“返”)而登舟,放22乎中流,听其所止而休焉23。 时夜将半,四顾寂寥24。适有孤鹤,横江东来25。翅如车轮,玄裳缟衣26,戛(jiá,象声词)然27长鸣,掠予舟而西也。须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣翩仙(蹁跹)28,过临皋之下,揖予29而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼!噫嘻30!我知之矣。畴昔(chóuxī,往昔)之夜31,飞鸣而过我32者,非子也邪33?”道士顾(回头看)笑,予亦惊寤(醒)。开户视之,不见其处。 注释:
1、步自雪堂:从雪堂步行出发。雪堂,苏轼在黄州所建的新居,离他在临皋的住处不远,在黄冈东面。堂在大雪时建成,画雪景于四壁,故名“雪堂”。2、临皋:亭名,在黄冈南长江边上。苏轼初到黄州时住在定惠院,不久就迁至临皋亭。3、黄泥之坂(bǎn):黄冈东面东坡附近的山坡叫“黄泥坂”。4、木叶:树叶。5、已而:过了一会儿。 译文:
这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂。这时霜露已经降下,叶全都脱落。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬。四下里瞧瞧,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答。
过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜。月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就像吴淞江的鲈鱼。不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子说:“我有几斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要。”
就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览。长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来。才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了!
我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫。两位客人都不能跟着我到这个极高处。我划地一声长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风刮起,波浪汹涌。我也觉得忧愁悲哀,感到恐惧而静默屏息,觉得这里令人畏惧,不可久留。回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在那里停泊。 过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉。梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:“赤壁的游览快乐吗?”我问他的姓名,他低头不回答。“噢!哎呀!我知道你的底细了。昨天夜晚,边飞边叫经过我船上的,不就是你吗?”道士回头笑了起来,我也忽然惊醒。开门一看,却看不到他在什么地方。 |
|