分享

央视大火主犯被追加刑期,“主犯”英语怎么说?~!

 笑熬浆糊糊 2014-06-17

2009年2月9日晚21时许,在建的央视新台址园区文化中心发生特大火灾事故,大火持续了六小时,火灾因烟花引起,造成直接经济损失高达1.6亿余元。2010年5月10日下午,北京市第二中级人民法院一审以危险物品肇事罪,判处徐威有期徒刑七年。然而,在,服刑期间他又被查出其还具有贪污和受贿行为。经北京市检察院第二分院公诉,北京市第二中级法院日前以数罪并罚,将徐威的刑期追加至有期徒刑二十年。

我们来看一段相关的英文报道:

The chief culprit in China's state TV tower fire has had his jail term extended by 13 years for corruption, a court in Beijing said Monday.

Xu Wei, former head of the construction office of the China Central Television's (CCTV) headquarters, was convicted of embezzling 3.2 million yuan ($506,000) from two CCTV subsidiaries to buy an apartment and pay air tickets and tours for relatives between 2005 and 2007, according to a verdict handed down by the Beijing No 2 Intermediate People's Court last Monday.

周一,央视大火案的主犯被法院延长刑期13年。

法院查明,2005年7月至2007年7月间,原中央电视台新台址建设工程办公室主任徐威利用其职务便利,使用央视国金公司资金注册成立北京大新恒太传媒科技发展有限公司、北京天然恒大广告有限公司(后变更名称为北京中天新艺广告有限公司),并侵吞上述3公司公款322万余元,用于购买商品房、亲友旅游和出国机票等费用。 
【讲解】
主犯的英文就是chief culprit。chief是主要的意思,作名词有首领的意思。culprit就是罪犯的意思。jail term就是刑期的意思。corruption是贪污的意思。embezzle则是盗用,挪用的意思。大家熟知的CCTV的全称是中国中央电视台,英语就是 China Central Television。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多