分享

2014国际枕头大战日(4月5日)

 陌上居士 2014-06-18
成千上万的人在世界各地武装自己,松软的枕头作为他们重新考虑童年传统和搏斗出来为国际枕头战斗一天。
为连续第六年,特拉法加广场作为伦敦人让去的禁忌曾一个小时今天下午被入侵和攻击陌生人兴致勃勃地。
有些人有那么热衷的事件的枕头扯和羽毛飞到了空中。其他人则选择必须遵守的行动在一旁,转而选择要捕获在胶片上独特的场合。
伦敦是在事件-与类似的景点发现在巴黎、 纽约、 苏黎世、 罗马和马德里参加在世界各地的 100 多个城市之一。
参加者于年度事件,主办城市的操场上运动,不允许用一台相机,打任何人或任何人都不武装用枕头。
枕头打架被视为让外面的人和缓解压力的方法,主办者说。
2014国际枕头战日(4月5日) - wuwei1101 - 西花社
几十个狂欢者参加了在特拉法加广场,中央伦敦,今天下午,纪念国际枕头战日的大规模枕头大战。它是在行的人,却以 flash 暴民枕头大战的一部分,狂欢者当然似乎享受自己作为他们有免费事件涉及第六年
London was just one of more than 100 cities around the world to take part in the event. People from Hong Kong to Paris, Madrid to Toronto and New York to Singapore also took part in celebrating the favourite childhood tradition. Organisers said the pillow fights are seen as a way to get people outside and relieve stress
伦敦是一部分事件中采取的在世界各地的 100 多个城市之一。从香港到巴黎、 马德里到多伦多和纽约到新加坡人也参加了庆祝的最喜爱的童年传统。主办者说枕头打架被视为让外面的人和缓解压力的方法
Dozens of people congregated at Trafalgar Square in central London at around 3pm and thrashed it out with fellow pillow fight-goers until their arms ached. Traditionally, people usually move on to St James's Park after the event to relax and unwind
数十人聚集在周围 3 下午在伦敦市中心的特拉法加广场和它用拍打戏院的同胞枕头战斗直到他们的胳膊痛。传统上,人们通常将移动到圣詹姆斯公园后要放松身心的事件
Some people got so enthusiastic about the event that their pillows ripped and feathers flew into the air. However, the rules state that participants are not allowed to hit anyone with a camera, or anyone not armed with a pillow
有些人有那么热衷的事件的枕头扯和羽毛飞到了空中。但是,规则 》 规定参与者不允许用一台相机,打任何人或任何人都没有武装用枕头
Many people wore fancy dress, colourful masks or costumes for the event which saw swarms of people descend on Trafalgar Square and bash each other with large fluffy pillows for around one hour
很多人穿的漂亮裙子、 色彩缤纷口罩或服饰上,看到了成群的人在特拉法加广场上下降和互殴,大蓬松枕头约一小时的事件
It was all too much for some participants who used their pillow as a shield after the pillow fighting descended into a flash mob-style chaos in central London
它是所有太多一些学员因其枕头作为挡箭牌后枕的战斗陷入在伦敦市中心的闪存黑帮式混乱
One man opted for minimal clothing as he addressed the swarm of participants with a megaphone and waved his pillow above his head
一个人选择了最小的衣服作为他的与会者群处理喊话器,并在他头顶挥舞他的枕头上
Several people ripped open their pillows and millions of feathers could be seen strewn all over the ground following the mass playful fight in Trafalgar Square
几人撕开自己的枕头和数以百万计的羽毛可以看到被撒布后大规模嬉戏战斗在特拉法加广场地上到处
From tiger onesies to Scooby Doo costumes, people dressed up in all kinds of fancy dress outfits as they took part in the quirky event - which occurred in Trafalgar Square for the sixth year in a row today
从老虎连体衣向史酷比的服装,人们打扮在所有种类的漂亮裙子的衣服作为他们参加的离奇事件-今天连续第六年发生在特拉法加广场
International Pillow Fight Day is organised by Urban Playground Movement, which aims to put on a number of free, fun for all ages, non-commercial public events around the world
国际枕头战日由主办城市操场上运动,穿上的数目的目的是免费为所有年龄段,非商业公共事件在世界各地的乐趣
Some people, including this woman, clambered aboard their friends or partner's shoulders and armed themselves with two pillows to try and get one up on their opponent
有些人,包括这个女人,爬上船的朋友或伙伴的肩膀上和武装自己,两个枕头,试图在他们的对手上捡到一个
The weather remained dry and partly sunny for the free event which resulted in the London skyline being momentarily filled with millions of feathers in Trafalgar Square
干燥及部分为免费事件造成的短暂地填补的伦敦天际线与数以百万计的羽毛在特拉法加广场阳光明媚的天气持续
Many tourists and passers-by stopped to watch and take photographs and video of the huge pillow fight which lasted for around an hour
许多游客及路人停下来观看并采取照片和视频的巨大枕头战斗历时一个小时左右的
People from all over the world took part in International Pillow Fight Day, with organised events taking place in Paris, London, Zurich, Amsterdam, New York, Canada, Italy and Spain
来自世界各地的人参加了国际枕头战斗一天,与有组织的事件发生在巴黎、 伦敦、 苏黎世、 阿姆斯特丹、 纽约、 加拿大、 意大利、 西班牙
People of all ages took pillows of all kinds - from large, fluffy ones to small, compact ones - to the gigantic pillow fight in London's Trafalgar Square
所有年龄段的人花了所有的种类-从给的小巧、 紧凑-给在伦敦的特拉法加广场的巨型枕斗争大、 蓬松的枕头
While many people stood on the sidelines to take photographs of the mass fight, the rules of the free event state participants shouldn't hit anyone with a camera or anyone who is without a pillow in their hand
虽然很多人站在一旁拍照的大规模战斗,自由活动状态参与者的规则不该打与照相机的任何人或任何人没有在他们的手中的枕头
The gigantic pillow fight filled Trafalgar Square with millions of feathers - which were briefly left strewn all over the road until the big clean-up got underway
巨型枕的斗争充满特拉法加广场与数以百万计的羽毛-简要地留在路被撒布直到大清理进行中
Workers swept the feathers to one side and bundled the left-over pillows into the refuse truck after revellers left the ripped-up fluffy pillows in the centre of Trafalgar Square after the flash mob style event
工人扫到一侧的羽毛和遗留枕头捆绑到垃圾车,狂欢者离开扯起蓬松枕头在特拉法加广场的中心 flash 暴民样式事件后后
Millions of feathers were swept up and binned in the rubbish truck by the City of Westminster Clean Streets team who organised a big clean-up in the aftermath of the event
数以百万计的羽毛被席卷和举办大清理在事件发生之后的城市西敏寺清洁街道团队由垃圾车冷藏
A horse and cart tries to make its way through the centre of Trafalgar Square but is caught up in the aftermath of the gigantic pillow fight which left feathers and pillows covering the road
一匹马和马车试图使其通过中心的特拉法加广场的方式,但困在巨型枕战斗留下的羽毛和枕头涵盖道路的后果
Although many people took their pillows back home with them, several were dumped on the side of the street in Trafalgar Square and it was up to the City of Westminster workers to clear them from the popular tourist area
虽然很多人花了他们和他们一起回到家的枕头,几个被扔在特拉法加广场的街边和这是与西敏市工人以清除他们从热门旅游区
It wasn't just London which hosted a giant pillow fight - people in Zurich, Switzerland, pictured, also turned out in their droves to take part in the fun event
它不是只是伦敦主办巨型枕头大战-在苏黎世,瑞士人,合照,也变成他们成群结队地以乐趣的一部分事件
In Zurich, Switzerland, around 400 people gathered outside Zurich's Opera House to celebrate International Pillow Fight Day
在苏黎世,瑞士,约 400 人聚集外苏黎世歌剧院,庆祝国际枕头战日
Around 100 people turned out in the streets of Lausanne, Switzerland, armed with feather-filled pillows and bags of energy to celebrate the international day
约 100 人在瑞士洛桑的街道变成武装与羽毛填充枕头和能源,以庆祝国际天袋
Some people in Lausanne, Switzerland, got so enthusiastic about the event that their pillows ripped and feathers flew into the air. However, the rules state that participants must only bring 'soft' pillows and must not bring any pillow cases which may have buttons or zips which could cause injury to others
有些人在瑞士洛桑举行了那么热衷的事件的枕头扯和羽毛飞到了空中。然而,规则状态参与者必须只带 '软' 枕头,必须不带任何枕头个案可能的按钮或可能对他人造成伤害的拉链
International Pillow Fight Day was celebrated with much less gusto in Stockholm, Sweden where the sun shone down on participants who managed to keep their pillows intact
在瑞典斯德哥尔摩,太阳在头顶设法保持他们的枕头完好无损的参与者少得多兴高采烈地庆祝国际枕头战日
A smaller number of people turned out in Stockholm, Sweden, than in London, and many grimaced as they were hit by fellow pillow-fighters
数量较少的人原来在斯德哥尔摩,瑞典,比在伦敦,和很多表露,他们被击中兄弟枕头战士
The event brought joy to dozens of people in Singapore where many ended up lying down on a bed of pillows on the floor and taking selfies of themselves with their torn fluffy pillows
该事件在新加坡许多告终躺在地板上枕头的床上和以 selfies 的自己,他们被撕毁的蓬松枕头上数十人带来喜悦
After the mass pillow fight in Hong Kong's financial district, participants gathered to throw the loose feathers in the air and watch them float back down to the ground
在大规模的枕头战斗在香港的金融区,与会者聚集扔的松散的羽毛在空中,看着他们回到地面浮后
Hong Kong, pictured, was just one of more than 100 cities around the world to take part in the event which is usually held on the first Saturday in April
香港,图中,只是一个参与的事件,通常在 4 月的第一个星期六举行在世界各地的 100 多个城市
Feathers were aplenty in Hong Kong's financial district after the mass pillow fight saw dozens of people rip their fluffy pillows apart and launch their feathers into the air
羽毛周到,香港的金融区后大规模枕头大战看到数十人撕其蓬松的枕头和发射到空中的它们的羽毛
Some people in Hong Kong took to drawing on their pillows, with one woman painting a SpongeBob SquarePants picture on her pillow
香港一些人带去借鉴他们的枕头,跟一个女人画她的枕头上的海绵宝宝图片
Around 200 people formed a sea of pillows and loose feathers as they went at each other while wearing a colourful assortment of pyjamas in Hong Kong
约有 200 人形成枕头和松散羽毛的海洋作为他们去对方同时穿着睡衣在香港的一个色彩缤纷的分类
From colourful pillows, to bright fluorescent onesies - Hong Kong participants pulled out all the stops to ensure they celebrated International Pillow Fight Day in style
从色彩缤纷的枕头,向明亮的荧光连体衣-香港与会者拉扯使出浑身解数,确保他们在样式中庆祝国际枕头战日
Many people found time to pause from the action and take a 'selfie' of themselves celebrating the childhood tradition
很多人发现时间从行动暂停并采取自己庆祝的童年传统的 'selfie'
The pillow fights are seen as a way to get people outside and relieve stress, according to organisers Urban Playground Movement. The group tries to put on a number of free and fun events in public spaces around the world every year
枕头战斗看作是一种让外面的人和缓解压力,根据主办城市游乐场运动方式。集团试图在自由和乐趣中的事件数,世界各地的公共空间上把每年
4月5日是“国际枕头大战日”,伦敦民众聚集在伦敦特拉法加广场,用枕头展开“战斗”,在漫天的羽毛中尽情狂欢。当日,全世界有100多个城市举行了不同规模的“枕头大战”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多