分享

诗经今译(一见钟情)

 有中生无 2014-08-17

诗经今译(一见钟情)

跨越两千多年前,《诗经》里有这么一首诗,也可以看成一幅画:一个春天的早晨,太阳刚刚升起,碧草青青的田野上,朝露湿湿。有位佳人,赶早去踏春,与一位青年不期而遇,他们一见钟情,一个美丽的传说流传至今。

原诗为:野有蔓草

  野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬宛兮。邂逅相遇,适我愿兮。

  野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。

       今译为:蔓草青青的田野上,

          朝露点滴凉。

          有位佳人春行早,

          清秀又漂亮。

          不期而遇有缘人,

          千年修来两相望。

 

蔓草青青的田野上,

朝露湿裙裳。

有位佳人迎面来,

美丽又大方。

一见钟情梦里人,

两情相悦心中藏。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多