分享

诗经今译(梦对)

 有中生无 2014-09-17

诗经今译(梦对)

这是《诗经·国风·风》里的一首诗,原名《鸡鸣》。以前很多译者都认为该诗为妻子唤醒不愿起床的丈夫上早朝的诗,但从全诗的情况看,最后那位丈夫也没有起床早朝,这在当时可是杀头之罪。所以,这首诗不应该是妻子唤醒丈夫去上早朝,而是要其和她一起去赶庙会,而丈夫却不愿意起床的有趣对答。

原诗为:

“鸡既鸣矣,朝既盈矣。”“匪鸡则鸣,苍蝇之声。”

“东方明矣,朝既昌矣。”“匪东方则明,月出之光。”

“虫飞薨薨,甘与子同梦。”“会且归矣,无庶予子憎。”

今译为:

“鸡叫了!

天边已见朝晖。”

妻子呼唤丈夫,

去赶庙会。

“哪里是鸡叫啊!

分明是苍蝇声泣。”

丈夫糊涂地回答,

依然梦中酣睡。

 

“天亮了!

太阳已经升起。”

妻子眼望窗外,

心中着急。

“哪里有太阳啊!

分明是月明星稀。”

丈夫糊涂地回答,

犹如梦中语呓。

 

“会散了!

我真的会恨你。”

妻子一脸无奈,

又怨又气。

“哪里是散会啊!

分明是虫子聚集。”

丈夫糊涂地回答,

像是对语梦里。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多