分享

法餐入选人类文化遗产

 昵称535749 2014-09-20
发表时间:2010-11-17


饮食文化成为人类遗产,这是历史上的第一次。11月16日周二,非政府机构联合国教科文组织决定将法国美食列入人类非物质文化遗产。

  
C'est une première. Un comité intergouvernemental de l'Unesco a choisi mardi 16 novembre d'inscrire le repas gastronomique des Fran?ais au patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
  

饮食文化成为人类遗产,这是历史上的第一次。本周二11月16日,非政府机构联合国教科文组织决定将法国美食列入人类非物质文化遗产。

C'est Nicolas Sarkozy qui avait annoncé en 2008 le désir de la France de voir sa gastronomie sacrée par l'Unesco. Il avait alors déclaré que la France pouvait s'enorgueillir d'avoir "la meilleure gastronomie au monde".

早在2008年,尼古拉.萨科奇就曾经期望法国美食能够入选文化遗产,他指出法国应该对拥有“世界上最好的美食文化”而感到自豪。

Réunis cette semaine dans la capitale kényane, les experts de l'Unesco ont estimé que le repas gastronomique à la fran?aise, avec ses rituels et sa présentation, remplissait les conditions pour rejoindre la "liste du patrimoine culturel immatériel de l'humanité". Plus que le contenu des assiettes, le comité note que la gastronomie fran?aise relève d'une "pratique sociale coutumière destinée à célébrer les moments les plus importants de la vie des individus et des groupes"

在本星期于肯尼亚首都内罗毕召开的大会中,联合国教科文组织的专家们认定法国的美食文化,包括其呈现的仪式和包装,符合被列入非物质和口头文化遗产名单的各项条件。对他们而言,法国美食不仅仅是餐盘中的食物,更体现了一种庆祝个人和团体的人生的重要时刻的社会习俗。

"Les Fran?ais aiment se retrouver, bien boire et bien manger et célébrer un bon moment de cette fa?on. C'est une partie de nos traditions et une tradition bien vivante", a déclaré l'ambassadrice de France auprès de l'Unesco, Catherine Colonna, lors de son intervention en séance.

法国驻联合国教科文组织的代表,凯特琳.科罗娜(Catherine Colonna)表示:“法国人喜欢聚集在一起,通过好吃好喝来庆祝人生的重要时刻,这是我们的一项传统,并且充满活力”。

SURVEILLER L'USAGE DU LOGO UNESCO

对联合国教科文组织标签使用权的监督

Le repas gastronomique des Fran?ais sera inscrit sur la liste représentative du patrimoine immatériel, et non sur la liste du patrimoine "nécessitant une sauvegarde urgente", réservée aux pratiques menacées. "Ce n'est pas tant [de notre part] une préoccupation de sauvegarde qu'une préoccupation liée à la diversité culturelle et à l'identité", a précisé Mme Colonna à l'AFP à l'issue du vote.

法国美食将被载入非物质文化遗产,但并未被列入急需保护的非物质文化遗产名录,后者保留给那些受到威胁、可能消失的艺术。科罗娜女士就投票一事对法新社表示:”(这次入选)更多体现的是对于文化多样性和同一性的忧虑,而非出于保护的考量。“

   La présidente du comité intergouvernemental chargé d'examiner les candidatures, Kristin Kuutma, a cependant souligné que son équipe "avait eu une longue discussion sur ce dossier spécifique" du repas gastronomique. Le débat portait notamment sur le risque d'usage abusif du label de l'Unesco à des fins commerciales. "Il reviendra au comité de maintenir une surveillance de l'usage du logo" de l'Unesco, a-t-elle averti en séance. La présidente du comité répondait aux préoccupations d'un délégué japonais qui avait demandé si les restaurants fran?ais de luxe installés au Japon pourraient désormais se revendiquer de l'organisation de l'ONU chargée de la culture et de l'éducation

而国际委员会主席克里斯廷·库蒂马(Kristin Kuutma)则强调针对这份特别的美食文化申请材料,委员会成员们进行了长时间的讨论,争论尤其集中于存在将联合国教科文组织的标签在商业活动中滥用的风险性。在会上,针对一位日本代表对于日本的高级法国餐馆是否从此可以要求联合国文教机构负责的疑问,主席指出委员会必须对联合国教科文组织标签的使用情况进行监督。

  
FILLON SALUE LE "REPAS GASTRONOMIQUE"

菲永Fillon)对“法国菜”表示祝贺

Fran?ois Fillon a salué mardi ce classement de l'Unesco. "Il est particulièrement remarquable que la France soit le premier pays à être ainsi honoré pour son génie des arts de la table", souligne le premier ministre dans un communiqué. Selon Fran?ois Fillon, "la cuisine est pour la France non seulement le produit d'une longue tradition historique mais aussi l'une des expressions les plus abouties de l'excellence de ses produits, de la qualité de ses savoir-faire artisanaux et de son rayonnement culturel".
  法国总理弗朗索瓦·菲永(Fran?ois Fillon)周二就法餐的入选表示祝贺。在一份公告中他强调:“特别值得注意的是法国成为第一个因其非凡的餐桌艺术而入选的国家”。对菲永而言,烹饪不仅是法国历史传统的产物,也是对法国优秀的特产、手工业知识和文化光辉的最成功阐释。
Le compagnonnage et la dentelle au point d'Alen?on, autres dossiers présentés par Paris, ont également été inscrits sur la liste générale du patrimoine immatériel.

此外,其他由巴黎方面提交的申请,例如手工业行会制度和阿朗松地区的蕾丝制造工艺也成功的被载入非物质文化遗产名录中。  

La "liste du patrimoine culturel immatériel de l'humanité" a été instituée par une convention signée en 2003, ratifiée par 132 pays et visant à protéger désormais les cultures et traditions populaires, au même titre que les sites et les monuments. A ce jour, 166 pratiques culturelles ou savoir-faire traditionnels ont été inscrits au patrimoine culturel immatériel de l'humanité, avant la tenue cette semaine à Nairobi de la réunion annuelle du comité intergouvernemental. Cette année, 51 dossiers sont soumis à l'examen de ce comité

人类非物质文化遗产名录诞生于2003年由123个国家批准签署的公约,致力于以保护遗址和建筑的相同方式,保护民间的文化和传统。至本周在内罗毕召开的年度大会前,有166个文化习俗或传统技艺被载入人类非物质文化遗产名录,本年度,委员会共收到了51份申请。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多