舞会之后,你还是一个人2014-10-28 读首诗再睡觉
▏舞会之后 可能我放进衣帽间的不只是衣服。我走进去,轻盈而自信。舞厅里有人注意到了我的脚步。光线里飘满舞女。 我旋转,在什么也看不见的电灯光的波浪里旋转,我在无数的脚上行走,而无数双别的脚也踩疼我。 作者 / [法]彼埃尔·勒韦尔迪 翻译 / 树才 选自 /《被伤害的空气》上海人民出版社 2013-6
Après le bal J'ai peut-être mis au vestiaire plus que mes vêtements. Je m'avance, allégé, avec trop d'assurance et quelqu'un dans la salle a remarqué mes pas. Les rayons sont pleins de danseuses. Pierre REVERDY
短短几个段落,一首散文诗,像极了从某部电影里截来的桥段:一位翩翩男士,兴致冲冲迈入舞厅,满眼是一对对舞伴擦肩流转。于是他迎来一个个舞伴——有那么多妙人儿,在激情的驱使下,渴望似得到了满足。然而,潮涨后必有潮落,疲惫与空虚袭来,遍寻无数最终却一无所得,“潮打空城寂寞回”。曲尽人散,群灯熄灭,舞厅徒具其形——一间欲望之所,幻象麇集之所。 “狂欢后空虚”,这恐怕也是我们之中的一些人时常会碰到的境况,想起迪伦马特的小说《隧道》写道,一个年轻人忽然发现,某一天,自己经常乘坐的一趟列车,没有按照往常的时间驶出隧道,直到他和列车长来到机车,忽然发现正加速驶入万丈深渊……诗人描绘的,或许也正是一幅变形的深渊图景,以为下一秒就可以逃脱,却发现深渊之下仍是深渊。这体验恐怕不好。然而人生来孤独,并不断地认识到这一点,总是在加深它。随着岁久年深,我们从一个舞池到另一个舞池,遇到不同的人,身边的舞伴与你之间常常只能维系一支曲的时间,最终你只能放弃。 没那么简单,我不得不发现,从诗人迈入衣帽间的那一刻起,一切已成注定——“可能我放进衣帽间的不只是衣服”,还有什么被放进去了呢?最终回到衣帽间的“我”,又“缺了些什么东西”——这像是一道加减算术题,总有一个部分是缺失的。对于一个在场的与不在场的“我”,一个幽灵,一个乐于消失的影子,衣帽间则像是最适合保存此类证据的场所。 勒韦尔迪似乎总是隔着一层无形的膜观察着自己置身其中的世界,从衣帽间到衣帽间,又像是构建了一座通往自我的迷宫。谁与我跳舞,谁就迷途,最终迷途的,却是诗人自己——同时也是我们每一个人,在人生中某些黯淡的时刻,在那片刻的花火过后。 荐诗 / 丝绒陨 |
|