分享

著名苏菲女圣人拉拉名诗翻译

 昵称13390081 2014-11-12

克什米尔苏菲人敬重和爱戴的圣人Lal Ded (1320~1392),也称为Lalla、 Lalli、 Lal Diddi ("Granny Lal")或 Lalleshwari,是一个得到自觉的灵,被誉为是“克什米尔的骄傲与灵魂”(Pride and Soul of Kashmir)。

  A Stream Flowing

  Now I saw a stream flowing;
  Now neither bank nor bridge was seen.
  Now I saw a bush in bloom;
  Now neither rose nor thorn was seen.
  一条河流淌着
  现在我看到一条河流流淌着
  既没有护堤也没有桥
  现在我看到一簇盛开的灌木
  却不是玫瑰也不是荆棘

  How shall the nameless be defined

  A thousand times my Guru I asked:
  How shall the Nameless be defined?
  I asked and asked but all in vain.
  The Nameless Unknown, it seems to me,
  Is the source of the something that we see.
  如何定义无名者

  无数次我问我的导师:
  应该如何定义无名者
  我问了又问仍然一无所获
  那未知的无名者,它对于我来说
  仿佛是我们所见的源泉

  I cannot convince a fool

  I might disperse the southern clouds,
  I might drain out the sea,
  I might cure the incurable sick,
  But I cannot convince a fool.
  我不能让一个傻瓜清醒

  我可以驱散南方的云彩
  我可以排干海洋
  我可以治愈不治之症
  但我却不能一个傻瓜清醒


  I was passionate,
  filled with longing,
  I searched
  far and wide.

  But the day
  that the Truthful One
  found me,
  I was at home.
  我是热情的

  充满着渴望
  我探寻着
  深长久远
  但那一天
  一个真实的人告诉我
  我在自己的家里

  I will weep

  I will weep and weep for you, O Mind;
  (my Soul) The world hath caught you in its spell.
  Though you cling to them with the anchor of steel,
  Not even the shadow of the things you love
  Will go with you when you are dead.
  Why then have you forgot your own true Self ?
  我将悲泣

  我将为你悲泣,哦,我的意识
  (我的灵)世界已经用它的咒语把你抓住
  纵然你也如铁锚一样紧紧地依附
  甚至没有那些你所爱的影子
  跟随着你在你死去之时
  为什么你忘记了自己的真我

  Though you are wise

  Though you are wise, be as a fool;
  Though you can see, be as one blind+;
  Though you can hear, be as one deaf;
  Patiently bear with all you meet,
  and politely talk to eveyone.
  This practice surely will lead you
  to the realisation of the Truth.
  虽然你是明智的

  虽然你是明智的,如同一个傻瓜
  虽然你能看得见,如同一个盲人
  虽然你能听得见,如同一个聋子
  耐心对待你所碰到的
  礼貌地和每一个交谈
  这些将切实地引领你
  去往真理的实相

@紫色的小萝卜 1楼 2014-05-05 10:40:31
  的确是诗歌圣女啊,纯洁的文字!
  -----------------------------
  What is worship

  What is worship? Who are this man
  and this woman bringing flowers?

  What kinds of flowers should be brought,
  and what streamwater poured over the images?

  Real worship is done by the mind
  (Let that be a man) and by the desire
  (Let that be a woman). And let those two
  choose what to sacrifice.

  There is a liquid that can be released
  from under the mask of the face,
  a nectar which when it rushes down
  gives discipline and strength.

  Let that be your sacred pouring.
  Let your worship song be silence


  什么是崇拜

  什么是崇拜,带来鲜花的这个男性
  和这个女性是谁

  何种的鲜花会被带来
  还有怎样的溪流浇灌在这些映像

  真正的崇拜是凭借意识
  (将它视同于男性)和凭借欲望
  (将它视同于女性),然后这两者选择
  什么作为献祭

  有一股液流在释放
  从那面具底下
  当花蜜流淌
  带来的是纪律和力量

  让那成为你的神圣涌流
  让你的崇拜之歌成为静默

@紫色的小萝卜 1楼 2014-05-05 10:40:31
  的确是诗歌圣女啊,纯洁的文字!
  -----------------------------
  @霎哈嘉士 2楼 2014-05-05 12:30:37
  What is worship
  What is worship? Who are this man
  and this woman bringing flowers?
  What kinds of flowers should be brought,
  and what streamwater poured over the images?
  Real worship is done by the mind
  (Let that be a man) and by the desire
  (Let that be a woman). And let those two
  choose what to sacrifice.
  There is a liquid that can be released
  fro......
  -----------------------------
  译文很美
@白若0k 4楼 2014-05-05 18:28:43
  问好佳作,支持和欣赏,盼更多出彩……
  -----------------------------
  For ever we come, for ever we go;
  For ever, day and night, we are on the move.
  Whence we come, thither we go,
  For ever in the round of birth and death,
  From nothingness to nothingness.
  But sure, a mystery here abides,
  A Something is there for us to know.
  (It cannot all be meaningless).
  我们永远来,我们永远去;
  永远是白天和黑夜,我们都在奔波中。
  我们从何处来,我们到何方去,
  永远是生和死的轮回中,
  从虚无到虚无。
  但肯定的是,这里遵循着一个谜,
  在那有一个东西我们要知道。
  (它不全是毫无意义的)。

  Whence I have come and by which way,
  I do not know.
  Wither I shall go and by which way,
  I do not know.
  Were I to know the end of it all
  And gain the knowledge of the truth,
  (it would be well, for otherwise)
  Life here is but an empty breath.
  我是从何处来,通过何种方式,
  我不知道。
  我会走向退化,通过何种方式,
  我不知道。
  我要知道这一切终结
  获得对真理的认识,
  (这将会很好,否则)
  这里的生活,只是一个无意义的的气息。

@紫色的小萝卜
  -----------------------------
  Your love has made me dance all over

  Your love has made me dance all over.
  Falling in love with you
  Was supping a cup of poison.
  Come, my healer, it's my final hour.
  Your love has made me dance all over.

  你的爱让我翩翩起舞

  你的爱让我翩翩起舞
  爱上你
  是喝了一杯毒药
  来吧,我的治愈者,这是我最后的一小时
  你的爱让我翩翩起舞

  You alone exist; I do not, O Beloved!

  You alone exist; I do not, O Beloved!
  You alone exist, I do not!
  Like the shadow of a house in ruins,
  I revolve in my own mind.
  If I speak, you speak with me:
  If I am silent, you are in my mind.
  If I sleep, you sleep with me:
  If I walk, you are along my path.
  Oh Bulleh, the spouse has come to my house:
  My life is a sacrifice unto Him.
  You alone exist; I do not, O Beloved!

  你独自存在,而我不是,哦亲爱的!

  你独自存在,而我不是,哦亲爱的!
  你独自存在,而我不是!
  像那废墟中房子的阴影
  我在脑海中反复思量
  如果我说话,你和我说话
  如果我沉默,你在我的意识中
  如果我睡觉,你与我一起沉睡
  如果我行走,你伴随在我的行进小径上
  哦布拉,那伴侣来到我的房子中
  我的生命献祭于他
  你独自存在,而我不是,哦亲爱的!
@紫色的小萝卜 7楼 2014-05-29 15:04:04
  一如既往的精彩!
  辛苦了朋友!
  -----------------------------
  The soil is in ferment, O friend

  The soil is in ferment, O friend
  Behold the diversity.
  The soil is the horse, so is the rider
  The soil chases the soil, and we hear the clanging of soil
  The soil kills the soil, with weapons of the soil.
  That soil with more on it, is arrogance
  The soil is the garden so is its beauty
  The soil admires the soil in all its wondrous forms
  After the circle of life is done it returns to the soil
  Answer the riddle O Bulleh, and take this burden off my head."

  土壤在发酵,哦朋友

  土壤在发酵,哦朋友
  看啊那些多样性
  土壤是马匹,也是骑士
  土壤追逐着土壤,我们能听到那土壤的叮当声
  土壤杀死了土壤,用着土壤的武器
  那些附带着更多东西的土壤,是自大傲慢
  土壤是那花园如此是它的美丽
  土壤赞赏着有着各种奇妙形式的土壤
  在生命的轮回后所做的是重返土壤
  回答这个谜语,哦布拉,把这个负担从我脑袋里去除
@紫色的小萝卜 7楼 2014-05-29 15:04:04
  一如既往的精彩!
  辛苦了朋友!
  -----------------------------
  @霎哈嘉士 8楼 2014-05-30 09:59:23
  The soil is in ferment, O friend
  The soil is in ferment, O friend
  Behold the diversity.
  The soil is the horse, so is the rider
  The soil chases the soil, and we hear the clanging of soil
  The soil kills the soil, with weapons of the soil.
  That soil with more on it, is arrogance
  The soil is the garden so is its beauty
  The soil admires the soil in all its wondro......
  -----------------------------
  越来越喜欢!每一首都收藏。
  问好,谢谢您!
 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多