▏雨同我 “天天下雨,自从你走了。” 作者 / 卞之琳 选自 / 《中国现代作家选集·卞之琳》,书林(台北)1992 THE RAIN AND I "It has been raining every day since you left." "Since you came, it has been raining every day." I'm glad to answer for the rain both here and there. No news from a third place-should I post an umbrella? My care extends with the grass beyond the green horizon. Are birds safe in their nests and men on strange pillows? Let me stand a glass in the courtyard to see tomorrow How many inches it rains tonight in the world. Translated by Bian Zhilin(1937)
开头的两句来信是在抱怨吗?未必。《小团圆》中九莉写给邵之雍:“雨声潺潺,像住在溪边。宁愿天天下雨,以为你是因为下雨不来。”走后的零落,来时的稠密,下雨不过是思念的借口。有一款专门用来听雨声的App名叫Rainy Mood,音效很像《星际穿越》(Interstellar)中库珀给罗米利耳机里所放的,slogan是“Rain makes everything better”。诗人乐意为“两地友人雨”负责的,大概就是这个“better”。 既然是“雨同我”,就必须带点儿自己的“诗格”。最卞之琳的两句,果然压轴出场:“想在天井里盛一只玻璃杯,/明朝看天下雨今夜落几寸。”就像《还乡》中那个看猫眼辨别时间的小孩,带点童趣的诗人,也想用玻璃杯量雨量一夜的时间。这触及了文学对“时空体”的处理:时间的空间化or时空的相对化——卞之琳的惯用手法。但正如巴赫金所言:“时空体决定着(在颇大程度上)文学中人的形象。”量雨器决定的人,在哪里? 所以,“第三处没消息”的是她吗?不确定。“第三处“用得着”寄一把伞”吗?不确定。诗人的天气可不是气象学家所能预报的。 唯一能确定的是,量雨的动机,原来是”内忧外患“的卞之琳,这一夜的“不安于客枕”。量雨量是假,量忧愁是真,情感也被空间化了。“夜来风雨声,花落知多少”从来都是一句有心事儿的诗,或许孟浩然也如卞之琳,正为整夜的失眠所苦呢。
荐诗 / 曲木南 2014/11/18 |
|