分享

水调歌头《游泳》

 似曾相识2017 2015-01-09
Swimming 
I have just drunk the waters of Changsha
And come to eat the fish of Wuchang.
Now I am swimming across the great Yangtze,
Looking afar to the open sky of Chu.
Let the wind blow and waves beat,
Better far than idly strolling in courtyard.
Today I am at ease.
It was by a stream that the Master said --
"Thus do things flow away!" 

Sails move with the wind.
Tortoise and Snake are still.
Great plans are afoot:
A bridge will fly to span the north and south,
Turning a deep chasm into a thoroughfare;
Walls of stones will stand upstream to the west
To hold back Wushan's clouds and rain
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.
The mountain goddess if she is still there
Will marvel at a world so changed. 
 

水调歌头《游泳》 
一九五六年六月

才饮长沙水, 
又食武昌鱼。 
万里长江横渡, 
极目楚天舒。 
不管风吹浪打, 
胜似闲庭信步。 
今日得宽馀, 
子在川上曰: 
逝者如斯夫! 

风樯动, 
龟蛇静, 
起宏图。 
一桥飞架南北, 
天堑变通途。 
更立西江石璧, 
截断巫山云雨, 
高峡出平湖。 
神女应无恙, 
当惊世界殊。
 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约