分享

【每日一诗】亲爱的,当我死了

 真友书屋 2015-03-14

When I Am Dead, My Dearest

By Christina G. Rossetti

When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet:
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.


I shall not see the shadows,
I shall not see the rain;
I shall not hear the nightingle
Sing on as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply I may forget.


亲爱的,当我死了


当我死去,我最亲爱的,
不要为我吟唱悲伤的歌儿;
也不要在我的墓边栽上玫瑰,
或者,茂密的柏树;
就让绿绿的草儿做我的锦被,
沾着雨露温暖我的灵魂:
如果你愿意,就把我记起
如果你愿意,就把我忘记。


我看不见了浓密的荫影,
也感触不到了淅沥的雨水;
再也听不见了那夜莺,
仿佛在痛苦中的歌唱:
我置身梦境,在黎明的微光里
她不会了东升,也不会了西落,
或许我会记起,
或许,我会忘记。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多