分享

「トトロ」为什么翻译成「龙猫」?

 pgl147258 2015-03-27

【艾比斯的回答(98票)】:

“龙猫”这个称呼来自于香港。它有很多称呼,其音译名称有豆豆龙、托托罗、多多洛。

トトロ名字的来源是因为在动画中,它发出to~to~ro~的声音,因此把它叫做トトロ,英文音译为Totoro。唯一和音译无关的名字为“龙猫”。

吉普力工作室的《となりのトトロ》于1988年发行

其英文译名为《My Neighbor Totoro》

在1992年时由长春电影制片厂译制,译制的片名为《邻居托托罗》

长春电影制片厂译制片作品目录 (1949-1995)

这些都是直译加音译的翻译。

1988年,在粤语版《龙猫》粤语主题曲《情谊心中印》中将Totoro称为“龙猫”,由江欣燕演唱,发布于《Baby Baby》中江欣燕

龙猫的叫法不出自台湾,范晓萱1996年的专辑《小魔女的魔法书》中的一首歌《豆豆龙》是龙猫的原声主题曲豆豆龙(范晓萱演唱的歌曲),可见那时在台湾叫豆豆龙

龙猫最开始在香港产生(1988年),《情谊心中印》该首歌作词为郑国江,也许问他会知道答案,为什么要管Totoro叫龙猫应该是根据其在动画中的形象命名的,与其日语名无关。直到92年和96年,大陆和台湾都仍在用音译名,从歌曲中可以看出。随着“龙猫”一词越来越有名,渐渐的该电影主要称呼为《龙猫》。

毛丝鼠俗称“龙猫”,是因为其长相像龙猫,才称为宠物龙猫的。Totoro一词本身在英语中没有毛丝鼠的意思。谢 @张立彬 提醒。

【BABABABABA的回答(1票)】:

日语翻译特别是名字这一块存在着极大量的意译,很多译名和原名没有任何关系,只是针对作品本身重新取了个名字而已,随便翻一翻能找到一大堆,最近的

弱虫ペダル——原意:胆小鬼踏板——译名:飚速宅男

老一点的

ARIA——水之女神,水星,意思蛮多的——译名:水星领航员

NARUTO——鸣人——译名:火影忍者

ヒカリの碁——光的围棋——译名:棋魂

【凡凡凡不是烦烦烦的回答(0票)】:

所以你知道字幕组菌有多强大了喵!尤其野生的

【轩辕青阳的回答(0票)】:

其實龍貓巴士是龍貓巴士,森林使者是森林使者,老鼠叫貓真的是荒謬。

【武杰的回答(0票)】:

因为这部动漫你也看过的~大多都是猫~猫的公交车,猫在这部动漫里是不可或缺的元素,龙在中国是一种神话,龙猫的意思也许就是一种神话的物种,而翻译着觉得这样更神奇,更有国味

原文地址:知乎

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多