分享

爱因斯坦写给斯宾诺莎的跨年代情书【啥】

 地下室手记 2015-05-16

★Lachesis★ 2012-05-27 00:16:05

http://www./other/einstein9-spinoza8.html

Albert Einstein

Zu Spinozas Ethik

Wie lieb ich diesen edlen Mann
Mehr als ich mit Worten sagen kann.
Doch fürcht' ich, dass er bleibt allein
Mit seinem strahlenen Heiligenschein.

So einen armen kleinen Wicht
Den führst du zu der Freiheit nicht
Der amor dei l?sst ihn kalt
Das Leben zieht ihn mit Gewalt

Die H?he bringt ihm nichts als Frost
Vernunft ist für ihn schale Kost
Besitz und Weib und Ehr' und Haus
Das füllt ihn von oben bis unten aus

Du musst schon gütig mir verzeih'n
Wenn hier mir f?llt Münchhausen ein
Dem als Einzigem das Kunststück gedieh'n
Sich am eigenem Zopf aus dem Sumpf zu zieh'n

Du denkst sein Beispiel zeiget uns eben
Was diese Lehre dem Menschen kann geben
Mein lieber Sohn, was f?llt dir ein?
Zur Nachtigall muss man geboren sein
Vertraue nicht dem tr?stlichen Schein:
Zum Erhabenen muss man geboren sein.

Written circa 1920.
Transcribed from ms. facsimile, Albert Einstein Archive, 31-018


On Spinoza's Ethics

How I love this noble man
More than I can say with words.
Still, I fear he remains alone
With his shining halo.

Such a poor small lad
Whom you'll not lead to freedom
The amor dei leaves him cold
Mightily does this life attract him

Loftiness offers him nothing but frost
Reason for him is poor fare
Property and wife and honor and house
That fills him from top to bottom

You'll kindly forgive me
If Münchhausen here comes to mind
Who alone mastered the trick
Of pulling himself out of a swamp by his own pigtail

You think his example would show us
What this doctrine can give humankind
My dear son, what ever were you thinking?
One must be born a nightingale
Trust not the comforting fa?ade
One must be born sublime

2007-2008 English translation by Jonathan Ely

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多