分享

漫威世界到底有哪些特殊金属?

 pgl147258 2015-05-19

【伯益的回答(67票)】:

精金/亚德曼汀(Adamatine),注意和金刚狼的Adamantium区分,这是一种出产于奥林匹斯神界的金色金属,名字和《魔戒》里托尔金设计的“精金”同名,早年的翻译人员将这个和亚德曼合金搞混了,将亚德曼合金错误地翻译为了“精金”。这种金属是大力神海格力斯的黄金棒的主要材料,据说正是队长之盾、亚德曼合金等设计的灵感源泉。除了海格力斯的大棒等奥林匹斯神族的神器之外之外,平行世界Earth-TRN208的狼将军(这个世界加拿大还未独立,金刚狼是维多利亚女皇麾下的将军)体内植入的就是这种合金,使他的脑子免疫心灵攻击——值得一提的是这位金刚狼是个基佬,海格力斯是他的男友,因此才能被注入这种“神之金属”。

乌卢Uru 一种出产于阿斯嘉德的奇特金属,外观形似石头,雷神之锤的主要材料,可以承载魔法咒语(雷神之锤的“绑定”就是基于这种特性,因为奥丁在上面做了附魔)。一些阿斯嘉德神族神器使用了这种材料,恐惧本源大事件中,钢铁侠得到奥丁授权铸造了一批乌卢武器用以对抗大蛇,不过很快被收回了。在这次事件中碎掉的队长之盾也使用了乌卢进行修复。

亚德曼合金和振金就不谈了,资料应该很多。不过它们的还有次级合金、异构体或同位素。比较著名的就是亚德曼合金的异构体碳纳钢Carbonadium,可以抑制自愈因子;振金的同位素南极振金,具有反金属效果,可以瓦解很多金属的稳定结构。

【Eowyn的回答(119票)】:

其实主要就是Adamantium、Vibranium和Uru了。介绍有很多,我就不展开说了,专门说说我们应该在中文里怎么翻译这样的词——因为《复仇者2:奥创纪元》的字幕翻译又犯了错。搬运一下我今天在自己的微信公号上写的一段短文:

咬文嚼字:复仇者里的神秘金属应该叫什么

《复仇者2:奥创纪元》终于上映了,主席决定跟大家聊聊这部电影——稍晚我会从托尼·斯塔克和奥创写起,聊聊漫画中的人工智能恐慌。现在要谈的,是一个翻译界的技术性问题:电影中的虚构金属元素Vibranium在中文里应该怎么表达。

众所周知,美国的漫画编剧们基本上都是一群没正经学过自然科学的文科狗,他们的职业技能之一就是编造一些似是而非的科学名词和概念,来支撑漫画的“科幻”风格。

大部分的原创词语都好对付,只要音译意译的原则不搞错,总离谱不到哪里去,但是有一类原创词语很难搞,就是化学元素。

化学元素的命名由一个叫做国际纯粹与应用化学联合会(IUPAC)的组织负责。除了那些前现代就已经被发现的元素(比如碳、硼、银、铜)外,所有的元素都按照拉丁语的规则,用“某个梗+ium”的形式命名。比如63号元素铕(Europium)的名字来自欧洲(Europe),22号元素钛(Titanium)来自希腊神话中的泰坦巨人(Titan)。

在中文里,元素名称都是单字,主要是“音译+偏旁”,气态用气字头,液态用水字旁,固态非金属用石字旁,金属用金字旁。这个方案和拉丁语的方案相比各有优劣。

漫威宇宙中有常见的两种虚构金属元素:构成金刚狼骨骼的Adamantium(词根是坚固adamant)和制造美国队长盾牌的Vibranium(词根是振动vibra),也就是《复仇者2:奥创纪元》里奥创想从非洲搞到的那种东西。

Adamantium是构成金刚狼爪子和骨骼的材料。

美国队长的盾牌由Vibranium和铁的合金铸就。

别看这俩元素都是编剧瞎掰的,但它们的名字还是有模有样地按照IUPAC的规则设定的,那咱们也有模有样地按照中文的规则给它起名字吧。

先说Adamantium,按照中文的精神,应取金字旁加上adamant的音译,可以叫做“铔”,不过这是一个已经存在的汉字,是铵的旧译,现在已经废弃,为了避免混淆,应该避免。

那么跳过第一个音节吧,于是我们得到了“ (金字旁达)”,这也是一个已经存在过的汉字,这个字的繁体版曾是73号元素钽的旧译,现在它的简体字成了110号元素的正式名字,但大部分字库好像还没有收录这个字,我刚在微信后台预览时,就看到它变成了一个框框。

要不试试第三个音节吧,“镘”。这也是一个存在的字,但不是元素名称,而是指在墙上涂腻子抹水泥的那种工具。综合考虑,我觉得给“镘”增加一个义项是不错的选择。

拿着镘的泥水匠。

再说说经常被翻译成“振金”的Vibranium。按惯例,vi音译为“维”,和wi的“威”作为区分,那么Vibranium可以把维字去掉绞丝旁,变成“隹”(多音字,读weí时作为句首发语词),再加上金字旁……等一下,这不成了锥子的锥了吗?!

这可能是我们这一代人最熟悉的锥子了。

其实,给锥字引入第二个读音,再添上“漫威漫画中的一种虚构金属”的义项也是挺好的。

我还准备了一个B计划。因为拉丁语的元素名是“梗+ium”,所以也可以考虑保留词根的意义再添上金字旁(虽然不符合汉语的通常做法)。

这样的话,坚固的Adamantium就成了“铿”或者“锢”,我比较倾向于给“铿”增加读音和义项。而可以吸收震动能量的Vibranium就成了一个生造字,我手写一下:

脑洞归脑洞,在现实中这两个脑洞都是完全没有可行性的。因为在中国新增汉字或者修改现有汉字需要通过国家语言文字工作委员会审定,和化学有关的部分还要全国科学技术名词审定委员会的化学名词审定分委员会审定。

英语是直接从字母构成词语,造新词方便。但是汉字有两个层次,一个是从汉字部件造字,第二个层次是用单字或者多字构词。第二层次和英语一样方便,但是化学元素名称这种特殊的单字词就非常尴尬了。

严格说来,我刚才的脑洞(为既有汉字增加新的读音和义项以及新造汉字)已经触犯了《中华人民共和国国家通用语言文字法》,该法第三章第二十六条之规定:“不按照国家通用语言文字的规范和标准使用语言文字的,公民可以提出批评和建议。”

如果我想合法化我的脑洞,只能希望国务院尽快成立一个全国科幻奇幻名词审定委员会,并聘请我担任主任委员了,行政级别可以参考全国科学技术名词审定委员会主任路甬祥院士(曾担任全国人大常委会副委员长),设为副国级。

【zhenliang的回答(0票)】:

电影金刚狼 起源 开始去非洲尼日利亚的是夺取什么金属了

【奥特颖的回答(82票)】:

慢更...等我想想....

1.美国队长:漫画原著里是 vibranium金属,翻译成振金或者涅磐钢,产自非洲国家Wakanda( 瓦坎达)。

2.钢铁侠:钢铁侠的铁衣是金钛合金,美国军事卫星上的材料,钛这个金属是航空界不可缺少的一种重要材料

3.雷神:雷神的锤子是矮人国的一种稀有雷电金属做的

诸神的黄昏有说到锻造过程,不过没说材料,比较雷的是说锻造中的火星把恐龙灭了

4.鹰眼:美国HOTY公司的BUFFALO反曲狩猎弓 在国内称作野牛

电影中对此弓进行了一些简单加工后着实变得科幻许多

主要改造部位为:

弓把侧面贴了个小灯,没有贴毛皮箭台

(野牛事实上是不能实用橡胶羽的箭的 电影中为了酷 )

握把包裹橡胶,片中部增加假铰链 握把包裹橡胶,片中部增加假铰链

如此使野牛看似有了电影中所描述的可折叠功能如此使野牛看似有了电影中所描述的可折叠功能

(这里说一下 事实上像电影中那样快速展开一张弓并且上好弦是不可能的 上弦的时候弓片就会承受巨大压力 这样的力量是任何快开设备不具备的 并且弓片处增加折叠处会大大缩减弓的性能和强度 这样的弓是不会存在的)

5.死侍:刀的说明在图片里

6.万磁王:6.万磁王:主世界材料从未说明,主要就是静电屏蔽原理(心灵感应需要借助脑电波发出),老万的(伪)心灵感应就是通过操纵脑电波所致。

7.金刚狼:金刚狼骨骼被注入艾德曼金属。(原来是说全身的钢筋铁骨都是由外星陨石中提炼的超级钛合金注入而成,也有这种说法但是百科里说的是艾德曼还是以艾德曼为准)

8.夜魔侠

【黄汉松的回答(0票)】:

关于雷神的锤子,上面有多种说法,不过普遍接受的是这种:

雷神托尔(Thor)的锤子/雷神之锤:姆乔尔尼尔(Mjolnir)由垂死之星(一颗正在坍缩的恒星)制成

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多