▏当我们只剩下虚无 当我们只剩下虚无 唯有沉默的太阳够好 森林的静寂 是无声的声音 微风足够让人微笑 傍晚是某个正在遗忘的人 树叶模糊的影子 更甚于晃动的树枝 希望不断诉说 像某人在轻唱 森林静默不语 它一直在发声 作者 / [葡萄牙] 费尔南多·佩索阿 翻译 / 读睡(Glaucous、小鳜鱼主译) Quando Já Nada Nos Resta Quando já nada nos resta é que o mudo sol é bom. O silêncio da floresta é de muitos sons sem som. Basta a brisa pra sorriso Entardecer é quem esquece. Dá nas folhas o impreciso, E mais que o ramo estremece. Ter tido esperan?a fala Como quem conta a cantar. Quando a floresta se cala Fica a floresta a falar. Fernando Pessoa 如果只剩下虚无。
荐诗 / 老汉 |
|