分享

难倒英语专业的20个翻译句子,你会吗?

 haosunzhe 2015-06-07



1.Do you have a family?

正确译文:你有孩子吗?


2.It’s a good father that knows his son.

正确译文:就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。


3.I have no opinion of that sort of man.

正确译文:我对这类人很反感。


4.She put 5 dollars into my hand,“you have been a great man today.”

正确译文:她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”


5.I was the youngest son, and the youngest but two.

正确译文:我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。


6.The picture flattered her.

正确译文:她比较上照。


7.The country not agreeing with her, she returned to England.

正确译文:她在那个国家水土不服,所以回到了英国。


8. He is a walking skeleton.

正确译文:他很瘦。


9.The machine is in repair.

正确译文:机器已经修好了。


10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.

正确译文:他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。


11.You don’t know what you are talking about.

正确译文:你在胡说八道。


12.You don’t begin to understand what they mean.

正确译文:你根本不知道他们在干嘛。 don’t begin :决不


13.They didn’t praise him slightly.

正确译文:他们大大地表扬了他。


14.That’s all I want to hear.

正确译文:我已经听够了。


15.I wish I could bring you to see my point.

正确译文:你要我怎么说你才能明白呢。


16.You really flatter me.

正确译文:你让我受宠若惊。


17.He made a great difference.

正确译文:有他没他结果完全不一样。


18.You cannot give him too much money.

正确译文:你给他再多的钱也不算多。


19.The long exhausting trip proved too much.

正确译文:这次旅行矿日持久,我们都累倒了。


20.The monk is only not a dead man.

正确译文:这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多