分享

“混血儿”用英语怎么说?

 haosunzhe 2015-06-24


  形容混血儿时,如果确定其父母或祖父母只来自两个不同的种族,那可以说biracialchildren。如果不确定,可以说multiracial/mixed-race children,二者涵盖范围更广。另外,这样的说法是安全的、礼貌的!!!


  Mixed-blood 这个词在普通词典上出现的频率挺高,很多人可能会直接拿来用,不过这个用法值得商榷了。


  先看Wiki的解释:


  The term mixed-blood in the United States is most often employed for individuals of mixedEuropean and Native American ancestry who are not of Hispanic descent.


  就是说这个词特指“欧洲和非西班牙裔美洲印第安人的后代”,有其历史背景。这种说法不礼貌。


  另外,有一次和外教一起吃饭,闲聊中提到了“混血儿”怎么怎么漂亮,有个同事直接用了“mixed-blood”,外教听后的反应是咧嘴笑笑,质疑地说了个“mixed-blood, cute!”可以看出,他并不赞同这个词。因此,此词要慎用。


  那么再看看这些“混血”:half-breed, half-caste, half-blood, hybrid


  half-breed: (OFFENSIVE)尤指“美洲印第安人与白人的混血儿”( 不礼貌)


  half-caste: (OFFENSIVE) 尤指“欧亚混血儿”( 不礼貌)


  half-blood: 有一种意思是“同父异母者,同母异父者”


  另外就是特指“美洲印第安人与白人的混血儿”( 不礼貌)


  hybrid: 指“杂交动物、杂交植物”,更多强调的是技术。


  因此,这几个词都要慎用,除非你是真想骂人“狗杂种”之类的,否则不要乱用引起误会。


微信名:每日学英语

微信号:daily-english

关注微信,让英语学习成为一种习惯。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多