But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. 词汇突破:1.geographic conditions 地质条件 2. peculiar to 是…特有的 例句:Language is peculiar to mankind. 语言是人类所特有的. 3. interplay 相互作用 主干识别:the force,the interplay and the difficulty caused significant changes. 其他成分:其余的都是定语,只是:of maintaining old-world ways in a raw, new continent 在翻译的时候可以单独成句; 翻译点拨:这个句子翻译起来会很顺,只需要调整定语的位置就好了;同时由于主语很长,也可以将主语单独成句,其中名词,形容词都可以转译为动词; 然后用伟大的代词“这些”来作为主语。 参考译文: 但美国具有着特有的地理条件,不同民族之间相互作用, 在原始新大陆维护旧世界秩序具有绝对的困难,这些因素引起了重大的变化。 |
|