The more friends a girl has and the more time she spends on Facebook, the more likely she is to become depressed, a US psychologist has warned. 一个女生在脸谱网上有越多的朋友,花的时间越多,她就越是容易变得抑郁,一位美国的心理学家这样警告说。 Dr. Leonard Sax, author of "Girls on the Edge," said the risks were higher for girls because they usually only posted "good things and happy stuff." 《边缘女生》一文的作者雷纳德·萨克斯博士说对女生来说风险更高,因为她们通常只会张贴“好事情和快乐的东西。” "Girls post the happy things and they turn the camera on themselves so it's 'look here at what I'm doing,'" he said. 他说:“女生们张贴快乐的事情,她们将照相机对准自己,摆出一副‘看我正在做什么’的架势。” "Then they look at all the other girls' Facebook pages, look at them being happy and think, 'my life sucks, look at all the things those girls are doing and how much fun they're having.'" “之后,他们浏览所有其他女生的脸谱网页,看着她们高兴,同时也在想‘我的生活真糟糕,看看那些女生们做的事情,她们有多少乐子啊。’” Currently in Australia to speak on gender issues at an education conference, Sax said teenage girls, unlike adults, struggled to understand that people were intentionally making themselves look good. 最近在澳大利亚一场教育大会中谈到性别问题的时候,萨克斯说:青春期的女生和成年人是不一样的,她们努力地去理解人们都是有意识地让自己看起来很好的。 "The problem is she is spending all this time on her presence on Facebook and not nurturing strong friendships because Facebook prioritizes acquaintances," he said. 他说:“问题是她把所有时间都放在自己于脸谱网的出现上,并没有培养牢固的友谊,因为脸谱网优先考虑熟人。” "Many girls now say they don't have one or two best friends, they have 12, 15, 20. They are losing the skills to nurture close friendships." “现在很多女孩儿都说她们没有一两个最好的朋友,她们有12,15,30个。她们失去了培养亲密友谊的技能。” Sax recommends parents limit time on social networking sites to 20 to 30 minutes a day and institute set times they would spend with their daughters. 萨克斯推荐家长们把每天社交网站浏览的时间限制在20到30 分钟之间,把去协会机构的时间设定在他们能陪伴自己女儿的时候。 "Parents need to know everything their children are doing on their laptop and they need to know that you know," he said. 他说:“家长们需要知道他们的孩子在便携式电脑上面做些什么,他们需要明白你对此有了解。” Read more: http://www./health/2012/03/28/girls-with-lots-facebook-friends-more-likely-to-be-depressed-says-psychologist/#ixzz1qt3S4XZj 译言网 |
|