分享

英语量词怎么用???

 自定义1994 2015-07-25


在英语里其实没有量词这一词类,在汉语里所说的“一头牛一匹马一只笔一本书,在英语里并没有区别:“a cow”“a horse”“a pen”“a book”,都是冠词后面加上可数名词。

  在汉语里有许多简单的物品,在英语里则需要成双成对的表达:

  a pair of glasses (一副眼镜)

  a pair of scissors (一把剪刀)

  a pair of spectacles (一副眼镜)

  a pair of trousers (一条裤子)

  a pair of pants (一条裤子)

  a pair of pliers(一把剪钳)

  英语的... of ...结构既可以修饰可数名词,也可以修饰不可数名词,如:

  a piece of paper (一张纸)

  a piece of information (一条消息)

  an article of clothes(一件衣物)

  汉语里的表示度量衡量的量词在英语里可以找到相应的表达结构,即... of ...。比如:

  a cup of water(一杯水)

  a packet of cigarettes(一盒香烟)

  a basket of vegetables(一篮子蔬菜)

  最有意思的就是英语关于各种动物群体的称呼了,各不相同。如:

  an army of elephants(一群大象)

  a pack / throng of wolves(一群狼)

  a batch of dogs(一群狗)

  a brood of chicks(一群小鸡)

  a hive of bees(一群蜜蜂)

  a host of monkeys(一群猴子)

  a school of fish(一群鱼)

  a swarm of locusts(一群蝗虫)

  a team / field of horses(一群马)

  a gang of elks(一群驼鹿)

  我们前面讲了英语中量词与汉语中的量词有很多是对应不上的。不过汉语中许多形象量词,在英语里是能够找到对应的,如:

  a head of garlic(一头蒜)

  a drop of water(一滴水);

  a flood of moonlight(一片月光)

  a wisp of smoke(一缕烟)

  a pane of glass(一块玻璃)

  a layer of rock(一层岩石)

  a cloud of smoke(一团烟雾)

  a beam of light(一束光线)

  a blade of grass(一片草叶)

  a block of wood(一块木头)

  a cube of sugar(一块方糖)

  a roll of newspaper(一卷报纸)

  a cone of icecream(一个蛋卷冰淇淋)

  a bar of chocolate(一块巧克力)

  a stack of hay(一堆乾草)

  a loaf of bread(一个面包)

  a grain of rice(一粒米)

  a cake of soap(一块肥皂)

  a dash of salt(一撮盐)

  a coil of wire(一卷电线)

  a ball of wool(一个毛线球)

  许多形象量词,不仅说明了数量,还有动态和修辞的含意,比如:

  a glimmer of hope(一线希望)

  a burst of laughter(一阵笑声)

  a gust of wind(一阵风)

  a web of railroad(铁路网)

  a train of thoughts(一连串的想法)等等。


  英语和汉语关于表示数量的词的用法还有一点不同。

  汉语说“一杯好茶,在英语里则成了一好杯茶:a nice cup of tea”。类似的例子还有:

  a thin coat of ice(一层薄冰)

  a stagnant pool of water(一潭死水)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多