分享

吉塞普·佩诺内 | 它将继续生长,除了那个地方!

 汉青的马甲 2015-09-22


本文已经获得授权

来源:目刻时光

微信:mookmeart



绘画和雕塑意味着两种表达语言。通常而言,雕塑侧重的是体积,并且生长在空间之中,而绘画则侧重于表面的两维性。雕塑来源于脚在泥中留下的痕迹,而绘画则来自于手——沾满了泥的手——在洞穴的墙壁上留下的痕迹。


而如果说绘画覆盖了一个表现或者遮蔽光线的表面,而雕塑则是要发现、创造一个充满空气和光线的空间。


吉塞普·佩诺内(Giuseppe Penone)最显著的特点或许就是,他几乎所有的创作都与树有关,他把树视为了他生命中最重要的艺术语言。



艺术家照片


他说:“树木是一种以形态记录其生命的雕塑,每一个树杈分支都是其生存所必须的,正因如此,才使得其这样地美丽动人。”


他爱树、树皮、青铜、蜡、树脂、牛皮、大理石,以及身体,尤其是手。他爱自然,爱能接触的自然界的一切。


他将这些材料视为探索人与自然间触摸的媒介——一位评论家曾说,对于Penone,“我们体验世界,如同作为正像的身体的一个负像。”在这种现象学式的思考中,身体与自然、世界、 环境的交界——一切的表皮、肉身——构成了一切体验、意识的来源,它们之间的触碰令存在开始。



Pelle di Marmo,

2011

marble mounted to a steel frame

234.2 x 116.8 cm



Pelle di grafite - palpebra (Skin of Graphite - Eyelid),

2012

Paintings, Graphite on black canvas

Size Notes:

200 x 200 cm (each)

200 x 600 cm (overall)



Indistinti confini - Sicla (Indistinct Boundaries - Sicla),

2012

Sculptures, Marble, bronze

186.9 x 54.9 x 41.9 cm



Pelle di grafite - riflesso d'ombra,

2007

6 elements; graphite on black paper on canvas

200 x 200 cm



Indistinti confini - Sapina (Indistinct Boundaries - Sapina)

2012

Sculptures, Marble, bronze

239.8 x 179.8 cm



Albero di 10 m, 1989

Sculptures, 2 elements; fir wood

501 x 45 x 50 cm

449 x 45 x 50 cm



Installation View

Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015


他来到森林,将自己的手紧握住树干而留下的树皮纹路,根据这些纹路将自己的手重新铸造成一只雕塑手。各种物质的表面——手、手掌、树皮、树的年轮、铜锈、蜡、大理石的纹路——在他的创作中构成了一种勾连自然与人之间相通的意识的媒介。手掌的纹路触摸着树皮的纹路,树皮的纹路、乃至树枝杈的形态又是树内部生长留下的纹路(年轮)的延伸、树皮的纹路转而幻化为大理石的纹路。这些自然的生成所留下的缓慢的痕迹蕴含着一种宇宙式的、前历史的地质时间。



Respirare l'ombra, 2008

Metallic wire, laurel leaves, bronze, variable elements

Overall: 460 x 780 cm

Each: 70 x 105 cm



Albero di 8 m, 2000

Medium:

Sculptures, 2 elements; cedar wood

402 x 58 x 59 cm

401 x 58 x 59 cm



Verde del bosco, 1986

Leaves, frottage, vegetal color on canvas

263.9 x 582.9 cm



Installation View

Catalogue:

Giuseppe Penone: Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015



Installation View

Catalogue:

Giuseppe Penone: Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015



Installation View

Catalogue:

Giuseppe Penone: Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015



Installation View

Catalogue:

Giuseppe Penone: Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015


他说:


“皮肤是一道界限,一个边界或分界点,

得以添加、削减、分割、

增长、消除我们身边一切的最后一个点,

最后一个点,是容器

也是被容纳之物,

能够实际包围起巨大的区域。

运动使人类得以容纳

许多事物,以他的皮肤,在不同的

连续的时段,接触、印迹、

意识、发掘、把握、排斥,

这些行为是一个人的皮肤

抵着其他事物或自身的一场延绵的

生发或铺卷而开。”



Installation View

Catalogue:

Giuseppe Penone: Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015



Installation View

Catalogue:

Giuseppe Penone: Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015



Installation View

Catalogue:

Giuseppe Penone: Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015



Squash IV (Zucca), 1986

Sculptures, Bronze

96.5 x 251.5 x 25.4 cm



Installation View

Catalogue:

Giuseppe Penone: Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015



Installation View

Catalogue:

Giuseppe Penone: Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015



Ombra di terra, 1999

Sculptures, Bronze and terracotta, 3 parts

282.9 x 175.9 x 104.1 cm


这段文字与艺术家各个时期的作品产生共振。1970年间,Penone将自己身体皮肤拍成几十幅特写,连续排列成一幅摄影拼贴,取名“将皮肤铺卷而开”。这个早期的摄影作品看似与自然、与艺术家后来几乎完全专注于树木的材料的作品毫无关联。但这里对身体作为一个表面的思考,无不和艺术家与自然身体与心灵各层面的“接触”有关。



Installation View

Catalogue:

Giuseppe Penone: Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015



Guanto, 1972

Photographs, Colour photograph

34 x 41 cm



Untitle, 1974

Photographs, 4 black and white photographs,

aluminium frame, forearm mark

50 x 50 cm (each)



Geometria nelle mani - triangolo (piccolo)

2005

Bronze, stainless steel

112.5 × 138 × 126 cm



Acacia & Foglie di Zucca, 1982

Bronze, steel

240 × 38 cm



Matrice di bronzo, 2008

Bronze, gold, and resin



Sigillo, 2012

White Carrara marble

47.9 × 1979.9 × 405 cm


作为意大利战后艺术中最突出的几位艺术家之一,Penone也不例外地从Arte Povera(贫瘠艺术)运动中获得灵感,同时也与英美兴起的大地艺术有着一定的关系。早期的作品有诸多是艺术家来到森林和大自然中与树木接触、对树木做改造等等行为所拍下的照片,和同时期企图离开艺术家的工作室进入荒野、自然、山林的大地艺术家异曲同工。对于艺术家而言贫瘠艺术并非简单地对破旧、日常、低贱材料的运用,而是对材料、物质的意义的重新思考,不待偏见的思考生活与自然留给人类的所有事物。



Scrigno, 2007

Leather, bronze, gold, and resin



Installation View

Catalogue:

Giuseppe Penone: Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015



Installation View

Catalogue:

Giuseppe Penone: Indistinti confini/ Indistinct Boundaries, Wednesday, March 18, 2015–Saturday, April 25, 2015



Cocci, 1982

Sculptures, Plaster and glazed terracotta, in 28 parts

13 x 190 x 100 cm



Pantaloni, 1987

Installations, Frottage on trousers, wooden trunk, iron grid

160 x 80 x 12 cm



Sans Titre, 1996

Works on Paper (Drawings, Watercolors etc.)

Crayon et encre sur papier

35 x 49 cm



Untitled, 1996

Works on Paper (Drawings, Watercolors etc.)

Gouache and charcoal on paper

35 x 49 cm


他还有许多有趣的作品,当然最著名的还是他的树木雕塑,他作品中的每棵树都是因为自然灾害等等的情况而自行倒塌的。“隐藏其中的生命”中,艺术家企图跟随树木年轮的指引一层一层雕刻进树干,直到他根据年轮的形态雕刻出老树中的新树——又或者,雕刻出树木本身的记忆、它原初、新生的形态。



Continuera a crescere tranne che in quel punto

1968

tree, steel

variable dimensions



Pelle di grafite - riflesso di sodalite

2006

Paintings, Graphite on black canvas

100 x 100 cm



Lo Spazio della Scultura, 2001

Sculptures, Bronze

200.5 x 143 x 90 cm



Foglie, 1983

Works on Paper (Drawings, Watercolors etc.),

Pencil on paper

49 x 35 cm



Sguardo vegetale, 1995

Mixed Media, Sculptures, Photo, ceramic, vegetal

270 x 100 x 100 cm



Paysage du cerveau, 1990

Mixed Media, Black marble and photographic film

188 x 238 cm



Idee di pietra - 1303 kg di luce (Ideas of Stone - 1303 kg of Light)

2010

Bronze, river stones

900 × 400 × 200 cm


在2012年为伦敦的Whitechapel所做的雕塑装置中,艺术家用青铜铸造了一整棵树的树皮,在树皮内部铸以树皮表面的纹路,而树皮外部则满是艺术家和创作人员的手印,树皮内部被完全镀金,作品起名“光的空间”。这里又是另一种对正像与负像关系的思考。


艺术家曾说,树是以光生存的造物,它的枝杈伸展完全听由光的指引,它的枝杈或许就是对光的触摸。但在作品中,并非树的外面被光所照耀,艺术家将光纳入树的内部——树成为光的容器——以镀金的方式令树本身闪耀起来,也令人们重新意识到树木与光内在、不可见的关系,意识到一切生长的来源。树皮也从外进入内,仍然是对皮肤的铺卷。


他将我们的目光指向青铜本身的纹路。铜锈是时间的产物,是铜与外界的空气氧化渐渐形成的纹路,青铜的表面也是它与自然、空气等等的触摸的印迹,甚至或许是——青铜的呼吸,而呼吸、气息也的确成为艺术家另一个系列作品的标题。固体、硬质、液体、流质,石、水、空气、枝叶,在这些物质之间的流变构成了Penone的物质想象,或许正是他实现了30年代巴什拉书中构想的基于物质的想象。



Idee di pietra - Olmo (Ideas of Stone - Elm), 2008

Bronze, river stone

800 × 400 × 250 cm



Contatto—occhio destro di R..., 2009

Tempera on canvas, silk, Acacia thorns

300 x 360 cm



艺术家工作中



艺术家工作中



艺术家工作中


各种印迹、纹路相互触碰着、交织着,它们之间的相映、正负的重复是自然的循环时间、没有穷尽,这一次又一次如同仪式一般的环绕与铺卷、包裹与展开构成了Penone作品最本质的语言。他为他2014年在伦敦高古轩画廊的展览“回环”写下了这些文字,他无疑仍在寻找自然与人共同的表皮、共同的呼息。


“当我们环绕一棵树,一次接着一次,它树皮的表面不断重复着自己,在它生长的圈环中围起它存在的形状。”



艺术家简介:

吉塞普·佩诺内(Giuseppe Penone)1947年生于意大利加雷西奥,1966-1968年就读于都灵贝尔艺术学院,生活和工作在都灵。1997年起居住巴黎。1968年在都灵举办首个个展。此后在德国、法国、荷兰等地举办展览。 参加过三界卡塞尔文献展和多次威尼斯双年展,是当今世上最具创意的艺术家之一。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多