分享

你的名字 穿插进我不眠的钟点

 瀞舒凝兰 2015-11-03

点击图片上方蓝色 追寻诗歌 免费关注 lzl00707



独白

奥克塔维奥·帕斯墨西哥

在剥蚀的廊柱之下,

在梦和虚无之间,

你的名字的声音

穿插进我不眠的钟点。

你那浅红的长发,

是夏日的闪电,

以甜蜜的强暴的力量

起伏于黑夜的脊背。

梦里的黑暗的流水

在废墟间涌淌,

从虚无中构成了你:

痛苦的发辫,已经遗忘。

夜色中湿润的岸边,

横陈着拍击着一片

梦游里的海洋,一无所见

Monologue

OctavioPaz

Under the erosion of the pillars,

Between dreams and nothingness,

Your name's voice

With in my sleepless hours.

Your red hair,

Summer's lightning,

With the strength of sweet violence

The ups and downs in the darkness ofthe back.

The dark waters of the dream

The debris flow,

From nothing to form you:

Painful hair, have forgotten.

The night in the wet shore,

Chen on a cross

In the ocean, there is no



诗人简介

奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,1914.3.31~1998.4.19),具有西班牙及印第安人的血统,是墨西哥诗人,散文家。也是20世纪最重要的拉丁美洲诗人之一。生于墨西哥城。帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖。

〔诗歌赏析〕

《独白》是一首经典情诗,无眠之夜被思念的人儿占据了全部的心灵:“在梦和虚无之间,你的名字的声音 穿插进我不眠的钟点。”你浅红的头发象夏日闪电一样地热烈、激动,一股强烈的幸福甜蜜感在黑夜里波动,我想抓却又无法抓住。你为什么闯入了我的梦里,那么地虚无飘渺,醒来,只有思念的痛苦,夜色里的波浪,无奈地撞击着岸边,这就是我梦游里的海洋?我思念的人儿不知在何方?在帕斯看来,诗歌是从诗人的痛苦中诞生的,诗人不但得懂得如何运用文字,还得创新文字;他是文字的驾驭者,也是创造者。

他的情诗,反映了他的诗歌理论,即:诗是交流,是打破人的孤独和伙复生存整体性的一种手段。他的赠礼就在于,在个人与总体之间、在人与社会之间架起一座桥梁,通过揭示他自己所受到的异化与当代特有的种种忧虑,为饱经坎坷者提供一些慰藉。有人说帕斯是「诗界的波赫士」,在二十世纪最重要的拉丁美洲诗人当中,帕斯是最抽象且富玄学意味的。他的诗往往是抽象、深沉的思维。

其实,每一个读者都是另一个诗人,每一首诗都是另一首诗。今夜的你,读了这首情诗后,又有怎样的诗意遐想呢?(林子)

 


嘉宾自我简介:大家好,我是晓琪,来自广东河源,是个地道的客家女孩,目前就读于广州大学播音与主持专业。我喜爱朗诵,喜爱朗诵诗歌,喜爱在优美的诗句里体验春花秋月,和夏雨冬雪。在诗歌面前,我们都是纯粹而美好的。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多