夏目漱石问他的学生如何翻译“I love you” 有学生翻译成“我爱你” 夏目说:日本人怎么可能讲这样的话? “今夜月色很好”就足够了。
还有类似含蓄美妙的表达么? 华罗庚有一次问他的学生如何翻译'i love you' 有学生翻译成“我爱你”。 华罗庚说:搞数学的怎么可能讲这样的话? “r=a(1-sinθ)” 就足够了。
有人翻译成“我爱你”。 张爱玲说:文人怎么可能讲这样的话? “原来你也在这裡。”就足够了。
有人翻译成“我爱你”。 刘心武说:研究红学的人怎么可能讲这样的话? “这个妹妹我曾见过的”,就足够了。
王家卫有一次让他的演员翻译 I love you 有的演员翻译成我爱你。 墨镜王说,怎么可以讲这样的话, 应该是“我已经很久没有坐过摩托车了,也很久未试过这么接近一个人了,虽然我知道这条路不是很远。我知道不久我就会下车。可是,这一分钟,我觉得好暖。”
看看中国的“莎士比亚”朱生豪先生动人情话
比如:“醒来觉得甚是想你”原话应该是:“醒来觉得甚是爱你”
我想要在茅亭里看雨、假山边看蚂蚁,看蝴蝶恋爱,看蜘蛛结网,看水,看船,看云,看瀑布,看宋清如甜甜地睡觉。
还有呢? 小王子会说:如果你下午四点能来,那么我从三点就开始感到幸福了。
还有还有 “春水初生,春林初盛。春风十里,不如你”
哈哈,你最喜欢哪一句?以后别只会说我爱你了,换个方式说一说,也很美妙哒
|
|