作者:正经婶儿 日本作家夏目漱石有一次让他的学生翻译 I Love You,有学生翻译成我爱你。 夏目说,日本人怎么可能讲这样的话,“今夜月色很好”,就足够了。 张爱玲有一次问她的朋友如何翻译I love you , 有人翻译成“我爱你”。 张爱玲说:文人怎么可能讲这样的话?“原来你也在这里”,就足够了。 刘心武有一次问他的学生如何翻译I love you,有人翻译成“我爱你”。 刘心武说:研究红学的人怎么可能讲这样的话?“这个妹妹我曾见过的”,就足够了。 沈从文有一次让他的学生翻译 I love you,有的学生翻译成我爱你。 沈从文说,写作的人怎么可以讲这样的话,应该是“我行过很多地方的桥,看过许多次数的云,喝过许多种类的酒,却只爱过一个正当最好年龄的人。”就足够了。 朱豪生有一次翻译 I love you,有人翻译成我爱你。 朱豪生说,翻译莎士比亚的人怎么可以讲这样的话,应该是“你一定来闸口车站接我,肯不肯?我带巧格力你吃。”就足够了。 王家卫有一次让他的演员翻译 I love you,有的演员翻译成我爱你。 王导说,我们的台词怎么可以讲这样的话,应该是“我已经很久没有坐过摩托车了,也很久未试过这么接近一个人,虽然我知道这条路不是很远。我知道不久我就会下车。可是,这一分钟,我觉得好暖。”就足够了。 周星驰拍《喜剧之王》的时候让演员翻译 I love you,有的演员翻译成我爱你。 周星驰说,尹天仇怎么可以讲这样的话,应该是“我养你啊!”就足够了。 |
|