在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大。
让我们试试用汉语翻译一首英语诗歌,看看汉语的千变万化,绝对让你大吃一惊!
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 下雨天 南拳妈妈 - 优の良曲 南搞小孩 新歌+精选
英文原文 |
|
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too...
|
|
|
普通话版 |
|
你说你喜欢雨 但是下雨的时候你却撑开了伞 你说你喜欢阳光 但当阳光播撒的时候 你却躲在阴凉之地 你说你喜欢风 但清风扑面的时候 你却关上了窗户 我害怕你对我也是如此之爱
|
|
|
文艺版 |
|
你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量; 后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。
|
|
|
诗经版 |
|
子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。
|
|
|
离骚版 |
|
君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。
|
|
|
五言诗版 |
|
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱倦长。 郎君说爱我,不敢细思量。
|
|
|
七言绝句版 |
|
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。 欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
|
|
|
七律压轴版 |
|
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。 霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
|
|
|
不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。
当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语…的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化?又是否能偶尔静下心来,品味一下汉语带给我们的,不一样的感动呢?
|