分享

今年的星巴克红杯到底有什么好吐槽的

 薄荷财迷日记 2015-11-25

It is not necessary to believe in God to be a good person. In a way, the traditional notion of God is outdated. One can be spiritual but not religious. It is not necessary to go to church and give money-for many, nature can be a church. Some of the best people in history did not believe in God, while some of the worst deeds were done in His name.

——Pope Francis




星巴克红杯——a War on Christmas

文/安妮蔡


每当甜蜜的南瓜拿铁上市,临街的树上挂满星星点点的彩灯,沃尔玛开始售卖圣诞树和各种包装纸,商家开始打折促销,星巴克的杯子从清雅的白色变成温暖的红色时,我知道Holiday Season来了。


我喜欢节日的氛围,从10月底的万圣节到1月1日的新年,总有各种理由让我们沉浸在节日的温暖气氛中,用香甜的拿铁、丝滑的巧克力、疯狂的购物来宠溺自己,似乎即使寒冬来临,也没有什么可以畏惧的了。


但和往年飘着雪花,绘着圣诞老人麋鹿雪人的red cup不同,今年星巴克的圣诞杯变成了光秃秃、名副其实的“红色杯”,没有丝毫的节日气氛和温暖可言,让人深深失望。然而,今年这么“寒碜”的红杯倒不是因为星巴克穷到连设计个杯子的预算都没有了,而是畏惧像往年一样成为“反圣诞”势力抨击的靶子。然而,它却忘了还有一群人叫“圣诞节拥护者”,于是它又成为他们攻击的对象。形象点儿看,这像极了那夹在群架中间的人,一顿暴打热闹过后,本是局外,却被揍得最惨。




往年的星巴克圣诞杯





09到15年的圣诞杯




今年光秃秃的“red cup'


也许,我们很难理解为啥有人会反对圣诞节,毕竟挂双袜子就有礼物收的日子,一年里也没有几次。况且有个日子买东西能打折、吃吃喝喝派对有借口,怎么想也不是个坏事。就连大洋彼岸的中国同胞也在欢天喜地庆祝这个“洋人”的节日,可“洋人”自己怎么就内讧起来了?


“反圣诞节”被他们称为“a War on Christmas”,一战时兴起,现在几乎每年到这个时候就要重提一下,追根究底是由于宗教的原因。基于美国宪法,不得由于任何宗教信仰的不同而产生歧视。因此,反圣诞节的人认为全民庆祝“基督的诞生日”对非基督徒来说是不公平的。因此他们倡导节日应当弱化宗教因素,他们主张政府、媒体、广告和零售业都不得大张旗鼓的庆祝圣诞节,因为这是对他们“非基督徒”的歧视。怪不得,当初我在联邦政府机构实习时,我傻不愣登跟人说“Merry Christmas”,人家都冲我眨眨眼说“Happy Holiday.”


于是,“街角的咖啡馆”星巴克不得不把杯子上与圣诞相关的标识都“脱”个干净,剩下了光秃秃的“红杯”。然而,星巴克这么一个“脱光衣服”的红杯子,讨好了“反宗教主义者”,却又惹得好多基督徒不高兴了。星巴克夹杂中间,终于成了这场Christmas War的靶子,腹背受敌。


当然,也有人不以为然,甚至觉得“Christmas War” 简直就是闲得那儿疼。今天Chicago Tribune的评论员忍无可忍了,他戏谑地说:


So without pictures of snowmen or a nutcracker or wreaths, Starbucks must hate Jesus, and some evangelical Christians joined in an online assault on the coffee goliath this week. The devout went wild. One after another, folks declared on Facebook and other social media that they’ve had their last nonfat vanilla latte. One pastor urged caffeinators who didn’t want to boycott Starbucks to tell baristas that their names are “Merry Christmas” when they order their drinks, forcing them to write it on their cups…


所以没有圣诞老人、胡桃夹子或圣诞花环,星巴克就是仇恨耶稣啦?很多福音基督徒这星期在网上攻击这个咖啡巨头。事态变得疯狂,一个接一个,人们在脸书和其他社交媒体上声称这是他们最后一杯无脂香草拿铁。一个牧师倡议那些不能抵制星巴克的嗜咖啡者在每次买咖啡前告诉咖啡师他们的名字是“Merry Christmas” ,然后强迫写在杯子上……


然后这个评论者接着说道:


If Christmas is about honoring the birth of an impoverished child to a homeless couple who must eventually flee a tyrant to keep their baby safe, then, yes, there is a war on Christmas. If Christmas is about peace, joy, generosity, thankfulness and goodwill among people, then yes, there is a war on Christmas. But this Starbucks frenzy is a faux war on a faux Christmas.


In a country where 15 million children sometimes don’t have enough to eat, how could any real Christian conclude that the color of coffee cups deserves their outrage? In a nation where 22 percent of our children live in poverty, why would any churchgoer care about a local shopping mall’s decision to go with “glacier”-themed decorations this winter instead of red/green/Santa/trees? Across the globe, children are walking hundreds of miles to escape unspeakable violence, and red cups are supposed to command our attention and advocacy? Only in honor of the faux Christmas.


这段真的写得太精彩了,看完了忍不住给他点22个赞(不要问为啥是22个,因为我也不知道)。他说:


如果一对夫妻为了逃离暴政保护他们的孩子而最终无家可归,那么圣诞节是为了纪念这个贫困孩子的出生,那么是的,这的确是一场关于圣诞节的战争。如果圣诞是关于人与人之间的和平、喜乐、慷慨、感恩和善意,那么是的,的确值得为之而战。但是,这个由星巴克引起的愤怒只是一场虚假的战争啊。这个国家有1千5百万的孩子还经常吃不饱,真正的基督徒怎么会因一个杯子的颜色就发怒了呢?


这个国家有22%的孩子还生活在贫困之中,为什么常去教堂的人会在乎商场到底决定是用雪花造型来装饰冬季还是红红绿绿的圣诞树?


全世界还有孩子步行上百英里来逃脱不能言说的暴力,为啥一个红色杯子就值得我们关注并争吵不休?这仅仅只为了一场“虚假”的战争?


从学英语的角度,这段英文的同义词替换的技巧很值得mark。在优秀的英文写作中,常常会用不同的词汇指代相同的事物,以避免重复用词所带来的阅读疲劳。例如,在这篇评论中,作者用“snowmen” “nutcracker” “wreaths” “birth of Jesus” 来指代圣诞节,用”churchgoer” “ evangelical Christians” 和“Christian”交替使用。用“coffee goliath” “nonfat vanilla latte' 来指代 Starbuck。


当然,也并非所有的基督徒都会因为一个杯子的颜色而愤怒。我身边的基督朋友们便都觉得信仰基于内心,由此变得包容和坚定,远非一个咖啡杯子能产生丝毫的损伤。我很喜欢教皇的一句话,他说:


peace is a precious gift, which must be promoted and protected…Never has the use of violence brought peace in its wake. War begets war, violence begets violence.


※本文英文部分摘自 Petula Dvorak, The phony “War on Christmas” is back, fueled by those alleged Jesus haters at Starbucks.




本文选自豆瓣阅读专栏《爱上学英语》



爱上学英语

作者 安妮蔡


已发表 19 / 25 期,16089人订阅,持续更新中

作者安妮蔡:一个学习法律的老学生。睡着时,常做梦,醒来时,把梦写下来。

专栏其他文章:纯干货!怎么读英语新闻,写作水平才能突飞猛进



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多