她来了,她来了,梨子带着一年一度的圣诞节分享走来了~ 今年的圣诞节,对我们国内社畜来说,好像和平常并没有太多不同。 该撒狗粮的撒狗粮,该吃狗粮的吃狗粮,你说dei不~ 对国外的社畜来说,2020年的Christmas也许会克制许多,不少人在lockdown中度过。 今年川普和妻子Melania的圣诞合照也有点不一样,史上第一次有First Lady合照没有穿长裙,穿了西装裤。 评论里有人说她have class(有品位),有人说have no class。 Melania到底有没有class,梨子不敢下定论(主要是怂)。 但看到星巴克的圣诞广告语,梨子不得不拍着逐渐肥硕的大腿,疯狂点头说:不愧是星爸爸! Starbucks对混合的礼品的广告语是: # be home for the holidays 假期回家 the holidays也可以换成具体某个节日,比如即将到来的Spring Festival: I really wanna be home for the Spring Festival. 我真的好想春节回家。 这句话可太适合最近马上元旦和春节的我们了~ 回家过假期,或假期回家,如果你想说回家的动作,动词用go home; 如果你想说在家呆着的状态,动词用be home更合适哦。 Starbucks对礼品卡的广告语是: # have it all get everything one wants 想要的都有了 You can have it all, but not all at the same time. 你想要的都会有的,但不是一次性全都有。 这不仅是对对方的美好祝福,也暗示有了星爸爸的gift card就是have it all了哦。 Starbucks对甜品的广告语是: # near and dear near:附近的 dear:亲爱的 near and dear:very close in relationship 形容关系非常亲密、亲近 It’s important to have friends in your life who’s near and dear to you. 生命中有很亲密的朋友十分重要。 near and dear,还押尾韵,说起来就像甜甜的甜品一样亲近甜蜜呢~ 星爸爸中国区的英文广告语也非常容易上嘴,也押了个韵:Carry the merry。 梨子斗胆翻译一下:将梅里带回家…哦不,是将快乐带回家~ merry是形容词,指快乐的;the merry,是名词,指快乐。 这些广告语既接地气,朗朗上口,不是什么B格虚高的说法,人人皆知,和消费者之间0距离;又有美好的寓意,是个合格的slogan了~ 最后梨子还学了句Christmas Day今天的pick up line(搭讪用语)。 就问撩到你没?~ Merry Christmas & Happy Holidays 感谢关注爱英语SHOW 围观梨子票圈可加:holalilly2019 |
|